原文
一 一人患陰虛內熱。仲淳曰:法當用甘寒,不當用苦寒,然非百劑不效,慎勿更吾方,欲加減,使吾徒略為增損也。
一個人患有陰虛內熱。仲淳說:治療方法應當用甘寒的藥物,不應當用苦寒的藥物,然而不到一百劑不會見效,千萬不要改變我的處方,想要增減,讓我的徒弟稍微增補損減就可以了。
原文
藥用二冬滋陰清肺,蘇子、枇杷葉、貝母下氣消痰,桑皮瀉火,骨皮、鱉甲、除蒸,白芍、五味、收斂,果百劑而安。
用藥以二冬滋陰清肺,蘇子、枇杷葉、貝母下氣消痰,桑皮瀉火,地骨皮、鱉甲除蒸,白芍、五味子收斂,果然服用一百劑而康復。
原文
大抵此症,傷損未重,內熱未甚,初起即便調治,大劑久服自效。
大體上這個病症,傷損不嚴重,內熱不劇烈的話,初起就及時調治,大量服用並持之以恆自然有效。
原文
二 一人患目珠痛,如欲墜,胸脅及背,如捶碎狀,晝夜咳嗽,眠食俱廢,自分不起。
二、一個人眼球疼痛,好像要掉下來一樣,胸脅及背部痛得像被捶碎一般,晝夜咳嗽,睡眠和飲食都廢止了,自己以為必死無疑。
原文
仲淳令日進童便三大碗,七日下黑血無數,病即除,嗽熱如故。
仲淳令他每天服用童便三大碗,七天後排出無數黑血,病情立刻消除,但咳嗽發熱依舊如故。
原文
再投二冬、童便,以清肺熱,蘇子、橘紅、枇杷葉、貝母、竹瀝以下痰氣,青蒿、鱉甲、白芍以治肝火,久之未痊。
再用二冬、童便來清肺熱,蘇子、橘紅、枇杷葉、貝母、竹瀝來化痰下氣,青蒿、鱉甲、白芍來治療肝火,很久都沒有康復。
原文
病家疑其虛,自投黃耆二錢,入藥嘗之,竟夕悶熱不寐,始守前方,兼服噙化丸不輟,逾月而平。
病家懷疑他虛弱,自己加了黃耆二錢放入藥中試驗,整晚悶熱無法入睡,這才堅守前方,同時服用含化丸不停,過了一個多月才平復。
原文
蓋此病本於親喪過哀,更觸惱怒,肺經熱甚,肝火上衝所致,故不宜參、耆。
這是因為這個病本來是因親人過世過度悲傷,又加上觸動惱怒,肺經熱盛,肝火上衝所導致的,所以不適宜用人參、黃耆。
原文
三 一童子年十五,患寒熱咳嗽,面赤鼻塞,夜劇。家人以為傷風。仲淳視之曰:陰虛也。
三、一個少年十五歲,患了寒熱咳嗽,面色發紅鼻塞,夜間加劇。家人以為是傷風。仲淳診察後說:是陰虛。
原文
蓋傷風之症,面色宜黯,今反赤而明;傷風發熱,必晝夜無間,今只夜劇。
傷風的症狀,面色應當暗淡,現在反而紅而明亮;傷風發熱,必定晝夜不停,現在只是夜裡加劇。
原文
鼻塞者,因火上升壅肺,故鼻塞,以是知其陰虛也。
鼻塞的原因,是因為火上升堵塞了肺,所以鼻塞,由此可知是陰虛。
原文
投龜甲以除寒熱,生地以補腎陰,麥冬、桑皮、貝母、沙參、百部清肺降火,五味救肺斂火,不四劑而安。
用龜甲除寒熱,生地補腎陰,麥冬、桑皮、貝母、沙參、百部清肺降火,五味子救肺斂火,不到四劑就康復了。
原文
四 一人客邸耽於青樓,且多拂意之事,至冬底,忽大發寒熱咳嗽。醫者皆用發表和解,以外感治之。
四、一個人在客棧沉溺於聲色場所,又有很多不如意的事,到年底忽然大發寒熱咳嗽。醫生都用發表和解的方法,當作外感病來治療。
原文
神色消耗,脈數虛中,時復一結,咳嗽有血,臥不貼席。仲淳曰:此陰虛症也。
神色消耗,脈象數而虛中有時一結,咳嗽帶血,躺臥不能貼席。仲淳說:這是陰虛症。
原文
水虧火旺,故脈虛數;內有瘀血,故脈時見結,肺肝葉損,所以臥不能下,症屬不治。況誤認外感,多服發散,復蹈虛虛之戒耶!不數日而歿。
腎水虧損心火旺盛,所以脈象虛數;內有瘀血,所以脈象時而出現間歇,肺肝葉受損,所以躺臥不能下去,症狀屬於不治。何況誤認是外感,多服發散的藥物,又犯了虛虛之戒!不到幾天就去世了。
原文
五 一人形體卑弱,神氣短少,且素耽酒色,時常齒衄。
五、一個人形體卑微虛弱,神氣不足,而且平時沉溺酒色,經常牙齦出血。
原文
春間偶患右乳傍及肩背作痛異常,手不可近,捫之如火,日夜不眠。
春季時偶然右乳旁及肩背疼痛異常,手不能靠近,觸摸像火燙一樣,日夜不能入睡。
原文
醫用桃仁、紅花、乳、沒、延胡、靈脂等藥二十餘劑,不效。
醫生用桃仁、紅花、乳香、沒藥、延胡索、五靈脂等藥二十多劑,沒有效果。
原文
仲淳診視,六脈虛數,肝腎為甚,斷為陰虛火旺之症。
仲淳診察,六部脈虛數,肝腎兩脈更為明顯,判斷是陰虛火旺的症狀。
原文
當滋養陰血,扶持脾胃,俾陰血漸生,虛火降下,則痛不求止而自止。
應當滋養陰血,扶持脾胃,使陰血逐漸生成,虛火下降,那麼疼痛不必刻意止而自然會止。
原文
如必以和傷治痛為急,則徒敗胃氣,克削真元,非所宜也。
如果一定要以活血止痛為急務,那就白白敗壞胃氣,剋削真元,不是不適宜的。
原文
疏一方付之,用地、芍、枸杞、牛膝、麥冬滋養陰血,石斛、甘草扶持脾胃,桑枝、續斷、丹皮調和血脈,囑其十劑方有效。以陰無驟補之法耳。
開了一個處方交付給他,用生地、白芍、枸杞、牛膝、麥冬滋養陰血,石斛、甘草扶持脾胃,桑枝、續斷、丹皮調和血脈,囑咐他十劑方才有效。因為滋陰沒有驟然補正的方法。
原文
服至八劑後,脈氣漸和,精神漸旺,向未出房室,至此則能步至中堂,但痛處未盡除,然而生機則躍如矣。
服用到八劑後,脈氣逐漸平和,精神逐漸旺盛,先前未能走出房間,到這時能走到廳堂了,只是痛處還未完全消除,然而生機卻充滿了。
原文
惜其欲速太過,惑於淺見,棄置不服,復以前方雜進。
可惜他太過急於求成,被淺薄的見解迷惑,丟棄不服,又用其他方劑雜亂地服用。
原文
一月後胃氣果敗,作嘔逆;陰血愈耗,發潮熱;脾氣傷盡,作腹脹,再半月而死矣。
一個月後胃氣果然衰敗,出現嘔吐呃逆;陰血更加耗損,發潮熱;脾氣傷盡,出現腹脹,再過半個月就死了。
原文
六 一人病失血,歲二、三發。其後所出漸多,咳嗽發熱,食減肌削,屢至小康,不以為意。
六、一個人得了失血症,每年發作二三次。此後出血逐漸增多,咳嗽發熱,食慾減退肌肉消瘦,多次達到小康,都不以為意。
夏秋之間偶發寒熱像瘧疾的症狀,每晚到天亮,微微出汗才緩解。
原文
嗣後寒熱稍減,病轉下痢,進以參、術,胸膈迷悶,喉喑窒塞,服茯苓、山藥,預收紅鉛末,下黑血塊數升,胸喉頓舒,面容亦轉,以為得竹破竹補之法也。
此後寒熱稍減,病情轉為下痢,服用人參、白術,胸膈迷悶,喉嚨嘶啞窒塞,服用茯苓、山藥,預先收集紅鉛粉末,瀉下黑血塊數升,胸喉立刻舒暢,面容也轉好,以為得到了以毒攻毒的方法。
原文
加用桂、附二劑,於是下利晝夜十數行,飲食難入,神識不清,病轉增劇。
又加用肉桂、附子二劑,於是腹瀉晝夜十多次,飲食難以嚥入,神志不清,病情反而加劇。
原文
嘉言診之,脾脈大而空,腎脈小而亂,肺脈沉而伏。病者問此為何症?
嘉言診察,脾脈大而空,腎脈小而亂,肺脈沉而伏。病人問這是什麼症?
原文
曰:此症患在亡陰,今反用峻熱之藥,如權臣悍帥,不至犯上無等不已。
回答:這個症病在亡陰,現在反而用峻猛的熱藥,就像權臣悍將,不到犯上作亂不止。
原文
行期在立冬後三日,於今計之,不過信宿,無以為方也。何以言之?
死期在立冬後三天,按現在計算,不過兩夜,沒有什麼辦法了。為什麼這麼說?
原文
經曰:暴病非陽,久病非陰,則數年失血,其為陽盛陰虛無疑。
經書說:暴病不屬陽,久病不屬陰,那麼數年失血,這是陽盛陰虛無疑。
原文
況食減而血不生,漸至肌削而血日槁,虛者益虛,盛者益盛,勢必陰火大熾,上炎傷肺,咳嗽生痰,清肅下行之令盡雍。
何況食慾減退血液不生,逐漸到肌肉消瘦血液日益枯竭,虛的更虛,盛的更盛,必定陰火大盛,上炎傷肺,咳嗽生痰,清肅下行的功能全部阻塞。
原文
由是腎水無母氣以生,不足以蔭養百髓,柴柵瘦損,每申酉時,灑慄惡寒,轉而熱至天明,微汗始退,譬如夏日炎蒸,非雨不解,身中之象,明明有春夏無秋冬。
由此腎水無母氣以生,不足以蔭養百髓,形體瘦損,每到申時酉時,灑淅惡寒,轉而發熱到天亮,微微出汗才退,就像夏天炎熱蒸騰,沒有雨就不能緩解,身體中的景象,明明是有春夏而無秋冬。
原文
用藥方法,不亟使金寒水冷,以殺其勢,一往不返矣。
用藥的方法,不趕快使金寒水冷,以遏制其勢頭,就一去不返了。
原文
乃因下利,誤用參、術補劑,不知肺熱已極,上有從皮毛透出一路;今補而不宣,勢必移熱於大腸,所謂肺移熱於大腸,傳為腸澼者是也。
卻因為腹瀉,誤用人參、白術補劑,不知道肺熱已極,上有從皮毛透出的一條出路;現在補而不宣,勢必移熱到大腸,所謂肺移熱於大腸,傳變為腸澼的就是這個。
原文
至用紅鉛末下黑血者,蓋陽明之血,隨清氣行者,久已嘔出,其陰分之血,隨濁氣行至胸中,為膜原所蔽,久瘀膈間。
至於用紅鉛末瀉下黑血的緣故,陽明經的血,隨清氣運行的,早就嘔出了,那些陰分的血,隨濁氣運行到胸中,被膜原所遮蔽,久瘀在膈膜之間。
原文
得經水陰分下出之血,引之而走下竅,聲應氣求之妙也。
得到月經陰分下行的血,引導它走到下竅,是聲應氣求的妙處。
原文
久積頓寬,面色稍轉,言笑稍適者,得其下之力,非其補之之力也。
久積頓時寬緩,面色稍微轉好,言笑稍微舒適的,是得到了下法的力量,不是補的力量。
原文
乃平日預蓄此藥,必為方士所惑,見為真陽大虧,遂放膽加用桂、附、燥熱,以盡劫其陰,致兩尺脈亂,火燔而泉竭,脾胃脈浮,下多亡陰,陽無所附,肺脈沉伏。金氣斂縮不行,神識不清,而魄已喪矣。昔醫云:亂世混濁,有同火化。
卻是平日預先儲蓄這藥,一定被方士所迷惑,診斷為真陽大虧,於是放膽加用肉桂、附子燥熱,以盡劫其陰,導致兩尺脈亂,火燔而泉水竭盡,脾胃脈浮,腹瀉多而亡陰,陽無所附著,肺脈沉伏。金氣斂縮不行,神識不清,而魂魄已經喪失了。昔日的醫家說:亂世混濁,有如火焰相助。
用火助火,董卓曹操這樣的權臣當道,漢朝的氣運怎能不終結呢!
原文
七 一人勞心太過、因食海鮮,嘔血有痰,喉間如鯁。日晡煩熱。
七、一個人過度勞心、又因食用海鮮,嘔血有痰,喉間好像有魚刺。日暮時分煩躁發熱。
原文
士材診之曰:六脈不數,惟左寸澀而細,右關大而軟,思慮傷心脾也。
士材診察說:六部脈不數,只有左寸脈澀而細,右關脈大而軟,這是思慮過度傷了心脾。
原文
以歸脾湯大劑,加生地、麥冬、丹皮、丹參二十餘劑,而症減六、七,兼服六味丸,三月遂不復發。
用歸脾湯大劑,加生地、麥冬、丹皮、丹參二十多劑,症狀減輕了六七成,同時服用六味丸,三個月後就不再復發了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。