顧松園醫鏡

卷七

溫(2)

卷七/溫25
原文
黃連 黃柏〔清熱〕。蒼朮〔燥濕。蒼、柏即二妙散,治濕熱腰膝疼痛,然上下皆效也。〕白朮〔健脾。〕茯苓 澤瀉〔滲濕。〕甘草〔調中。〕可加銀花。〔清熱除濕。〕有表症加柴胡。〔除在表之濕熱。〕
白話
黃連、黃柏(清熱)。蒼朮(燥濕。蒼朮、黃柏就是二妙散,治療濕熱腰膝疼痛,但上下半身都有效)。白朮(健脾)。茯苓、澤瀉(滲濕)。甘草(調和中焦)。可以加金銀花(清熱除濕)。有表證加柴胡(去除在表的濕熱)。
原文
此清熱祛濕,亦夏月之尤宜也。喻云:夏月所受之濕,為熱濕、暑濕,而群方所主之藥,多在寒濕,殊不兼耳。此方甚合鄙意。白朮酒 治中濕、骨節疼痛。
白話
此方清熱祛濕,也是夏季最適宜的。喻嘉言說:夏季所受的濕氣,是熱濕、暑濕,而眾多方劑所主治的藥物,大多針對寒濕,很不全面。此方非常符合我的意見。白朮酒治療中濕、骨節疼痛。
原文
白朮〔一兩。〕酒〔三盞。〕白朮投於酒,煎一盞,不時頻服。不能飲酒者,以水代之。
白話
白朮(一兩),酒(三盞)。把白朮放入酒中,煎至一盞,不時頻頻服用。不能飲酒的人,用水代替酒。
原文
此方專一補脾,不多功於利小便。蓋以脾能健運,濕自不留,而從水道出耳,然則胃中津液不充、不敢利其小便者,此方豈非聖藥乎。
白話
此方專門補脾,不側重於利小便。因為脾能健運,濕氣自然不會停留,而從水道排出。那麼對於胃中津液不充足、不敢利尿的人來說,此方豈不是聖藥嗎?
原文
仲淳丸方 〔亦作煎服。〕陰虛人,有濕熱不能服燥劑者宜之。
白話
仲淳丸方(也可作為煎劑服用)。陰虛的人,有濕熱而不能服用燥劑的,適宜用此方。
原文
生地〔涼血祛諸濕熱。〕甘菊〔各一斤。〕牛膝〔補陰,〕人參〔益脾。各半斤。〕真茅朮〔緣脾虛有濕,不得不用。故以黑芝麻水浸,研漿拌蒸用之。二斤。〕茯苓〔半斤。乳制至一斤。〕車前子〔利水而不走氣,與茯苓同功。半斤。〕用天冬熬膏為丸服。
白話
生地黃(涼血、祛除各種濕熱)、甘菊花(各一斤)、牛膝(補陰)、人參(補益脾氣。各半斤)、真茅朮(因為脾虛有濕,不得不用。所以用黑芝麻水浸泡,研磨成漿拌勻後蒸製使用。二斤)、茯苓(半斤,用乳汁製至一斤)、車前子(利水而不耗氣,與茯苓功效相同。半斤)。用天門冬熬膏製成丸藥服用。
原文
此方涼血補陰,益脾祛濕,亦治濕之一法也,腎為水臟,水則流濕。
白話
此方涼血補陰,益脾祛濕,也是治療濕病的一種方法。腎是水臟,水自然流動濕潤。
原文
腎陰虛,則脾濕易流入,故用參、蒼,益脾勝濕;地、冬、菊、膝補腎清熱;腎得補而濕邪自無所容,況有茯苓、車前以導之乎。
白話
腎陰虛,那麼脾濕容易流入,所以用人參、蒼朮,補益脾氣勝濕;地黃、天冬、菊花、牛膝補腎清熱;腎得到補益,濕邪自然無處容身,何況還有茯苓、車前子來引導它排出呢?
原文
金匱腎著湯 治腎著之病,〔此寒濕但留著腎之外廓也。〕身重腰冷,〔寒濕凝聚故也。〕如坐水中,〔溶溶不定之貌。〕形如水狀。〔微脹如水也。
白話
金匱腎著湯治療腎著病(這是寒濕只是停留在腎的外部)。身體沉重、腰部寒冷(寒濕凝結的原因)。好像坐在水中(搖盪不定的樣子)。外形像水腫(微脹如水狀)。
原文
〕腰以下冷痛,腰重如帶五千錢,口不渴,小便自利,飲食如故。〔腸胃無病也。
白話
〕腰以下冷痛,腰部沉重像帶著五千文錢,口不渴,小便通暢,飲食如常。(腸胃沒有病。)
原文
〕此因身勞汗出,衣里冷濕,久久得之所致。
白話
〕這是因為身體勞累出汗,衣服裏面冷濕,長久如此導致的。
原文
白朮 茯苓〔健脾利水。〕甘草〔恐其僭上。〕乾薑〔溫散寒濕。〕
白話
白朮、茯苓(健脾利水)。甘草(擔心它藥性向上)。乾薑(溫散寒濕)。
原文
此散寒、驅濕、健脾、利水之劑。病在腎之經絡,與腎之中臟無預,若用桂、附,反傷腎之陰矣。果如上症,方可用之。
白話
這是散寒、驅濕、健脾、利水的方劑。病在腎的經絡,與腎的內臟無關,如果使用肉桂、附子,反而損傷腎的陰氣。果然如上所述症狀,才可以使用此方。
原文
金匱桂枝附子湯 治真中寒濕,〔或居處寒濕,或冒雨經雪。或涉水塗河等類。〕肢體重著,骨節疼痛,不得屈伸。
白話
金匱桂枝附子湯治療真正感受寒濕(或居處寒冷潮濕,或冒雨經歷雪天,或涉水過河等類)。肢體沉重,骨節疼痛,不能屈伸。
原文
桂枝〔宣行榮衛。〕附子〔最散寒濕,以桂、附治濕,如濕地得太陽,曝之則干。〕白朮〔脾能健運。濕自不流。〕炙甘草〔能緩熱性。〕
白話
桂枝(宣通運行榮衛)。附子(最善於散寒濕,用桂枝、附子治療濕氣,就像潮濕地面得到太陽,曝曬它就乾了)。白朮(脾能健運,濕氣自然不流)。炙甘草(能緩和熱性)。
原文
此散寒、驅濕、健脾之劑,果屬寒濕,未郁為熱者,方可用之。
白話
這是散寒、驅濕、健脾的方劑,確實屬於寒濕,還沒有鬱結化熱的,才可以使用它。
原文
經論濕寒之中人,皮膚不收,而為縱緩;肌肉堅緊,而為瘦削。榮血澀於脈中,衛氣祛於脈外,故曰虛。
白話
經典論述濕寒侵入人體,皮膚不收斂,而變成鬆弛緩慢;肌肉堅硬緊繃,而變成消瘦。營血在脈中運行澀滯,衛氣被驅逐到脈外,所以稱為虛。
原文
虛者,語言輕小,足弱難行,氣虛乃痛,按之則止。
白話
虛的表現:說話聲音低微細小,腳軟無力難以行走,氣虛則疼痛,按壓就會停止。
原文
又嘉言謂:人身陽盛則輕矯,濕盛則重著,乃至身重如山,百脈痛楚,不能轉側,此而不用附子回陽勝濕,更欲何待。
白話
又喻嘉言說:人體陽氣旺盛則輕靈矯健,濕氣旺盛則沉重滯著,甚至身體沉重像山一樣,全身百脈疼痛,不能翻身側轉,這種情況如果不用附子回陽勝濕,還想等待什麼?
原文
在表之濕,其有可汗者,用附子合桂、甘、薑、棗以驅之外出。
白話
在表的濕氣,那些可以發汗的,用附子配合桂枝、甘草、生薑、大棗來驅使它向外排出。
原文
其有可下者,用附子合細辛、大黃以驅之下出。
白話
那些可以用下法的,用附子配合細辛、大黃來驅使它向下排出。
原文
在中之濕,則用附子合白朮,以溫中而燥其脾。
白話
在中焦的濕氣,就用附子配合白朮,來溫中而燥脾。
原文
若不固護其陽,縱以風藥勝濕,是為操刃,即從溫藥理脾,亦為待弊,其識高,其論甚精,然非常用之法,備此以俟對症採用。
白話
如果不固護人體的陽氣,縱然用風藥來勝濕,這是操刀殺人;即使從溫藥調理脾臟,也是等待弊端。他的見解高明,論述非常精妙,但不是常用的方法,準備在這裡等待對症採用。
原文
濕家下之,額上汗出,微喘,小便利者死。〔治濕始終不可下,若陽虛之人,誤用汗、下之藥,腎陽先脫,經曰:腎先病,心為應,額為心部,而腎水乘之,則額上汗出微喘,孤陽上脫也。小便利,則上下交脫,故死。〕若下利不止者,亦死。
白話
濕病患者使用下法,額上出汗,輕微氣喘,小便通暢的會死亡。(治療濕病始終不可用下法,如果是陽虛的人,誤用發汗、攻下的藥物,腎陽先脫。經書說:腎先病,心相應,額頭是心部,腎水來剋制,就會額上出汗、輕微氣喘,是孤陽上脫。小便通暢,則上下同時脫離,所以死。)如果腹瀉不止的,也會死亡。
原文
〔腎主二便,誤下而利不止,腎陰脫也,亦死。〕
白話
(腎主管大小便,誤用下法而腹瀉不止,是腎陰脫離,也會死亡。)