原文
一 一婦患瘧,寒少熱甚,頭痛微汗,不嗜飲食,脈洪數而實。
一個婦女得了瘧疾,發冷少而發熱多,頭痛微微出汗,不想吃東西,脈象洪大數而充實。
原文
仲淳用大劑竹葉石膏湯加葛根、〔柴胡為少陽主藥,應加入。〕扁豆、茯苓、橘紅、牛膝,三劑不應。
仲淳用大劑量的竹葉石膏湯加入葛根、〔柴胡是少陽經的主藥,應當加入。〕扁豆、茯苓、橘紅、牛膝,服用三劑不見效。
原文
忽一日,凡寒熱者再,昏迷不省人事,熱甚危急,疑為虛弱,因去石膏等劑,加人參二錢,乃猶豫未決。進而復診其脈,洪數如初。
忽然有一天,寒熱發作兩次,昏迷不省人事,發熱很危急,懷疑是虛弱,於是去掉石膏等藥,加入人參二錢,卻仍然猶豫不決。進一步診治時再診察脈象,洪大數如之前。
原文
急去人參,仍用前方,加石膏至二兩,更加首烏五錢,日進二劑,瘧遂止。
急忙去掉人參,仍然用原來的處方,把石膏加到二兩,再加首烏五錢,每天服用兩劑,瘧疾就止住了。
原文
二 一人苦瘧疾,欲求速止。仲淳定三方,作五劑,一日夜飲盡,次早瘧止。
一個人苦於瘧疾,想要快速止住。仲淳定了三個處方,做成五劑,一日夜間喝完,第二天早上瘧疾就止住了。
原文
先二劑清暑,用大劑竹葉石膏湯,少加桂枝,以其渴而多汗也。
前兩劑清暑,用大劑量的竹葉石膏湯,稍微加點桂枝,因為口渴而且多汗的緣故。
原文
次二劑健脾祛積滯,用白朮、茯苓、扁豆、豆蔻、橘紅、楂肉、麥冬、烏梅。
接著兩劑健脾祛積滯,用白朮、茯苓、扁豆、豆蔻、橘紅、山楂肉、麥冬、烏梅。
原文
最後一劑,用人參一兩,姜皮一兩,水煎露一宿,五更溫服。
最後一劑,用人參一兩,姜皮一兩,水煎後露天放置一夜,五更時溫熱服用。
原文
三 一人患瘧仲淳之門人。用白虎湯加人參一兩。一庸士云:豈有用參至兩數者乎?改用清脾飲,二十餘劑而瘧不止。體尪弱。
一個人得了瘧疾,是仲淳的門人。用白虎湯加人參一兩。一個庸醫說:怎麼能用這麼多人參呢?改用清脾飲,二十多劑卻止不住瘧疾,身體變得很瘦弱。
仲淳來了,笑著說:這是嚴重虛弱,一定要用人參才行,我的徒弟沒說錯。
原文
用白虎湯加參、耆各一兩,乾葛、陳皮各二錢,二劑而愈。
用白虎湯加人參、黃耆各一兩,乾葛、陳皮各二錢,兩劑就痊愈了。
原文
四 一人食牛肉,覺不快,後遂發瘧,飲食漸減,至食不下咽,已而,水飲亦不下。
一個人吃了牛肉,感覺不舒服,後來就發作了瘧疾,吃東西越來越少,到後來吃不下東西,接著連水也喝不下去。
原文
白湯過喉,嘔出碧色,藥俱不受,小便滴如赤茶、大便閉,諸醫束手。仲淳令仰臥,手按心下偏右,大叫。
白開水經過喉嚨,就嘔吐出綠色液體,藥都喝不下去,小便像紅茶一樣赤,大便不通,各位醫生都束手無策。仲淳讓病人仰臥,手按心窩偏右側,病人大叫。
原文
遂用礬紅和平胃散作末,棗肉為丸,白湯下三錢,至喉輒不嘔,水道漸通。次日下黑物數塊,硬如鐵丸,其病如失。
於是用硃礬紅和平胃散研成粉末,用棗肉做成丸子,用白開水送服三錢,藥一到喉嚨就不嘔吐了,小便逐漸通暢。第二天排出黑色塊狀物好幾塊,硬得像鐵丸一樣,病就這樣好了。
原文
再以人參、麥冬各五錢,白芍、橘紅各三錢,煎服,四日起。
再用 人參、麥冬各五錢,白芍、橘紅各三錢,煎服,四天後就能起床了。
原文
五 一人患瘧後失音、寒熱愈甚,急告仲淳。仲淳曰:病人陰虛而有熱者,雖嘔吐忌用半夏、生薑,誤投則損人津液,令人聲啞,此必瘧時不遇明眼人,妄投半夏之故也。
一個人得了瘧疾後失音、寒熱越來越厲害,趕緊告訴仲淳。仲淳說:病人陰虛而有熱的話,即使嘔吐也忌用半夏、生薑,誤用了就會損傷津液,讓人聲音沙啞,這一定是治瘧時沒有遇到明眼的醫生,錯誤地用了半夏的緣故。
原文
用貝母、茯苓、甘草、麥冬、知母、鱉甲數劑而愈。
用貝母、茯苓、甘草、麥冬、知母、鱉甲,服用幾劑就痊愈了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。