原文
一 一人經年久嗽,藥不絕口,而病反增劇,自謂必成虛勞。
有一個人,長年咳嗽不止,不斷吃藥,但病情反而更加嚴重,自認為一定會變成虛勞。
原文
士材曰:脈不數不虛,惟寸口浮大而滑,是風痰未解,多服酸收,故久而彌甚。
士材說:脈象不數也不虛,只有寸口脈浮大而滑,這是風痰沒有解除,加上過多服用酸收的藥物,所以時間越久病情越重。
原文
用二陳湯,加麻黃、前胡、杏仁、蘇子、桔梗:五劑知,十劑效。
使用二陳湯,加入麻黃、前胡、杏仁、蘇子、桔梗:五劑後症狀改善,十劑後見效。
原文
二 一人三年久嗽,諸藥不效。士材診之曰:飢時胸中痛否?曰:大痛。視其上唇白點如粟者十餘處。此蟲齧其肺。用百部一味煎膏,加烏梅、檳榔與服。下寸白蟲四十餘條,不十日而痛止咳寧。自此之後,永不再作。
第二例:有一個人咳嗽三年,各種藥物都沒有效果。士材診斷後問:飢餓時胸口痛不痛?回答:非常痛。查看他的上唇有十多個像小米粒一樣的白點。這是蟲子啃食他的肺。用百部一味藥煎成膏,加入烏梅、檳榔讓他服用。排出寸白蟲四十多條,不到十天咳嗽停止、疼痛平息。從此以後,再也沒有復發。
原文
三 一婦患肺家火實,熱甚咳嗽,久而不愈。身如火炎,肌瘦將成勞。
第三例:一名婦女患有肺部火熱實證,發熱嚴重、咳嗽,長期不癒。身體像火燒一樣,肌肉消瘦將要成為虛勞。
原文
用紫菀湯〔紫菀、桑皮、杏仁、款冬花、枇杷葉、木通等分,大黃減半。蜜丸櫻桃大。夜間噙化三、五丸。〕服之而愈。
使用紫菀湯(紫菀、桑白皮、杏仁、款冬花、枇杷葉、木通各等分,大黃減半。煉蜜製成櫻桃大小的藥丸。夜間含化三到五丸。)服用後痊癒。
原文
四 一婦平日持齊,腸胃素枯,天癸絕後,經猶不止,似有崩漏之意。
第四例:一名婦女平時持齋,腸胃一向枯燥,停經之後仍然有經血不止,似乎有崩漏的跡象。
原文
嘉言治已痊可,時值秋燥,人多病咳,而血虛津枯之體,受傷猶猛,胸脅緊脹,上氣喘急,臥寐不寧。
嘉言治療已經痊癒,當時正值秋季乾燥,很多人患咳嗽,而這個血虛津枯的身體,受到的傷害更加猛烈,胸脅部緊脹,氣喘上逆,躺臥不安。
原文
咳動則大痛,痰中帶血而腥,食不易入,聲不易出,寒熱交作。申、酉二時,燥金用事,諸苦倍增。其脈時大時小,時弦緊,時牢伏。服清肺藥,如以勺水沃焦,無裨緩急。
一咳嗽就劇痛,痰中帶血且有腥味,食物難以下嚥,聲音難以發出,寒熱交替。下午三點到七點這段時間,燥金當令,各種痛苦加倍。脈象時大時小,時而弦緊,時而牢伏。服用清肺的藥物,就像用一勺水澆在焦土上,對緩解急症沒有幫助。
原文
嘉言告以肺癰將成,高年難任,用葶藶大棗瀉肺湯,先通肺氣之壅,即覺氣稍平,食稍入,痰稍易出,身稍可側,大有生機。
嘉言告訴他肺癰將要形成,年紀大難以承受,使用葶藶大棗瀉肺湯,先疏通肺氣鬱滯,隨即感覺氣息稍微平穩,食物稍微能進,痰稍微容易咳出,身體稍微可以側轉,大有生機。
原文
嘉言曰:未也,吾見來勢太急,不得已而取快於一時,然暫開者易至復閉,復閉則前方不可再用。
嘉言說:還沒好,我看病情來勢太急,不得已才暫時取得快速效果,但暫時開通容易再次閉阻,再次閉阻則之前的方劑不能再使用。
原文
今乘其暫開,多方以圖,必在兩月後,交冬至節,方是愈期。
現在趁它暫時開通,多方設法調治,必須在兩個月後,到冬至節氣,才是痊癒的日期。
原文
蓋身中之燥,與時令之燥,膠結不解,必俟燥金退氣,而肺乃得寧。此兩月間,屢危屢安,大率皆用活法斡旋。
因為體內的燥邪與時令的燥邪相互膠著不解,必須等到燥金之氣退去,肺才能安寧。這兩個月之間,多次危險又多次安穩,大體上都用靈活的方法來周旋調治。
原文
緣肺病不能用補,而脾虛又不能生肺,肺燥喜於用潤,而脾滯又艱於運食。
因為肺病不能用補法,而脾虛又不能滋生肺金,肺燥喜歡滋潤,但脾滯又難以運化飲食。
原文
今日脾虛之極,食飲不思,則於清肺藥中,少加參、術以補脾,明日肺燥之極,熱盛咳頻,則於清肺藥中,少加阿膠以潤燥。
今天脾虛到極點,不思飲食,就在清肺藥中少量加入人參、白朮來補脾;明天肺燥到極點,熱盛咳嗽頻繁,就在清肺藥中少量加入阿膠來潤燥。
原文
至立冬之午刻,病者忽云:內中大覺清爽,可得生矣。奇哉!
到了立冬那天的午時,病人忽然說:體內非常清爽,可以活下來了。真是奇妙啊!
原文
天時之燥去,而肺金之燥遂下傳於大腸,五、六日不一大便,略一潤腸即解,正以客邪易去耳。至小雪節,康健加餐,倍於平日。
天時的燥邪退去,而肺金的燥邪就向下傳到大腸,五、六天沒有大便,稍微潤一下腸道就解了,正是因為外來的病邪容易去除的緣故。到了小雪節氣,身體健康,飯量增加,比平時多一倍。
原文
蓋胃中空虛既久,勢必加食,復其水穀容受之常,方為痊愈也。
因為胃中空虛已經很久,勢必增加進食,恢復它容納水穀的正常功能,才算是痊癒。
原文
六 一婦孕五月,偶下血,以人參、阿膠勉固其胎。
第六例:一名婦女懷孕五個月時,偶然下血,用人參、阿膠勉強鞏固胎兒。
原文
又一月,身腫氣脹血逆上奔,結聚於會厭胸膈間,食飲才入,觸之痛處,轉下艱難,稍急即連粒嘔出。皆謂胎氣上逼,脾虛作腫成嗝。用人參之補,五味之收為治。
又過了一個月,身體浮腫、氣脹、血往上衝,結聚在會厭和胸膈之間,飲食剛入口,碰到痛處,往下吞嚥困難,稍微急促就連同飯粒一起嘔吐出來。大家都說是胎氣上迫、脾虛引起水腫、形成噎膈。用人參補氣、五味子收斂來治療。
到了白露節氣,懷孕已經八個月,病情危急嚴重,呼吸將要停止。
原文
嘉言診視,其尺脈微澀難推,獨肺部洪大無倫,喘聲如曳鋸,手臂青紫腫亮,如毆傷色。
嘉言診視,她的尺脈微弱澀滯難以觸及,唯獨肺部脈象洪大無倫,喘氣聲像拉鋸一樣,手臂青紫腫脹發亮,像毆打受傷的顏色。
原文
謂曰:胃脈洪大,合於會厭之結塞,知其肺當生癰。
告訴她說:胃脈洪大,對應會厭的堵塞,知道她的肺應該會生癰。
尺脈微弱澀滯,對應肌肉顏色的青腫,知道她的胎兒已經壞死很久。
原文
宜瀉白散之善藥,加芩、桔之苦,以開其上之壅,通其下之閉,服一大劑,腹即孥痛,如欲產狀,此肺氣開而下行,久閉惡穢得出也。
應該用瀉白散這類良藥,加入黃芩、桔梗的苦味,來打開上部的壅塞,通利下部的閉阻,服用一大劑,腹部就抽痛,像要生產的樣子,這是肺氣開啟下行,久閉的惡穢得以排出。
原文
再進一劑,身腫稍退,上氣稍平,下白汙如膿者數斗,裹朽胎而出。旬余尚去白汙,並無點血相雜。
再進一劑,身體浮腫稍退,上氣稍平,排出像膿液一樣的白汙穁物數斗,包裹著腐爛的胎兒而出。十多天仍不斷排出白汙,沒有一點血混雜其中。
原文
可知胎朽腹中,已近百日,陰胎之血,和胎俱化為膿也。病者當時胸膈即開,連連進粥,神思清爽。
可知胎兒腐爛在腹中已經將近百日,陰胎的血與胎兒一起化為膿了。病人當時胸膈立即開通,連續喝粥,精神清爽。
原文
然胎朽雖去,而穢氣充斥,周身青腫未遲,胸厭雖寬,而肺氣壅遏,寒熱咳嗽未除。一以清肺為主,旬余乃瘳。
然而腐爛的胎兒雖然去除,但穢氣充斥全身,全身青腫尚未消退,胸膈雖然寬鬆,但肺氣仍然壅塞,寒熱咳嗽沒有消除。一概以清肺為主,十多天後才痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。