原文
傷寒一書,系東漢張仲景先生所著,為歷代醫家施術之藍本,因仲景居北方之地,寒氣凜冽,其藥多用辛甘溫熱重劑。
《傷寒論》這本書,是東漢張仲景先生所寫的,成為歷代醫家行醫的根本依據。因為仲景住在北方地區,寒氣非常嚴峻,所以他用的藥大多屬於辛甘溫熱的強效方劑。
原文
若在南方,寒不甚嚴,且去古漸遠,人之元氣漸薄,故其法可師,而其藥則有時可改。
如果是在南方,寒氣並不那麼嚴厲,而且距離古時越來越遠,人的元氣也逐漸薄弱,所以他的治療原則可以師法,但他的用藥有時可以調整。
原文
非違仲景也,變而通之,以從時地,斯真善學仲景者也。
這並不是違背仲景,而是加以變化通融,以順應時代與地域,這才是真正善於學習仲景的人。
原文
治傷寒大法,如見太陽病,頭疼發熱惡寒,身疼腰疼,脊強無汗,脈浮緊而不數,為不傳經,煩躁脈急數者,是欲傳經,宜先發汗以解表邪,香蘇散加羌、防、芎、豉等藥治之,得汗為解,頭疼發熱自汗,脈浮緩為傷風,宜實表,投以羌防香蘇散。即上方去蘇葉,加白芍,汗止為解。
治療傷寒的大法,如果見到太陽病,症狀有頭疼、發熱、怕冷、身體疼痛、腰痛、背部僵硬、無汗,脈象浮緊而不數,這是病邪不傳經;如果煩躁、脈象急促而數,這是病邪將要傳經,應該先用發汗的方法來解除體表的邪氣,用香蘇散加上羌活、防風、川芎、淡豆豉等藥來治療,出汗後病就解除了。頭疼、發熱、自汗,脈象浮緩的是傷風,應該鞏固體表,使用羌防香蘇散。也就是在上方中去除蘇葉,加入白芍,汗止後病就解除了。
原文
若外症頭疼身疼不解,而見目疼鼻乾,不得臥者,是邪已傳陽明,未離太陽,即系太陽陽明症。治有二法。
如果外表的症狀頭疼、身體疼痛沒有解除,而且出現眼睛疼痛、鼻子乾燥、無法躺臥,這是病邪已經傳到陽明,但還沒有離開太陽,就是太陽陽明合病。治療有兩種方法。
如果沒有嘔吐、沒有汗,用羌防香蘇散加葛根,或者在羌活湯中加入葛根。
原文
喜涼惡熱自汗,煩躁口渴飲冷,羌活湯加石膏知母麥冬,大劑與之,若身熱目疼,鼻乾不得臥,是已離太陽,未接少陽,謂之正陽明經病。不嘔無汗,宜葛根湯辛涼之劑以解肌。
如果喜歡涼爽、討厭發熱、自汗、煩躁、口渴想喝冷水,用羌活湯加石膏、知母、麥冬,以大劑量給予。如果身體發熱、眼睛疼痛、鼻子乾燥、無法躺臥,這是已經離開太陽,還沒有接觸少陽,稱為正陽明經病。沒有嘔吐、沒有汗,應該用葛根湯這一類辛涼的方劑來解肌。
原文
若喜涼惡熱,自汗煩躁,口渴飲冷,咽燥唇裂,舌苔芒刺,譫語潮熱,甚則發呃發厥,發斑發狂,脈洪大者,是屬正陽明腑病。治亦有二法。
如果喜歡涼爽、討厭發熱、自汗、煩躁、口渴想喝冷水、咽喉乾燥、嘴唇裂開、舌苔上有芒刺、胡言亂語、定時發燒,甚至打嗝、昏厥、發斑點、發狂,脈象洪大,這是屬於正陽明腑病。治療也有兩種方法。
原文
大便不硬,或雖硬而腹無所苦,宜大劑竹葉石膏湯,解熱生津止渴,而退胃熱。
如果大便不硬,或者雖然硬但肚子沒有不舒服,應該用大劑量的竹葉石膏湯,來解熱、生津、止渴,並清除胃熱。
原文
若不大便五、六日,繞臍疼或腹滿疼,手不可按,轉失氣者,此有燥糞也,當承氣湯下之,以開結除熱,而存津液,不可大下,恐傷其正。
如果五、六天沒有大便,肚臍周圍疼痛或者肚子脹滿疼痛,手不能按壓,並且排氣,這是體內有燥糞,應該用承氣湯來瀉下,以打開結滯、清除熱邪,從而保存津液,但不可瀉下太過,恐怕損傷正氣。
原文
下後按其腹中不疼,即病已解,如仍滿疼,是燥糞未盡,病重藥輕故也,當再下之,以腹中和,二便通為度。
瀉下之後按壓肚子不痛,就是病已經解除;如果仍然脹滿疼痛,這是燥糞沒有排盡,因為病重藥輕的緣故,應該再次瀉下,以腹部舒適、大小便通暢為標準。
原文
若脈弱或不能食,其人本虛,勿輕議下,必不得已,或用補瀉兼用之法,寓戰於守可也。或黃龍湯,或承氣養榮湯,隨宜用之。
如果脈象虛弱或者不能進食,這個人本來就虛弱,不要輕易考慮瀉下;如果實在不得已,可以用補瀉兼施的方法,把攻邪寓於扶正之中。或者用黃龍湯,或者用承氣養榮湯,根據情況選用。
原文
若陽明症未解,兼見少陽症之口苦咽乾,目眩耳聾,是邪已入少陽,未離陽明,謂之少。陽陽明症,只以小柴胡加葛根,加減為治。
如果陽明證沒有解除,同時出現少陽證的口苦、咽喉乾燥、頭暈、耳鳴,這是病邪已經進入少陽,還沒有離開陽明,稱為少陽陽明證。只用小柴胡湯加葛根,隨加減來治療。
原文
若見往來寒熱,頭角微疼,口苦咽乾,目眩耳聾,胸脅苦滿,默默不欲飲食,心煩喜嘔,是邪傳足少陽也,小柴胡湯加減治之。
如果出現一陣冷一陣熱、頭角微微疼痛、口苦、咽喉乾燥、頭暈、耳鳴、胸脅部位脹滿、沉默不愛吃東西、心裡煩躁而且想嘔吐,這是病邪傳到足少陽經,用小柴胡湯加減來治療。
原文
所謂合病者,如太陽症之頭疼惡寒身疼,陽明症之目疼鼻乾不得臥,少陽病之口苦咽乾,目眩耳聾,胸脅苦滿,各有專司,或太陽與陽明,或陽明與少陽,二經表症,各見一半,不偏多少,俱半兼陽明。
所謂合病,比如太陽證的頭疼、怕冷、身體疼痛,陽明證的眼睛疼痛、鼻子乾燥、無法躺臥,少陽病的口苦、咽喉乾燥、頭暈、耳鳴、胸脅脹滿,各自有明確的表現。有的太陽與陽明合病,有的陽明與少陽合病,兩條經脈的表證各出現一半,不偏向哪一方,都有一半兼有陽明證。
原文
邪既相合,胃中水穀不安,必自下利,不下利者,亦必有上逆而嘔,或喘而胸滿之裡症。
病邪既然相合,胃中的水穀就不安穩,一定會自行腹瀉;如果不腹瀉,也一定會有向上逆而嘔吐,或者氣喘而胸悶的裡證。
原文
以太陽邪在胸,陽明邪在胃,兩邪相合,必上攻其肺,所以喘而胸滿。
因為太陽的病邪在胸部,陽明的病邪在胃部,兩邪相合,一定會向上侵襲肺部,所以出現氣喘和胸悶。
原文
兩經之邪會合胸腹而不傳,真為合病,若無胸腹表裡相合之徵,即是傳經未罷,不為合病矣。
兩條經脈的病邪在胸腹部會合而不傳變,才是真正的合病;如果沒有胸腹部表裡相合的徵兆,就是傳經還沒有結束,不算是合病。
原文
治太陽陽明合病,協熱下利者,以羌、葛解兩經之邪,芩、連清在裡之熱,而調服天水散。心下痞者,加栝蔞實。
治療太陽陽明合病,伴有發熱而腹瀉的,用羌活、葛根來解除兩經的病邪,用黃芩、黃連來清在裡的熱,並調服天水散。如果心下痞塞,加栝蔞實。
原文
陽明少陽合病,協熱下利者,芍藥黃芩湯,加柴葛治之。
陽明少陽合病,伴有發熱而腹瀉的,用芍藥黃芩湯,加上柴胡、葛根來治療。
原文
大抵二經合病者,必用二經之主藥,三經合病,必用三經之主藥為治。治並病之法,亦如是。
大致上,兩經合病,一定要用兩經的主藥;三經合病,一定要用三經的主藥來治療。治療並病的方法,也是這樣。
原文
並病者,不論多少,或一經見三、五症,或一經見一症二症,即是。
並病,不論多少,或者一條經出現三、五個症狀,或者一條經出現一個、兩個症狀,就算是並病。
原文
必太陽病多,陽明少陽症少,羈留時日,故為並病。
一定是太陽病的症狀多,陽明、少陽的症狀少,停留了一些時日,所以稱為並病。
原文
若陽明、少陽症多,太陽症少,不羈時日,頃刻傳過它經,不為並病也。
如果陽明、少陽的症狀多,太陽的症狀少,沒有停留時日,立刻傳到其他經,就不算是並病。
原文
壞病者,乃誤施汗吐下溫針,病仍不解,反增病劇,故為壞病。
壞病,是因為錯誤地使用了發汗、催吐、瀉下、溫針等方法,病仍然沒有解除,反而更加嚴重,所以稱為壞病。
原文
病在三陽,未及於陰,即汗多亡陽厥逆,筋惕肉瞤,以誤汗之所致;腹中飢不能食,嘔吐不止,以誤吐之所致;結胸痞滿利下,以誤下之所致;驚狂起臥不安,以誤灸之所致。觀其脈症,知犯何逆,隨症治之。
病在三陽經,還沒有深入到陰經,就因為汗出太多而亡陽、四肢厥冷、筋肉跳動,這是誤汗所導致的;肚子餓卻吃不下東西、嘔吐不止,這是誤吐所導致的;胸中結硬、痞塞脹滿、腹瀉,這是誤下所導致的;驚悸發狂、坐臥不安,這是誤灸所導致的。觀察他的脈象和症狀,知道犯了什麼錯誤,然後根據症狀來治療。
原文
傷寒六、七日,或十二至十四日,經氣旺而當復之時猶未愈,謂之過經不解,正氣多虛,尚有表症宜汗者,微汗之,有里症宜下者,微下之。如其年壯力盛者,不在禁例,隨病制宜。
傷寒六七天,或者十二到十四天,經氣旺盛而應當恢復的時候仍然沒有痊癒,稱為「過經不解」。此時正氣多虛,如果還有表證應該發汗的,就微微發汗;有裡證應該瀉下的,就微微瀉下。如果是年輕力壯的人,就不在限制之內,根據病情來制定適合的治法。
原文
若傳至三陰,邪熱入里,雖云陰分,病屬於熱,總宜清解邪熱為治。
如果病邪傳到三陰經,邪熱進入體內,雖然說是陰分,但疾病屬於熱證,總的來說應該以清解邪熱為治療原則。
原文
渴者竹葉石膏湯,不渴心下痞者,黃連、栝蔞、枳殼,麥冬之屬以清之,分而言之,如見太陰病之腹滿咽乾,吐而食不下,自利而腹痛,宜芍藥黃芩湯加減治之。
口渴的用竹葉石膏湯;不口渴而心下痞塞的,用黃連、栝蔞、枳殼、麥冬之類來清除。分別來說,如果見到太陰病的腹部脹滿、咽喉乾燥、嘔吐且吃不下東西、自發性腹瀉且腹痛,應該用芍藥黃芩湯加減來治療。
原文
若見少陰病之口燥舌乾而渴,身涼欲寐,脈沉細數,宜黃連阿膠湯加地、冬、知、柏之屬,以清解熱邪,滋養腎水為治,如舌苔黑刺,不大便,而小便不利者,乃腎水津液皆竭,急宜大劑煎湯,十中或救一、二。
如果見到少陰病的口中乾燥、舌頭乾燥而口渴、身體發涼、想睡覺、脈象沉細而數,應該用黃連阿膠湯加上生地、麥冬、知母、黃柏之類,以清解熱邪、滋養腎水為治法。如果舌苔黑而有芒刺,不大便,而且小便不暢,這是腎水與津液都枯竭了,緊急應該用大劑量煎湯,十個病人中或許能救活一兩個。
原文
若見厥陰病之煩滿,囊縮消渴,氣上衝心,心中痛熱,飢不欲食,食則吐者,本經之邪,衝心入胃,無所不至,急宜龍膽清肝飲救之。
如果見到厥陰病的煩躁脹滿、陰囊收縮、消渴、氣往上衝到心、心中疼痛灼熱、飢餓但不想吃東西、吃了就吐,這是本經的病邪衝心入胃,無所不至,緊急應該用龍膽清肝飲來救治。
原文
須知三陰症中,俱有復轉陽明,而成胃實可下之症,如腹中大實滿痛,手不可按者,是太陰轉陽明也,可下。
要知道三陰證中,都有再次轉到陽明,而形成胃實可以瀉下的證候。比如肚子裡非常脹滿堅硬疼痛,手不能按壓的,這是太陰轉陽明,可以瀉下。
原文
六、七日不大便,腹脹滿者,是少陰轉陽明也,可下。
六七天不大便,腹部脹滿的,這是少陰轉陽明,可以瀉下。
原文
協熱下利譫語者,有燥糞也,是厥陰轉陽明也,可下。
伴有發熱而腹瀉、胡言亂語的,這是體內有燥糞,是厥陰轉陽明,可以瀉下。
原文
若邪不轉入陽明,大便不堅硬者,慎勿輕下,或邪未結於下焦,少腹不堅痛,而誤用芒硝,以伐真陰,洞泄不已,元氣將脫,宜用大劑理中湯,加白芍、大棗、烏梅,不止,佐以升提固澀之劑。
如果病邪沒有轉入陽明,大便不堅硬的,慎重不要輕易瀉下。或者病邪沒有結聚在下焦,小腹部不堅硬疼痛,卻誤用了芒硝,以致損傷真陰,導致腹瀉不止,元氣將要脫失,應該用大劑量的理中湯,加入白芍、大棗、烏梅;如果腹瀉不止,再輔以升提固澀的方劑。
原文
病新愈後,元氣已虛,邪熱未淨,或起居作勞,復發熱者,謂立勞復,宜甘寒益虛清熱之藥,隨症施治。因多食而復發者,謂之食復。
疾病剛剛痊癒之後,元氣已經虛弱,邪熱還沒有完全清除,如果因為起居勞作而再次發熱,稱為「勞復」,應該用甘寒補虛清熱的藥物,根據症狀來治療。因為飲食過多而復發的,稱為「食復」。
原文
緣脾胃氣弱,不能消穀,輕則健脾消食,重則微下,或用攻補兼施之法可也。
因為脾胃之氣虛弱,不能消化食物,輕證就用健脾消食的方法,重證就稍微瀉下,或者用攻補兼施的方法就可以了。
原文
但日暮微煩者,當減損穀食,休養脾胃,不藥自愈。
如果只是傍晚時分微微煩躁,應該減少食物攝取,休養脾胃,不用吃藥自己就會痊癒。
原文
以上既明傷寒,既明六經症治,以及合病並病壞病,過經不解,並勞復食復等症,而尤不能無言者,其治法之要,不可不悉也。
以上已經說明了傷寒,已經說明了六經的證治,以及合病、並病、壞病、過經不解,還有勞復、食復等證,然而還不能沒有說的是,其中治法的重要關鍵,不可不詳細了解。
原文
節庵云:傷寒治法,得其要領,易如拾芥,若求之多岐,則支離破碎,如涉海問津矣。蓋脈症與理而已。脈以浮大數滑為陽,沉小遲澀為陰。
節庵說:傷寒的治法,如果把握了要領,容易得像撿拾芥菜一樣;如果在歧路上尋求,就會支離破碎,如同渡海問路一樣。其實不過是脈象、症狀和道理罷了。脈象以浮、大、數、滑為陽,沉、小、遲、澀為陰。
原文
叔和云:指下難明者真言也,誇言通曉者,但能言而不能行也。
叔和說:指下難以明瞭是真實的話,誇口說通曉的人,只是能說而不能做到。
原文
余嘗法節庵之秘,專以浮沉遲數大小滑澀,察其有力無力,則病之表裡虛實,陰陽寒熱,無遁情矣。
我曾效法節庵的秘訣,專門用浮、沉、遲、數、大、小、滑、澀這些脈象,觀察它們的有力或無力,那麼病的表裡虛實、陰陽寒熱,就沒有隱藏的情況了。
原文
證者,如獲賊則證其為盜,故一經有一經之的證,如上文之所述者,皆是。如見何經之症,即發何經之藥。
所謂證,就像抓到賊就可以證明他是盜賊,所以每一條經都有該經的確切證候,如上文所描述的,都是如此。見到哪一條經的症狀,就使用相應經的藥物。
原文
仲景曰:日數雖多,但有表症而脈浮大者,仍宜解表,日數雖少,但有里症,而脈沉實者,即當攻裡。
仲景說:發病天數雖然多,但只要有表證而且脈象浮大的,仍然應該解表;天數雖然少,但只要有裡證而且脈象沉實的,就應當攻裡。
原文
若同而異者明之,似是而非者辨之,用藥當如盤珠,慎勿刻舟求劍。
如果症狀相同而病機不同的,要弄清楚;看起來相似但實際不同的,要辨別明白。用藥應該像盤中的珠子一樣靈活,千萬不要像刻舟求劍那樣死板。
原文
景岳云:余嘗治此症,多非本門正方,輒隨手而應,無他,藥對症而已矣。所謂理者,知其常,通其變也。得真理則治無一失。
景岳說:我曾治療這些病證,大多不是本門的正方,卻隨手就能見效,沒有其他原因,只是藥對證罷了。所謂的道理,就是知道常規,通曉變化。得到了真正的道理,那麼治療就沒有一個會失誤。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。