顧松園醫鏡

傷寒

傷寒(2)

傷寒46
原文
昔賢治傷寒立六法,曰:汗、吐、下、溫、清、補。夫表有邪,不汗之何從而出。
白話
古代賢人治療傷寒設立六種方法,稱為:汗法、吐法、下法、溫法、清法、補法。體表有邪氣,不發汗從何處排出呢?
原文
仲景曰,凡發汗,溫服湯藥,其方雖言日三服,若病劇不解,可半日中盡三服。
白話
仲景說,凡是發汗,應溫服湯藥,處方雖然說每日三次服用,但如果病情嚴重沒有解除,可以在半天內服完三次。
原文
又曰:凡作湯藥,不可避晨夜,初病即治,不等早晚,則易愈。此所以汗不嫌早。但汗法有三:一曰溫散。經云:發表不遠熱。又曰:寒無犯寒,故身雖大熱,必用辛溫。二曰涼解。
白話
又說:凡是煎煮湯藥,不可避開清晨夜晚,剛發病就治療,不等待早晚,就容易痊癒。這就是出汗不嫌早的原因。但汗法有三種:一是溫散。經書說:發散表邪不避忌熱藥。又說:寒冷季節不要觸犯寒邪,所以身體雖然大熱,必須使用辛溫藥物。二是涼解。
原文
炎熱熾盛,表裡枯涸,陰氣不營,亦不能汗,宜用辛涼。三曰平解。
白話
炎熱很旺盛,表裡都乾枯,陰氣不能營養,也不能出汗,適宜使用辛涼藥物。三是平解。
原文
病在陰陽之間,既不可溫,又不可涼,但宜用平解表而已。二曰吐。吐者治在上也。
白話
病在陰陽之間,既不可以溫,又不可以涼,只適宜用平解表的方法罷了。二是吐法。吐法是治療上部的。
原文
吐中有發散之意,可祛胸中之實邪,若無實邪在上,不可用之。故所用既少,而法亦無多。三曰下。下者攻其里也。
白話
吐法之中有發散的意思,可以去除胸中的實邪,如果沒有實邪在上部,不可使用它。所以使用得既少,方法也不多。三是下法。下法是攻除裡邪的。
原文
實邪內結,不下從何而去,但當察症之輕重緩急而變通用之,若非大滿燥實堅者,不可輕下,此所以下不嫌遲也。四曰溫。溫者溫其中也。臟有寒氣,不溫之何自而除。
白話
實邪在內部結聚,不下法從何處去除,只應當觀察病證的輕重緩急而變通使用它,如果不是大滿、燥、實、堅的情況,不可輕易使用下法,這就是下法不嫌遲的原因。四是溫法。溫法是溫暖中焦的。內臟有寒氣,不溫暖它從何處去除呢?
原文
然傷寒乃傳經熱症,豈有中反變寒之理,或因過用寒涼,間有可溫之者,所當詳審。
白話
然而傷寒是傳經的熱證,哪裡有中焦反而變寒的道理,或許因為過度使用寒涼藥物,偶爾有可以溫補的情況,應當詳細審查。
原文
節庵云:誤用薑、附,令人失血發狂,辛熱耗其津液,燥熱助其邪熱,庸醫殺人莫此為甚。五曰清。清者清其熱也。
白話
節庵說:誤用生薑、附子,會使人失血發狂,辛熱耗損他的津液,燥熱助長他的邪熱,庸醫殺人沒有比這更嚴重的了。五是清法。清法是清瀉熱邪的。
原文
有熱無結,本非下症,若不清之,熱何由散,下後餘邪,亦宜清也。六曰補。
白話
有熱而沒有結聚,本來不是下法適應證,如果不清瀉它,熱從哪裡散去,下法之後殘餘的邪氣,也應當清解。六是補法。
原文
補者救其虛也,蓋人受外感之邪,惟元氣旺者,始能領藥勢以驅邪外出,所以虛弱之人,必用人參三、五、七分,入表藥中,少助元氣,以為驅邪之主,使邪氣得藥,一湧而去,非真取其補養虛弱也。
白話
補法是救治虛弱的,因為人感受外來的邪氣,只有元氣旺盛的人,才能率領藥力驅邪外出,所以虛弱的人,一定要用人參三、五、七分,加入解表藥中,稍微幫助元氣,作為驅邪的主導,使邪氣遇到藥物,一湧而去,不是真正取它補養虛弱的作用。
原文
即和解攻裡藥中,有人參之大力者居間,正氣得伸,則邪氣自不爭而退舍,不過借之以得其平,亦非偏補一邊之意也。
白話
即使在和解攻裡的藥物中,有大力的人參在其中,正氣得以伸展,那麼邪氣自然不爭鬥而退去,不過是藉助它來達到平衡,也不是偏補一邊的意思。
原文
而不知者,方謂傷寒無補法,邪得補而彌熾,斷不敢用,以致體虛病感之人,百無一活!
白話
而不了解的人,卻說傷寒沒有補法,邪氣得到補益會更加熾盛,斷然不敢使用,以致身體虛弱染病的人,一百個沒有一個能活!
原文
獨不觀古方解表,有參蘇飲,敗毒散,和解有小柴胡湯,白虎湯,攻裡有黃龍湯,皆借人參之力,領出在內之邪,仲景、節庵,未嘗不用,蓋不當用參而用之殺人者,皆是與耆、朮、歸、薑、桂、附等藥同行溫補之所致,不與羌、蘇、柴、葛、芩、羔、硝、黃同用汗下和解之法所致。
白話
難道沒看到古方解表有參蘇飲、敗毒散,和解有小柴胡湯、白虎湯,攻裡有黃龍湯,都是藉助人參的力量,領出在內的邪氣,仲景、節庵未曾不用,因為不應當用人參而使用人參殺人的,都是與黃耆、白朮、當歸、生薑、肉桂、附子等藥一同溫補所造成的,不是與羌活、蘇葉、柴胡、葛根、黃芩、石膏、芒硝、大黃一同使用汗、下、和解的方法所造成的。
原文
汗下和解藥中,兼用人參,並不傷人,嘉言辨之甚明,且誓之曰:今後有以汗下和解藥中,不宜用人參之言誤人者,死入犁耕地獄。
白話
汗、下、和解的藥物中,兼用人參,並不會傷人,嘉言辨別得非常清楚,並且發誓說:今後如果有人以汗、下、和解藥中不適宜用人參的話語誤導他人,死後將進入犁耕地獄。
原文
景岳亦云:傷寒雖其萬變,虛實二字,可以提綱,正勝則愈,邪勝則死。
白話
景岳也說:傷寒雖然變化萬千,虛實兩個字,可以作為綱領,正氣戰勝就痊癒,邪氣戰勝就死亡。
原文
正氣實者,雖感大邪,其病亦輕,抗力強也。
白話
正氣充實的人,雖然感受大邪,他的病也輕微,因為抵抗力強。
原文
正氣虛者,雖感微邪,其病亦重,抗力弱也。
白話
正氣虛弱的人,雖然感受微小邪氣,他的病也嚴重,因為抵抗力弱。
原文
氣實而病者,攻之即愈,雖不服藥,經盡即安,何足慮也,所可慮者,惟挾虛耳。
白話
正氣充實而患病的,攻治就能痊癒,即使不服藥,經過經脈循環一週期就會康復,哪裡值得憂慮呢?所可憂慮的,只是挾帶虛證罷了。
原文
但今之人,患挾虛傷寒者,十嘗六、七,而庸淺之輩,不能察其虛而為之補救,且恣意攻之,不死何待。
白話
但是現在的人,患挾虛傷寒的,十個之中常常有六、七個,而平庸淺薄之輩,不能觀察他的虛弱而為他補救,反而任意攻治,不死還等待什麼呢?
原文
又曰:如表邪不解,屢散之而汗不出者,陰氣不能達也。蓋汗即水也,水既不足,汗自何來?
白話
又說:如果表邪沒有解除,屢次發散而汗不出,是陰氣不能透達的緣故。汗就是水,水已經不足,汗從哪裡來呢?
原文
人知汗屬陽分,升陽可以解表,而不知汗生於陰,補陰最能發汗,今有飲水而汗出者,即其驗也。
白話
人們知道汗屬於陽分,升陽可以解表,卻不知道汗產生於陰,補陰最能發汗,現在有喝水而汗出的,就是它的驗證。
原文
又如內熱不解,屢清之而火不退者,陰不足也。
白話
又如內熱沒有解除,屢次清瀉而火不退,是陰分不足的緣故。
原文
人知惟寒涼可以祛熱,而不知壯水方能熄火也。
白話
人們知道只有寒涼可以祛除熱邪,卻不知道增強陰水才能熄滅火邪。
原文
故人傷於寒而為熱,則陽勝陰傷,是當補陰,所以傷寒偏死下虛人者,以邪傳少陰,熱涸殘陰也。
白話
所以人感受寒邪而變為熱證,就是陽氣亢盛陰液損傷,這應當補陰,因此傷寒偏偏使下焦虛弱的人死亡,是因為邪氣傳入少陰,熱邪耗竭殘餘的陰液。
原文
沈氏云:人有房勞傷其陰,復遇風寒乘虛感入腎間,即病身熱似火燎,口渴煩躁,經謂是人陰氣虛,陽氣盛,少水不能制盛火,而陽獨治,逢風而如炙如火者是也。
白話
沈氏說:人有因房勞損傷他的陰分,又遇到風寒乘虛侵入腎臟,就發病身體發熱像火燒,口渴煩躁,經書說這是人的陰氣虛弱,陽氣旺盛,少量的水不能制約旺盛的火,而陽氣獨自主宰,遇到風就如炙如火的情況。
原文
必以大劑先滋其陰,俾陰氣不絕,然後疏表,始為合法。
白話
必須用大劑量藥物先滋養他的陰分,使陰氣不斷絕,然後疏通表邪,才算是合乎法則。
原文
知此六者,用藥即握傷寒之要,不必求之多岐矣。
白話
知道這六種方法,用藥就掌握了傷寒的要領,不必在眾多歧路上尋求了。
原文
至若觀病法則之精,無過節庵,姑舉其所言,而補其所未備。
白話
至於觀察疾病法則的精妙,沒有超過節庵的,姑且列舉他所說的,並補充他所未完備的。
原文
凡治傷寒,先問始於何日,以知久近;起於何因,以知病本,時下所見何症,依經斷為何病。
白話
凡是治療傷寒,先問開始於哪一天,以知道病程長短;起因於什麼原因,以知道病根;當前所見什麼症狀,依照經絡判斷為什麼病。
原文
次問飲食之喜惡多寡,二便之滑澀有無,以察其腸胃之乖和。
白話
其次問飲食的喜好厭惡以及多少,大小便的滑利乾澀有無,以觀察腸胃的失調與調和。
原文
口之渴與不渴,飲水之多與不多,以察其津液之存亡。然後觀神色,以定其吉凶。
白話
口渴與不渴,飲水多與不多,以觀察津液的存亡。然後觀看神色,以判斷吉凶。
原文
目赤為熱甚,目黃為疸症,但發黃有濕熱瘀血之不同。
白話
眼睛發紅是熱盛,眼睛發黃是黃疸病,但發黃有濕熱和瘀血的不同。
原文
次看唇齒潤燥,以及舌上有無苔狀,辨裡熱之輕重,聽其聲之清濁長短若何,識其在中之虛實。
白話
其次看嘴唇牙齒的滋潤乾燥,以及舌上有無舌苔,辨別裡熱的輕重,聽他聲音的清濁長短如何,辨識中焦的虛實。
原文
後以手按其心胸至少腹有無痛處,如按之而痛,當審其氣結胸胃與瘀血之異。
白話
然後用手按壓他的心胸一直到少腹有無疼痛的地方,如果按壓而疼痛,應當審查是氣結在胸胃與瘀血的不同。
原文
更當究其服過何藥,效與不效,並平素有無宿疾病症,一一詳明,參之以脈,則有是病,即用是藥,病千變,藥亦千變,無不桴鼓響應矣。
白話
更應當追究他服過什麼藥,有效沒有效,以及平時有無舊病證狀,一一詳細明白,參考脈象,那麼有這種病,就使用這種藥,病千變萬化,藥也千變萬化,沒有不立即見效的。
原文
但雜症之類傷寒者甚多,嘉言雖云類傷寒名目一出,則頭上安頭,愈求愈失,其言果善。
白話
但是雜病中類似傷寒的很多,嘉言雖然說類傷寒的名目一出現,就是頭上安頭,越尋求越迷失,他的話確實很好。
原文
然後學失此辨症之一法,似為缺文,故仍為拈出以明之。夫類傷寒,節庵分為五症。一曰痰飲。
白話
然而後學失去這個辨證的一種方法,似乎成為缺憾,所以仍然為他們提出來說明。類傷寒,節庵分為五種證。一稱痰飲。
原文
中脘傷痰,亦能憎寒發熱自汗,胸膈滿悶喘逆,但頭不痛,項不強,與傷寒異耳。二曰食積。
白話
中脘受痰邪損傷,也能怕冷發熱自汗,胸膈滿悶氣喘上逆,但是頭不痛,項不強,與傷寒不同罷了。二稱食積。
原文
胃中傷食,亦身體發熱,間有頭痛,但身不痛,必左脈平和,右脈有力,有噯腐吞酸,痞脹滿痛等症,與傷寒異耳。三曰虛煩。
白話
胃中因飲食損傷,也身體發熱,偶爾有頭痛,但是身體不痛,必定左脈平和,右脈有力,有噯氣腐臭、泛酸、痞塞脹滿疼痛等症狀,與傷寒不同罷了。三稱虛煩。
原文
謂諸虛煩熱,如勞倦傷脾,亦發熱自汗,但不頭痛,亦不惡寒,必左脈和平,右脈無力,少氣懶言,四肢倦怠。
白話
是說各種虛煩發熱,比如勞累疲倦損傷脾臟,也發熱自汗,但是不頭痛,也不惡寒,必定左脈平和,右脈無力,氣短懶得說話,四肢疲倦。
原文
又如縱欲傷腎,亦微寒發熱,或頭脹微痛,但其發時,必在午後子前,有五心煩熱,腿脛痠軟,腎虛諸症,與傷寒異耳。四曰瘀血。
白話
又如放縱慾望損傷腎臟,也微怕冷發熱,或者頭脹微痛,但它的發作時間,一定在午後子時之前,有五心煩熱,腿脛痠軟,腎虛的各種症狀,與傷寒不同罷了。四稱瘀血。
原文
因鬥毆跌僕,負重閃挫,血瘀在外,或即發,或久遠而發,亦寒熱自汗,但心胸或脅下,或少腹,按之滿痛為辨耳。五曰腳氣。
白話
因為鬥毆跌僕,負重閃挫,血瘀在外,或者立即發作,或者長久以後發作,也寒熱自汗,但是心胸或脅下,或少腹,按壓時滿痛作為辨別罷了。五稱腳氣。
原文
足受濕氣,亦頭痛發熱,惡寒嘔逆,但起於腳脛腫痛為異耳。
白話
足部感受濕氣,也頭痛發熱,惡寒嘔逆,但是起病於腳脛腫痛為不同罷了。
原文
傷寒雖重症,能明六經症治,合病並病諸病,以及六法治要,觀病準繩,更詳審類傷寒諸症,如是投劑,而猶誤殺人者,吾未之前聞。雖云大略,孔子曰:舉一隅當以三隅反。易曰:變而通之,神而明之,存乎其人。
白話
傷寒雖然是重病,能夠明瞭六經的證治、合病並病等各種病證,以及六法的治療要領、觀察疾病的準則,再詳細審查類傷寒的各種證候,如此用藥,卻還誤殺人的,我從未聽說過。雖然說是大概,孔子說:舉出一角應當用三個角來類推。《易經》說:變通它,神妙而明瞭它,在於那個人。
原文
所謂由淺而入深,由博而反約者,其在斯乎。學者慎勿忽諸。
白話
所謂從淺顯進入深入,從廣博返回到簡約,大概就在這裡吧。學者千萬不要忽略這些。