原文
燥之與濕,有霄壤之殊。燥者天之氣也,濕者地之氣也。春月地氣動而濕勝,秋月天氣肅而燥勝。
燥與濕,有天壤之別。燥是天的氣,濕是地的氣。春天地氣活動而濕氣旺盛,秋天的天氣肅殺而燥氣旺盛。
所以春分節氣後的濕氣,秋分節氣後的燥氣,各自掌管其時令。
原文
奈何《內經》言秋傷於燥,誤作濕字,後賢弗察其訛,皆謂秋傷於濕,如是則必指夏月之熱為寒而後可。
無奈《內經》說秋天被燥所傷,卻錯誤寫成濕字,後來的賢者沒有察覺這個錯誤,都說秋天被濕所傷,如此就必須把夏天的熱說成是寒才可以。
原文
嘉言獨正千古之大疑,而謂春傷於風,夏傷於暑,長夏傷於濕,秋傷於燥,冬傷於寒,以六氣分配四時。
喻嘉言獨自糾正了這個千古大疑點,他認為春天被風所傷,夏天被暑所傷,長夏被濕所傷,秋天被燥所傷,冬天被寒所傷,用六氣來分配四時。
原文
而論秋燥,則謂秋不遽燥也,大熱之後,繼以涼生,涼生而熱解,漸至大涼,而燥令乃行。
然而談到秋燥,他說秋天不是立刻就燥的,大熱之後,緊接著涼氣產生,涼氣產生而熱氣消散,逐漸到了大涼的時候,燥氣的時令才開始流行。
原文
似與沈氏所云,秋時感涼為燥病之說相同,而其用藥,則制清燥救肺湯,皆滋陰清涼之品。又謂病起於秋,而傷其燥,金受火刑。又謂燥同火熱,異於寒濕。然則安所折衷耶?
這似乎與沈氏所說的秋天感受涼氣就是燥病的說法相同,但他用藥卻制定了清燥救肺湯,都是滋陰清涼的藥物。又說病起始於秋天,而被燥所傷,肺金受到火刑。又說燥與火熱相同,與寒濕不同。那麼應當如何取捨呢?
原文
燥氣本涼,試觀盛夏暑熱熏蒸,則人身汗出潮潤,深秋大涼,則肌膚乾燥。
燥氣本是寒涼的,試看盛夏暑熱熏蒸,人體就出汗潮濕潤澤,深秋大涼的時候,肌膚就乾燥。
原文
故《性理大全》謂燥屬次寒,感其氣者,亦必先從太陽皮毛而入。
所以《性理大全》說燥屬於次寒,感受燥氣的人,也必定先從太陽經的皮毛侵入。
所以身體發熱、輕微頭痛、陣陣怕冷,都是太陽經表現的症狀。
原文
當遵內經燥淫所盛,平以苦溫,香蘇散之屬表散其邪,此正喻所謂大涼而燥令乃行,沈所謂秋時感涼為燥病之說也。
應當遵循《內經》燥邪旺盛的治療原則,用苦味溫性藥物來平衡,採用香蘇散之類的方劑來解表散邪,這正是喻嘉言所說的大涼而燥令流行,也是沈氏所說的秋天感受涼氣就是燥病的道理。
原文
然人但知初感之邪,必由太陽皮毛而入,而不知遂有當令經絡臟腑,應接其邪而病,況皮毛為肺之合,所以經云,秋傷於燥,上逆而咳,發為痿厥,是乘秋則肺先受之也。
然而一般人只知道初期感受的邪氣,必定從太陽皮毛侵入,卻不知道邪氣會直接侵襲當令的經絡臟腑而發病,況且皮毛與肺相合,所以《內經》說秋天被燥所傷,向上逆行而咳嗽,發為痿證和厥證,這是趁秋天肺臟首先受到侵犯的緣故。
原文
陰虛肺素有熱之人,其津液必不充,復感外燥,是以燥益燥。
陰虛而肺臟向來有熱的人,他的津液必定不充足,再感受外來的燥氣,因此燥上加燥。
原文
燥為金氣,金位之下,火氣乘之,故深秋大涼之後,至十月而反溫,溫從燥生也。
燥是金氣,金的方位下面,火氣就會趁虛侵犯,所以深秋大涼之後,到了十月反而溫暖,溫暖是從燥所生的。
原文
燥熱相合,則肺氣失清肅下行之令,以致上逆而為咳為喘,為痞塞不通,甚至食難過膈而為嘔,肺熱葉焦而為痿,氣逆眩僕而為厥,此嘉言所以有病起於秋,而傷其燥,金受火刑,及燥同火熱之說也。
燥與熱相合,肺氣就失去清肅下降的功能,導致向上逆行而咳嗽、喘息,胸膈痞悶堵塞,嚴重的甚至食物難以通過橫膈膜而嘔吐,肺熱灼傷肺葉而成痿證,氣逆頭暈跌倒而成厥證,這就是喻嘉言所說病起於秋天而被燥所傷、肺金受到火刑,以及燥與火熱相同的道理。
原文
要之沈氏之論,乃感深秋燥氣之涼,故用苦溫表散,喻氏之論,乃平素陰虛肺熱津枯之人,復傷秋燥,燥熱相合,故用滋陰清涼。二說似乎相反,而實不相悖。
總之沈氏的理論,是感受深秋燥氣的涼,所以他用苦溫藥物解表散邪;喻氏的理論,是平素陰虛肺熱津液枯竭的人,又被秋燥所傷,燥熱相合,所以用滋陰清涼的藥物。這兩種說法看似相反,實際上並不矛盾。
原文
又嘉言云:左胠〔小肋〕脅痛,不能轉側,咽乾面塵,體無膏澤,腰痛筋攣,目昧眥瘡,皆燥病之本於肝,而散見不一者,是由肺金摧肝木之故也。所以治燥病,須分肺、肝二臟。
又喻嘉言說:左脅肋疼痛,不能轉動身體,咽喉乾燥、面色灰暗,身體沒有光澤,腰痛、筋脈痙攣,眼睛昏花、眼角生瘡,都是燥病根源於肝臟,而症狀散見於不同部位,是由於肺金損傷肝木的緣故。所以治療燥病,必須區分肺、肝兩個臟腑。
原文
肺金自病,急宜專力救肺,不得分功緩圖,若肝先燥症,果宜急救肝葉,勿令焦損。
肺金自己發病,應當緊急全力搶救肺臟,不能分散精力慢慢處理;如果是肝臟先出現燥症,確實應當緊急救護肝葉,不要讓它焦枯受損。
原文
然清肺亦為治本,蓋燥氣必先傷上焦華蓋,試觀草木一乘金氣,忽焉改容,則上首先焦,以故肺稱嬌臟,畏寒畏熱。
然而清肺也是治本的方法,因為燥氣必定先傷害上焦的肺臟,試看草木一旦受到金氣的影響,忽然改變容貌,那麼上部首先焦枯,因此肺臟被稱為嬌嫩的臟腑,害怕寒冷也害怕炎熱。
原文
但寒冷所傷者,十之二、三,火熱所傷者十之七、八,寒冷所傷,不過裹束其外,火熱所傷,則更消灼其中,所以為害倍烈也。
然而寒冷所傷害的,只有十分之二三,火熱所傷害的卻有十分之七八。寒冷所傷,只不過是包裹束縛在人體外表;火熱所傷,就更加消灼人體內部,所以危害加倍劇烈。
原文
然火熱傷肺,以致肺氣膹郁,痿喘嘔逆,而成燥劇之病,倘用辛香行氣諸藥,是以燥益燥,曾不顧陰氣之消亡,真同操刃。然治燥病,又當分在表在裡。
然而火熱傷害肺臟,導致肺氣郁結,出現痿證、喘息、嘔吐上逆,而成為燥症危重的疾病,如果使用辛香行氣的各種藥物,就是用燥來增加燥,完全不顧陰氣的消亡,確實如同手持利刃。然而治療燥病,又應當區分是在表還是在裡。
原文
有燥在表,而皮膚皴揭者,有燥在裡,而精血枯涸者,不可不辨。雜病之有兼帶燥症者,即當禁用燥劑。
有燥在體表,表現為皮膚乾裂的;也有燥在體內,表現為精血枯竭的,不可不加以分辨。對於兼帶燥症的雜病,就應當禁用燥性的藥物。
原文
世之患燥病者甚多,昔仲淳喜用潤劑,是以療病,投之輒效。
世間患燥病的人很多,從前張仲淳喜歡使用潤燥的藥物,因此治療疾病,投下去就見效。
原文
燥病必渴,雖所致之因各異,其為燥熱亡津液則一耳。經曰:燥勝則乾。又曰:諸澀枯涸,乾痙皴揭,皆屬於燥。學者審之。
燥病必定口渴,雖然導致的原因各不相同,但燥熱耗損津液則是一樣的。《內經》說:燥偏勝就會乾涸。又說:各種澀滯枯竭、乾枯痙攣、皴裂脫皮,都屬於燥。學者要審察清楚。
原文
羌防香蘇散 〔見傷寒。〕秋時感涼身熱,微頭痛,灑淅惡寒,謂之燥病,此方治之。此治深秋外感燥病之方,隨症加藥治之。
羌防香蘇散 〔見於傷寒篇。〕秋天感受涼氣而身體發熱,輕微頭痛,陣陣怕冷,稱為燥病,用這個方子治療。這是治療深秋外感燥病的方子,根據症狀添加藥物治療。
原文
清燥救肺湯 治秋傷於燥,上逆而咳,發為痿厥。又治諸氣膹郁〔膹者喘息,郁者痞悶。〕諸痿喘嘔。總屬肺燥。
清燥救肺湯 治療秋天被燥所傷,向上逆行而咳嗽,發為痿證和厥證。又治療各種氣機郁結的症狀,〔膹是喘息,郁是痞悶。〕以及各種痿證、喘息、嘔吐。總的都屬於肺燥。
原文
桑葉〔經霜而桑潤不凋者,以之清肺熱為君。〕石膏〔為臣。各五錢。〕麥冬〔三、五錢。〕胡麻〔二錢,微研。〕生雞子白〔潤肺燥。二枚。原方用阿膠,恐無真者。〕杏仁〔一錢,去皮尖研。〕枇杷葉〔降逆氣。去毛。蜜炙。三、四片。〕甘草〔和胃氣,一錢。〕人參〔救熱傷之肺氣,生胃家之津液。三、五、七分。〕頻頻服之。〔如沃焦救焚,頻則有濟。
桑葉〔經霜打後仍然滋潤不凋落的,用它清肺熱作為君藥。〕石膏〔作為臣藥。各五錢。〕麥冬〔三到五錢。〕胡麻〔二錢,微微研磨。〕生雞子白〔潤肺燥。兩個。原方用阿膠,恐怕沒有真的。〕杏仁〔一錢,去掉皮和尖後研磨。〕枇杷葉〔降逆氣。去掉毛。蜜炙。三到四片。〕甘草〔調和胃氣,一錢。〕人參〔挽救火熱對肺氣的損傷,滋生胃腑的津液。三到七分。〕頻繁服用。〔如同澆灌焦枯、拯救焚燒,頻繁服用才能見效。
原文
〕氣逆加蘇子,咳多加百合,痰多加貝母、栝蔞,或再加牛黃,痞悶加梨汁。〔潤燥。清熱,而胸中之痞塞除。〕喘急加茅根。〔涼金定喘。〕嘔逆加蘆根。〔清熱下降。〕血枯加生地,熱甚加犀角、羚羊角。〔均治熱悶。
〕氣逆加蘇子,咳嗽多加百合,痰多加貝母、瓜蔞,或者再加牛黃,痞悶加梨汁。〔潤燥,清熱,因而胸中的痞悶堵塞消除。〕喘息急促加茅根。〔涼肺金定喘息。〕嘔吐上逆加蘆根。〔清熱下降。〕血枯加生地,熱盛加犀角、羚羊角。〔都治療熱悶。
原文
此方清肺潤燥,降氣和胃,一派甘寒之劑。嘉言謂:諸氣膹郁之屬於肺者,屬於肺之燥也。而古今治氣鬱之方,雜用辛香行氣。即諸痿喘嘔之屬於上者,亦屬於肺之燥也。
這個方子清肺潤燥,降氣和胃,全是甘寒的藥物。喻嘉言說:各種氣機郁結而屬於肺的,是屬於肺的燥。至於各種痿證、喘息、嘔吐而屬於上部的,也是屬於肺的燥。
原文
而古今治法,以痿嘔屬陽明,但以喘屬肺,其治肺喘,非表即下,非行氣即瀉氣,俱無一方治肺之燥,間有一、二用潤劑者,又不中窾,雖以東垣之賢,其治燥諸方,但養榮血,補肝腎,通閉結而已,未論及於肺,只因內經脫遺燥症,遂因仍不察耳。令擬此方,大約以胃氣為主。
然而古今的治療方法,把痿證和嘔吐歸屬於陽明經,只把喘息歸屬於肺,治療肺的喘息,不是解表就是攻下,不是行氣就是瀉氣,都沒有一個方子是治肺的燥。偶爾有一兩個用潤劑的,又不對症。即使像李東垣這樣賢能的人,他治療燥的各個方子,也只是養榮血、補肝腎、通閉結而已,沒有論述到肺,只因為《內經》遺漏了燥症,於是就沿襲下來不加考察。現在擬定這個方子,大概以胃氣為主。
原文
胃為肺之母也,其天冬雖能保肺,然味苦而氣滯,恐反傷胃阻痰,知母能滋腎水,俱以苦而不用。至如苦寒降火,正治之藥,尤在所忌。
胃是肺的母親,天冬雖然能保肺,然而味苦而且氣滯,恐怕反而傷害胃、阻礙痰液;知母能滋潤腎水,都是因為味苦而不使用。至於苦寒降火,這是正治的藥物,尤其應當忌用。
原文
蓋肺至燥熱,所存陰氣無多,更以苦寒下其氣,傷其胃,其人尚有生理乎?
肺到了燥熱的時候,所存的陰氣已經不多,再用苦寒藥物使氣下行,傷害胃氣,病人還能有生存的希望嗎?
都應當依照這個方子加減,來救護肺燥所變生的各種症狀,方子才是正確合法的。
原文
按古方有二冬膏,治血虛肺燥,皮膚折裂,及肺痿咳吐膿血甚妙,白蜜收之,亦不苦也。養陰清熱潤燥湯 〔自制〕治精血枯涸燥熱。
按:古方有二冬膏,治療血虛肺燥,皮膚乾裂,以及肺痿咳嗽吐膿血非常巧妙,用白蜜收膏,也不苦。養陰清熱潤燥湯 〔自己制訂〕治療精血枯竭所致的燥熱。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。