原文
一 一人兩腿逸則痿軟而無力,勞則作痛如針刺,立齋曰:此肝腎陰虛火熾所致,用六味湯而愈。
一、有一个人两条腿闲逸时就痿软无力,劳累时就疼痛如针刺,薛立斋说:这是肝肾阴虚火旺所导致的,用六味汤就痊愈了。
原文
二 一婦左乳邊患火丹赤腫,黃水淋漓,但坐不臥,服諸苦寒之劑,不效。
二、一个妇女左边乳房旁边患了火丹,红赤肿胀,黄水淋漓,只能坐着不能躺卧,服用各种苦寒的药剂,没有效果。
原文
三 一婦腿上常發紫疔,諸藥不效。余曰:此肝家鬱火之症。
三、一个妇女腿上经常发紫疔,各种药无效。我说:这是肝气郁结化火的证候。
原文
用加味逍遙散緩痛,改用瀉腎湯,加柴胡、山梔、丹參之屬,數劑而愈。
用加味逍遥散缓解疼痛,改用泻肾汤,加入柴胡、山栀、丹参之类的药物,数剂就痊愈了。
原文
四 一女遍身瘙癢,赤暈如霞,身體發熱,余謂此赤遊風也。
四、一个女孩全身瘙痒,赤色晕斑如彩霞,身体发热,我认为这是赤游风。
原文
因肝經火旺,血燥生風,宜清肝養血,加味逍遙散去歸、術,加生地、連翹、甘菊、薄荷、綠豆、黑芝麻,治之而愈。
因为肝经火旺,血燥生风,应该清肝养血,用加味逍遥散去当归、白术,加入生地、连翘、甘菊、薄荷、绿豆、黑芝麻,治疗后就痊愈了。
原文
五 一女子十五歲,患瘰癧,身發赤暈,形氣倦怠。
五、一个女子十五岁,患有瘰疬,身上发赤色晕斑,形体和神气都倦怠。
原文
立齋謂:此肝火血虛所致,用加味逍遙散,而赤暈愈,復用歸脾湯六味丸二方加減分進,而瘰癧消。按《外臺秘要》云:肝腎虛熱則生瘰癧。
立斋说:这是肝火血虚所导致的,用加味逍遥散,而赤色晕斑痊愈,再用归脾汤、六味丸二方加减分别服用,而瘰疬消退。按《外台秘要》说:肝肾虚热就会生瘰疬。
原文
又病機云:瘰癧不繫膏粱丹毒,因憂思鬱怒,傷損肝脾所致者多,切不可輕用散堅追毒之劑,宜補脾養肝,調經解鬱,當自消散。
又病机说:瘰疬与膏粱丹毒无关,多因忧思郁怒伤损肝脾所导致,切不可轻易使用散坚追毒的药剂,应该补脾养肝,调经解郁,自然就会消散。
原文
六 一童子下甙潰爛,發熱作痛。一童子莖中作癢,不時搔捻。
六、一个童子的下身溃烂,发热作痛。一个童子的阴茎发痒,不时搔抓。
原文
一童子目癢出水,或兩眼連扎,或項間結核,或陰囊瘙癢。立齋謂:俱屬肝火。皆用龍膽瀉肝湯及蘆薈丸二方,加減並愈。
一个童子眼睛发痒出水,或两眼连眨,或颈项间结核,或阴囊瘙痒。立斋说:都属于肝火。都使用龙胆泻肝汤及芦荟丸二方,加减并治好了。
原文
七 一女脅間臂臀,俱生流注,有潰有未潰,病勢正篤,時忽陰中突出如雞子狀,色帶青紫,日漸腫大,痛極難忍,小水滴瀝,如隔宿茶,飲食甚少。余以為此肝火濕熱下流所致。
七、一个女子胁间臂臀都生流注,有溃烂有未溃烂的,病势正重,忽然阴中突出如鸡蛋状,颜色带青紫,日渐肿大,疼痛极难忍受,阴道滴出水液,像隔夜的茶,饮食很少。我认为这是肝火湿热下流所导致的。
原文
用大劑龍膽瀉肝湯,加連翹、花粉、銀花、寒水石〔二兩〕外用黃柏、苦參〔各半斤。
用大剂量的龙胆泻肝汤,加连翘、天花粉、银花、寒水石(二两)。外用黄柏、苦参(各半斤)。
原文
〕煎湯洗之,以芭蕉根汁、田螺汁調蘆薈頻頻刷之。
原文
勢不退,反漸大,堅守此方,服至十餘劑,小水始利,色不黃赤,晨起腫處略減,坐至午後,腫重墮下。此肝經濕熱稍退,脾虛下陷之徵也。
病情没有消退,反而逐渐增大,坚持此方,服了十多剂,小便才开始通利,颜色不再黄赤,早晨起来肿处略微减轻,坐到午后,肿处沉重下垂。这是肝经湿热稍微消退,脾虚下陷的征象。
原文
改用補中益氣湯,參〔四錢〕耆〔一兩〕術〔二錢〕歸、橘、甘、升〔各一錢五分。
改用补中益气汤,人参(四钱)、黄芪(一两)、白术(二钱)、当归、陈皮、甘草、升麻(各一钱五分)。
原文
〕柴〔二錢〕加膽草、連翹、花粉〔各三錢。〕銀花〔五錢〕茯苓、車前〔各二錢。〕米仁〔八錢〕生地、麥冬〔各五錢。
柴胡(二钱),加胆草、连翘、天花粉(各三钱)、银花(五钱)、茯苓、车前(各二钱)、米仁(八钱)、生地、麦冬(各五钱)。
原文
〕又服十餘劑,腫始漸消收入,飲食漸進,流注亦俱生肌收功。
又服十多剂,肿胀才渐渐消退收进去,饮食渐渐增加,流注也都生肌收功了。
原文
八 一婦陰中不時作癢,癢極難忍,同治於余。余言,經曰腎開竅於二陰,肝脈過陰器。
八、一个妇女阴中不时作痒,痒极难忍,来我这诊治。我说,经书上说肾开窍于二阴,肝脉经过阴器。
又说:前阴是宗筋所聚之处,是太阴、阳明经脉之所合。
这是因为肾、肝、脾胃有湿热,湿热郁积久了,就生虫作痒。
原文
用海藏瀉腎湯,加知柏,祛腎經之濕熱,膽草、青黛祛肝經之濕熱,麥冬、石斛祛脾胃之濕熱,山梔、車前清熱利水,外用蛇床子、苦參煎濃湯浸洗,復以豬肝切條,蔥、椒油煎納陰中,引蟲外出,遂愈。竟不再發。
用海藏泻肾汤,加知母、黄柏,祛肾经的湿热;胆草、青黛祛肝经的湿热;麦冬、石斛祛脾胃的湿热;山栀、车前清热利水;外用蛇床子、苦参煎浓汤浸洗,再用猪肝切条,葱、椒油煎后纳入阴中,引虫外出,于是痊愈。竟然不再复发。
原文
九 一婦患滿面焮腫紅赤,兩眼俱合腫痛,口渴便秘。
九、一个妇女患了满脸焮肿红赤,两眼都闭合肿痛,口渴便秘。
原文
醫者認為外科症,用辛溫藥,欲敷散之,遂痛不可忍,冷水洗去方安。
医者认为是外科症,用辛温药,想要敷散它,于是疼痛不可忍受,用冷水洗去才安。
原文
余作上焦實火治之,用大劑涼膈散合竹葉石膏湯,加生地、花粉,頻頻與飲。
我按上焦实火来治疗,用大剂凉膈散合竹叶石膏汤,加生地、天花粉,频频给她饮用。
原文
十 一僧患左邊面目耳根及頸,俱焮腫紅色,眼合口緊,咸謂大頭傷風。余診視之,起居如常。
十、一个僧人患了左边面目耳根及颈,都焮肿红色,眼睛闭合口唇紧,大家都说是大头伤风。我诊视他,起居如常。
原文
謂曰:此係火症,火得風藥而彌熾,故焮腫愈甚。用清熱涼血,散結消腫,開腠瀉毒治法。
我说:这是火症,火遇到风药更加炽盛,所以焮肿越发厉害。用清热凉血、散结消肿、开腠泻毒治法。
原文
投以夏枯草〔六兩〕甘菊〔二兩〕煎湯代水,金銀花、紫花地丁、生地〔各五錢。
投以夏枯草(六两)、甘菊(二两)煎汤代水,金银花、紫花地丁、生地(各五钱)。
原文
〕連翹、花粉、貝母、薄荷、牛蒡子、甘草〔各三錢〕濃煎五、六碗,頻頻飲之。一晝夜服完,腫消眼開。又稍加減作一小劑服之全愈。或謂火症,何故不用芩連?
连翘、天花粉、贝母、薄荷、牛蒡子、甘草(各三钱),浓煎五六碗,频频饮用。一昼夜服完,肿消眼开。又稍作加减作一小剂服用而痊愈。有人说火症,为什么不用黄芩、黄连?
原文
曰:火盛不可驟用寒涼,須用生甘草兼瀉兼緩,此丹溪妙法也。
我说:火盛不可骤用寒凉,须用生甘草兼泻兼缓,这是丹溪妙法。
原文
十一 一人素多酒色,冬底忽患齒痛搖動,牙動及面目俱痛,飲食不進,夜不能臥。延余診視。
十一、一个人平素酒色过度,冬季忽然患了牙齿疼痛摇动,牙动及面目都疼痛,饮食不进,夜间不能睡卧。请我来诊视。
原文
余曰:齒乃骨之餘,而屬腎,上下牙齦屬陽明胃與大腸,腎病則齒搖動,腸胃傷於酒醪,則濕熱上攻牙床,不得清寧,則作腫作疼,齒亦不得安而搖動。
我说:齿是骨之余,而属于肾,上下牙龈属于阳明胃与大肠,肾病就牙齿摇动,肠胃被酒醪所伤,则湿热上攻牙床,不得清宁,就作肿作疼,牙齿也不能安宁而摇动。
原文
今少陰陽明俱病,用大劑知柏六味湯,加玄參、牛膝、車前,導腎火下行,合竹葉石膏湯〔膏用四兩。〕加黃連、麥冬、蘆根〔蘆用八兩。〕煎湯代水,清陽明濕熱。
现在是少阴、阳明都病了,用大剂知柏六味汤,加玄参、牛膝、车前,引导肾火下行,合竹叶石膏汤(石膏用四两),加黄连、麦冬、芦根(芦根用八两),煎汤代水,清阳明湿热。
原文
大劑濃煎,一晝夜服至五、六碗,痛勢稍減,四劑而平。
大剂浓煎,一昼夜服了五六碗,疼痛稍微减轻,四剂而平定。
原文
余亦曾冬間忽患左邊下齒大痛,痛不可忍,用石膏三、四、五兩煎滾,將清者泡上好松蘿茶葉一大撮,橄欖搗碎一、二枚,乘熱頓飲三、四大碗,覆杯立愈。後每痛發,輒用前湯飲之,無不立應。
我也曾在冬季忽然患了左边下齿大痛,疼痛不可忍受,用石膏三、四、五两煎滚,用清澈的泡上好松萝茶叶一大撮,橄榄捣碎一二枚,乘热一次饮三四大碗,覆杯立愈。后来每次痛发,就用前汤饮用,无不立即见效。
原文
曾有一次痛極欲死,加石膏斤余,泡橄欖茶頓飲,大便瀉熱水二次,痛亦遂止。日慮反復,復後競不發。
曾经有一次疼痛至极欲死,加石膏一斤多,泡橄榄茶一次饮用,大便泻出热水二次,疼痛也就止住了。每天担心反复,后来竟然不再发作。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。