顧松園醫鏡

卷七

中暑(中與傷同)(2)

卷七/中暑(中與傷同)27
原文
此方補肺、清肺、斂肺、名生脈者,以脈得氣則充,失氣則弱,一補、一清、一斂,養氣之道畢矣。凡瘦弱虛人,夏月最宜長服。
白話
這個方劑補肺、清肺、斂肺,稱為生脈散,因為脈搏得到氣就充盈,失去氣就虛弱,一補、一清、一斂,調養氣的方法就齊備了。凡是瘦弱體虛的人,夏天最適宜長期服用。
原文
按東垣云:夏月加黃耆、甘草、服之令人氣力湧出。孫真人云:夏月必服五味以補五臟之氣。
白話
按李東垣說:夏天加黃耆、甘草,服用後使人氣力湧現。孫真人說:夏天必須服用五味子來補五臟的氣。
原文
寇宗奭云:麥冬、五味、枸杞同為生脈之劑。
白話
寇宗奭說:麥冬、五味子、枸杞子同樣都是生脈的方劑。
原文
故一方用五味、枸杞煎湯代茶,治夏日虛病倦怠、食少、口乾、身熱者甚宜。
白話
所以有一個方子用五味子、枸杞子煎湯代替茶水,治療夏天虛弱疾病、疲倦、食慾不振、口乾、身體發熱的非常適宜。
原文
清暑益氣湯 治長夏濕熱蒸騰,食少倦怠〔濕熱傷脾所致。
白話
清暑益氣湯 治療長夏時節濕熱蒸騰,食慾少而疲倦〔是濕熱傷害脾臟所導致的。〕
原文
〕痞脹溏泄〔脾不運則痞脹,脾受濕則溏泄。
白話
〕胸腹痞悶脹滿、大便溏泄〔脾不能運化就會胸腹痞悶脹滿,脾受到濕邪就會大便溏泄。
原文
〕體重疼痛〔濕傷肌肉,故身體重,濕熱相搏,故肢節痛。〕身熱多汗〔暑邪干犯衛氣也。
白話
〕身體沉重疼痛〔濕邪傷害肌肉,所以身體沉重,濕邪與熱邪相互搏結,所以關節疼痛。〕身體發熱多汗〔暑邪干犯衛氣的緣故。
原文
〕口渴心煩,小便黃赤〔暑熱傷肺,故口渴,暑熱傷心,故心煩,溺赤。〕六脈虛弱。
白話
〕口渴心煩,小便黃赤〔暑熱傷害肺臟,所以口渴,暑熱傷害心臟,所以心煩,小便赤黃。〕六部脈搏都虛弱。
原文
人參 黃耆 白朮 陳皮 甘草 當歸 升麻 乾葛〔即補中益氣湯,去柴胡而易乾葛也。
白話
人參 黃耆 白朮 陳皮 甘草 當歸 升麻 乾葛〔就是補中益氣湯,去掉柴胡而換成乾葛。
原文
此因便瀉,故以二味鼓舞胃氣上行,以治虛瀉。〕茅朮 黃柏〔即二妙散,合澤瀉以治濕熱。〕澤瀉 青皮 神麯〔下氣消食。
白話
這是因為大便泄瀉,所以用這兩味藥鼓舞胃氣向上運行,用來治療虛性泄瀉。〕茅朮 黃柏〔就是二妙散,配合澤瀉用來治療濕熱。〕澤瀉 青皮 神麯〔向下行氣消除食積。
原文
〕麥冬 五味〔合人參即生脈散也,所以救暑傷之肺。〕
白話
〕麥冬 五味子〔配合人參就是生脈散,用來救護被暑邪傷害的肺臟。〕
原文
此方補中實衛,以去其濕熱。色白內虛之人,夏月無論中暑與否,所宜常服者也。
白話
這個方劑補益中焦充實衛氣,用來祛除濕熱。面色蒼白、內臟虛弱的人,無論夏天是否中暑,都適宜長期服用。
原文
黃連解毒湯 〔見傷寒。〕治夏月一切暑熱之症,或合白虎湯,隨症加減用之。
白話
黃連解毒湯 〔見於傷寒篇。〕治療夏天一切暑熱症狀,或者合用白虎湯,根據症狀加減使用。
原文
此治實火之方也。嘉言謂:病之繁而且苛者,莫如夏月為最。
白話
這是治療實火的方劑。嘉言說:疾病繁多而且嚴重的,沒有比夏天更厲害的了。
原文
日之暑氣、天之熱氣、地之濕氣、時分時合。
白話
日光的暑氣、天氣的熱氣、地面的濕氣,有時分散有時聚合。
原文
其分也,以風動於中,勝濕解蒸,不覺其苦,其合也,天之熱氣下,地之濕氣上,人在氣交之中,受其炎蒸無隙可避,多有煩躁神昏,肌膚痱起,胸膺痤出,頭面癤生,甚則發為腫毒癰疽等症。
白話
它們分散的時候,因為風在中間吹動,戰勝濕氣解除蒸騰,人們感覺不到它的苦惱;它們聚合的時候,天上的熱氣向下,地上的濕氣向上,人在天地之氣交接之中,受到炎熱蒸騰無處可避,常常出現煩躁神志昏迷,皮膚上痱子長出,胸背部痤瘡生出,頭面部長癤瘡,嚴重的就會發作為腫毒、癰疽等病症。
原文
或有頭面外項赤腫,或咽喉腫痛,或腿足熱腫,長至數寸,不能步履,統宜清涼,解其暑毒,熱症一解,赤腫自消,全無膿血。
白話
有的頭面外頸部紅腫,有的咽喉腫痛,有的腿腳發熱腫脹,嚴重到數寸,不能行走,全都適宜清涼的方法,解除暑毒,熱症一解除,紅腫自然消退,完全沒有膿血。
原文
又有遍身發泡,如桃、李,如碗、如杯,晶瑩脆薄,中含臭水,此濕熱之水,泛於皮膚也。亦宜本方加減治之。
白話
又有全身發出水泡,像桃子、李子一樣,像碗、像杯一樣大小,晶瑩透明又脆弱單薄,中間含著臭味的水液,這是濕熱的水液泛濫到皮膚上的緣故。也適宜用這個方劑加減治療。
原文
吞薷飲 治夏月乘涼飲冷,陽氣為陰寒所遏,頭痛、發熱、惡寒、無汗。
白話
香薷飲 治療夏天乘涼喝冷飲,陽氣被陰寒所遏抑,導致頭痛、發熱、怕冷、無汗。
原文
〔皆乘涼感寒表症,即經所謂體若燔炭汗出而散也。〕吐瀉腹痛。〔此飲冷傷脾胃之故,乃里症也。〕
白話
〔都是乘涼感受寒邪的表症,就是經書所說的身體像燃燒的炭火、出汗才能解散的症狀。〕嘔吐腹瀉腹痛。〔這是喝冷飲傷害脾胃的緣故,是裡症。〕
原文
香薷〔辛溫發越陽氣。為夏月解表之藥。一、二錢。〕
白話
香薷〔辛溫發散上行陽氣。是夏天解除表邪的藥物。用一到二錢。〕
原文
厚朴〔暖脾胃,止腹痛,薑汁炒。一錢。〕扁豆〔補脾胃止吐瀉,炒二、三錢。有表症者去之。〕表症甚者,可加防風、薄荷。如無汗,再加蘇葉。〔偏於表者,表藥為君。
白話
厚朴〔溫暖脾胃,止住腹痛,用薑汁炒。用一錢。〕扁豆〔補益脾胃止住嘔吐腹瀉,炒過用二到三錢。有表症的要去掉。〕表症嚴重的,可以加防風、薄荷。如果沒有出汗,再加蘇葉。〔偏重在表的,以解表藥為主。
原文
〕里症甚者,可加陳皮,茯苓、木香、砂仁。〔偏於里者,里藥為君。
白話
〕裡症嚴重的,可以加陳皮、茯苓、木香、砂仁。〔偏重在裡的,以治裡藥為主。
原文
〕如兼心煩溺赤〔此由暑邪內伏,寒包暑症也。〕或加黃連,或加益元散。〔清其伏暑。〕虛者加人參。〔即十味香薷飲法。〕
白話
〕如果兼有心煩、小便赤黃〔這是因為暑邪內伏,是寒包住暑熱的症狀。〕或者加黃連,或者加益元散。〔清除內伏的暑邪。〕氣虛的加人參。〔就是十味香薷飲的方法。〕
原文
此夏月解表而兼和里之劑。蓋納涼廣廈,陽氣為陰寒所遏,故有頭痛發熱,惡寒無汗之症,此在表而不在裡也。
白話
這是夏天解表兼調和裡症的方劑。因為在涼爽的大房子裡乘涼,陽氣被陰寒所遏抑,所以有頭痛發熱、怕冷無汗的症狀,這是表症而不是裡症。
原文
過食生冷,則胃家為生冷所傷,故有吐瀉腹痛之症,此在裡而不在表也。均傷寒冷,表裡懸殊,用藥亦異。
白話
過度食用生冷,脾胃就被生冷所傷害,所以有嘔吐腹瀉腹痛的症狀,這是裡症而不是表症。同樣是受到寒冷傷害,但表症和裡症相差很大,用藥也不同。
原文
又嘉言謂:冒暑之霍亂吐瀉,以清暑為主,避暑之霍亂吐瀉,以和中、溫中為主;不可不辨。
白話
又嘉言說:因冒犯暑氣而得的霍亂嘔吐腹瀉,以清除暑邪為主;因避開暑氣而得的霍亂嘔吐腹瀉,以調和中焦、溫暖中焦為主;不可不詳細辨別。