顧松園醫鏡

辨證大綱

辨證大綱(2)

辨證大綱46
原文
傷寒傳足不傳手之說謬也。夫人之血氣,運行周身,流注不息,豈傳遇手經而邪有不入者哉?
白話
傷寒傳足不傳手的說法是錯誤的。人的血氣運行全身,流動不息,難道傳到手經時邪氣會有不侵入的嗎?
原文
且寒之中人,必先皮毛,皮毛者肺之合,故在外則有寒慄鼻塞等症,在內則有咳喘短氣等症,謂不傳於肺乎?
白話
而且寒邪侵襲人體,必定先侵犯皮毛,皮毛是肺的對應部位,所以在體表就會有寒戰、鼻塞等症狀,在體內就會有咳嗽、氣喘、呼吸短促等症狀,能說不傳到肺嗎?
原文
其入手少陰厥陰也,則有舌苔拂鬱,神昏錯亂等症,謂不傳於心主包絡乎?
白話
它傳入手少陰、厥陰經時,就會有舌苔鬱滯、神智昏迷錯亂等症狀,能說不傳到心主包絡嗎?
原文
其入手陽明也,則有泄瀉秘結等症,謂不傳於大腸乎?
白話
它傳入手陽明經時,就會有泄瀉或便秘等症狀,能說不傳到大腸嗎?
原文
其入手太陽也,則有癃閉不化等症,謂不傳於小腸乎?
白話
它傳入手太陽經時,就會有小便不通、氣化不利等症狀,能說不傳到小腸嗎?
原文
其入手少陽也,則有上下不通,五官失職,痞滿燥實俱全等症,謂不傳於三焦乎?
白話
它傳入手少陽經時,就會有上下不通、五官功能失調、痞滿燥實全都具備等症狀,能說不傳到三焦嗎?
原文
觀經言三陰三陽,五臟六腑皆受病,豈手經不在內乎?所以仲景有五臟絕症,義又可知。
白話
看經典上說三陰三陽、五臟六腑都受病,難道手經不在其中嗎?所以張仲景有五臟絕症的說法,道理由此可知。
原文
經論兩感於寒,而病必不免於死者,本言一腑一臟,表裡感邪同病,愚請廣其義,而謂臟腑內外俱傷,亦便是兩感。
白話
經典論述兩感於寒而病必不免於死,本來是說一腑一臟,表裡同時感受邪氣而發病,我請擴充其含義,認為臟腑內外都受傷,也就是兩感。
原文
今見少陰先潰於內,而太陽繼感於外者,即縱情肆欲之兩感也;太陰受傷於裡,而陽明重感於表者,即勞倦竭力,飲食失調之兩感也;厥陰氣逆於臟,而少陽傷感於腑者,即七情不慎,疲筋敗血之兩感也。
白話
現在看到少陰先衰敗於內,而太陽隨後感受於外的,就是放縱情慾的兩感;太陰受傷於裡,而陽明再次感受於表的,就是勞累疲倦、過度用力、飲食失調的兩感;厥陰氣逆於臟,而少陽受傷於腑的,就是七情不節制、導致筋脈疲憊、血氣損傷的兩感。
原文
人知兩感為傷寒,而不知傷寒之兩感,內外俱困,病斯劇矣。但感有輕重,醫有賢不肖,則死生系之。
白話
人們知道兩感屬於傷寒,卻不知道傷寒的兩感,內外都受困,病情就危重了。只是感受有輕重,醫生有賢能與不肖,生死就繫於此。
原文
大病後脈症俱平,飲食漸進,忽肢體浮腫,別無所苦,此氣復也。
白話
大病之後脈象症狀都平復,飲食漸漸恢復,忽然肢體浮腫,沒有其他不適,這是正氣恢復的表現。
原文
蓋大病後,血未成而氣暴復,血乃氣之依,氣無所依,故為浮腫,食加,腫自消,若投行氣利水藥則謬。
白話
因為大病之後,血液尚未生成而正氣突然恢復,血是氣的依託,氣沒有依託,所以出現浮腫,飲食增加後,浮腫自然消退,如果使用行氣利水的藥物就錯了。
原文
小兒腠理未密,易於外感,易於發熱,輕則為鼻塞咳嗽,重則為傷寒,世醫不識,妄稱驚風。蓋風寒中人,必先入太陽經。
白話
小兒肌膚紋理尚未緊密,容易感受外邪,容易發熱,輕則成為鼻塞咳嗽,重則成為傷寒,世間醫生不認識,胡亂稱為驚風。因為風寒侵襲人體,必定先進入太陽經。
原文
太陽之脈,起於目內眥,上額交巔入腦,還出別下項,挾脊抵腰中。
白話
太陽經脈,起始於內眼角,上行額部交會於頭頂進入腦部,返回出來分別向下行於頸項,挾行脊柱兩側抵達腰部。
原文
是以病則筋脈牽強,故生出抽掣搐搦,角弓反張名目,而用金石藥鎮墜外邪,千中千死。
白話
因此發病時筋脈牽引強直,所以就產生了抽掣、抽搐、角弓反張等名稱,而使用金石類藥物鎮壓墜下外邪,一千個中一千個死亡。
原文
間有稟厚症輕得愈者,竟為再造奇功,因之殺兒無算。
白話
偶爾有體質強壯、症狀輕微而得以痊癒的,竟然被認為是(使用金石藥的)起死回生的奇功,因此被殺害的兒童不計其數。
原文
所以凡治小兒之熱,但當徹其出表,不當固其入里也。
白話
所以凡是治療小兒發熱,只應當使其病邪從體表透出,不應當使其固結在體內。
原文
要之我闢驚風之說,非謂無驚病也,小兒氣怯神弱,凡遇異形異聲,驟然跌僕,皆生驚怖,其候面青糞青,多煩多哭,嘗過於分別,不比熱邪塞竅,神識昏迷,對面撞鐘放銃,全然不聞者,臨症宜審察明白,治則不誤。
白話
總之我駁斥驚風的說法,並不是說沒有驚病,小兒氣虛神弱,凡是遇到怪異的形狀、怪異的聲音、突然跌倒,都會產生驚恐,其症狀是臉色發青、大便青綠、煩躁多哭,常常過於分辨,不像熱邪阻塞孔竅、神識昏迷、對面撞鐘放槍都完全聽不到的情況,臨證時應當審察清楚,治療就不會出錯。
原文
小兒陽則有餘,陰則不足,故身內易至於生熱,熱盛則生痰生風生驚,亦所恆有,又不可一見發熱,概作傷寒治也。
白話
小兒陽氣有餘,陰氣不足,所以體內容易產生熱,熱盛就會生痰、生風、生驚,也是常有的,但又不能一見到發熱,就一概當作傷寒治療。
原文
疫者,天地之戾氣也。不論富貴貧賤,老少男女,沿門閣境,傳染相同,此惟大兵荒之後有之。
白話
瘟疫,是天地間的戾氣。不論富貴貧賤、老少男女,挨家挨戶、整個區域,傳染的症狀相同,這只有在大的戰亂饑荒之後才會出現。
原文
蓋因死亡甚多,埋葬不深,時至春和,屍穢之氣,隨地氣上升,混入蒼天清淨之氣,而天地生物之氣,變為殺物之氣,無形無聲,從口從鼻而入,直犯臟腑,正氣閉塞,邪氣充斥,頃刻云亡,莫可救藥。
白話
因為死亡的人很多,埋葬不深,到了春天溫暖之時,屍體的穢濁之氣,隨著地氣上升,混入蒼天清淨之氣,於是天地生長萬物的氣,變為殺害萬物的氣,無形無聲,從口鼻進入,直接侵犯臟腑,正氣閉塞,邪氣充斥,片刻之間就死亡,無可救藥。
原文
其受邪不甚者,熱淫之氣,浮越於某經,即顯某經之症,各宜隨其經而治之。大抵邪客陽明者為多。
白話
其中感受邪氣不重的,熱邪之氣浮越於某經,就表現出該經的症狀,各應根據其經脈來治療。大體上邪氣侵犯陽明經的較多。
原文
邪之所著,有自受,有傳染,所感雖殊,其病則一。
白話
邪氣所侵襲,有自身感受的,有傳染而來的,感受雖然不同,但疾病則是一樣的。
原文
但疫之病狀,與傷寒不同,傷寒發熱,必兼惡寒,疫病始雖惡寒,既而發熱,即不惡寒。
白話
只是瘟疫的病症,與傷寒不同,傷寒發熱,必定兼有怕冷,瘟疫開始時雖然怕冷,隨後發熱,就不再怕冷。
原文
傷寒自腠理而入,故宜用藥汗之而解;疫病自口鼻而入,須邪內潰,方得表裡融和,自然汗出而解,縱強發之,汗亦不解。
白話
傷寒從肌膚紋理侵入,所以應該用藥發汗而解除;瘟疫從口鼻侵入,必須邪氣在體內潰敗,才能表裡融合,自然出汗而解除,即使強行發汗,汗出也不會解除。
原文
傷寒汗解,不定發戰,疫病汗解,定發戰,傷寒不皆發斑,疫病多發斑。
白話
傷寒汗出而解,不一定發戰,瘟疫汗出而解,一定發戰,傷寒不一定都發斑,瘟疫多發斑。
原文
傷寒多暴發,疫病多懨懨數日,或漸加重,或忽然加重。傷寒不染人,疫病染人。傷寒初起,宜發表,疫病初起,宜疏利。
白話
傷寒多突然發作,瘟疫多精神萎靡數日,或逐漸加重,或忽然加重。傷寒不傳染人,瘟疫傳染人。傷寒初起,宜發散表邪,瘟疫初起,宜疏泄通利。
原文
其所同者,傷寒疫病傳胃皆用承氣湯輩,導邪而出。
白話
它們相同的地方是,傷寒、瘟疫傳到胃時都使用承氣湯之類,引導邪氣外出。
原文
疫病初得之二、三日,其脈不浮不沉而數,晝夜發熱,日晡尤甚,雖見頭暈身痛,乃邪熱浮越於經,不可認為傷寒汗之,但看舌上白苔如積粉,即與達原飲,藥用檳榔疏利伏邪,掃除瘴氣為君,厚朴破戾氣所結,草果除伏邪盤錯,皆辛烈氣雄之品為臣,三味協力,直達巢穴,使邪氣潰敗,方得離經。
白話
瘟疫剛得病二、三天,脈象不浮不沉而數,晝夜發熱,下午三到五點尤其嚴重,雖然出現頭暈身痛,這是邪熱浮越於經脈,不能認為是傷寒而發汗,只要看舌苔白如積粉,就給予達原飲,藥用檳榔疏利伏邪,掃除瘴氣作為君藥,厚朴破除戾氣所結,草果消除伏邪盤錯,都是辛烈氣雄之品作為臣藥,三味藥協力,直達病邪巢穴,使邪氣潰敗,才能脫離經脈。
原文
熱傷津液,用知母以滋陰,熱傷榮氣,用白芍以和血,黃芩清熱,甘草和中。感輕者一、二劑自解。有三陽症見者,各加本經的藥。
白話
熱邪損傷津液,用知母以滋陰,熱邪損傷營氣,用白芍以和血,黃芩清熱,甘草和中。感受輕淺的,一、二劑自然解除。有三陽經症狀出現的,各加本經的藥物。
原文
如見少陽症加柴胡,陽明症加葛根,若渴者加石膏是也。
白話
如見到少陽經症狀加柴胡,陽明經症狀加葛根,如果口渴的加石膏就是這樣。
原文
如清晨服達原飲一劑,午前舌苔變黃,隨現心腹痛滿,大渴煩躁,此毒邪傳胃,前方加大黃下之。
白話
如果清晨服用達原飲一劑,午前舌苔變黃,隨即出現心腹脹痛滿悶,大渴煩躁,這是毒邪傳到胃,前方加大黃攻下。
原文
煩渴少減,熱去六、七,午後復煩渴發熱,舌苔變黑生刺,鼻如煙煤,此毒邪大重,復瘀於胃,急投大承氣湯下之。夜半熱退,次早鼻黑苔刺如失。
白話
煩渴稍微減輕,熱退了六、七分,午後又煩渴發熱,舌苔變黑生刺,鼻子像煙煤一樣黑,這是毒邪很重,又瘀積在胃,趕快使用大承氣湯攻下。夜半熱退,第二天早晨鼻黑苔刺就像消失一樣。
原文
此因熱甚,故傳變速,用藥不得不急,緩則不救,所謂急症急攻是也。
白話
這是因為熱邪很盛,所以傳變迅速,用藥不得不急速,遲緩就無法救治,這就是所謂的急症急攻。
原文
治疫之大綱如此,吳又可,《瘟疫論》宜參。
白話
治療瘟疫的大綱就是這樣,吳又可的《瘟疫論》應當參考。
原文
疫邪傳胃,阻礙正氣,火積成熱,因之舌苔生刺,心腹滿痛,大渴煩躁,午後潮熱。宜用承氣逐邪,氣行火泄,而熱自除。
白話
瘟疫邪氣傳到胃,阻礙正氣,火積聚成熱,因此舌苔生刺,心腹脹滿疼痛,大渴煩躁,午後潮熱。宜用承氣湯驅逐邪氣,氣機運行火邪外泄,而熱自然消除。
原文
若用芩、連、梔、柏,專務清熱,熱終不止。
白話
如果使用黃芩、黃連、梔子、黃柏,專門致力於清熱,熱終究不能停止。
原文
又病熱日久,腹皮貼背,此宜調胃承氣湯,如但用寒涼清熱,有邪不除,耽誤至死,誤人不小。
白話
又病熱日久,腹部皮膚貼著後背,這宜用調胃承氣湯,如果只用寒涼清熱,有邪氣不除,耽誤到死,害人不小。
原文
蓋不知大黃與黃連均為寒藥,大黃走而不守,黃連守而不走,一潤一燥,一通一塞,相去遠甚。
白話
因為不知道大黃和黃連都是寒性藥,大黃走竄而不停留,黃連停留而不走竄,一個潤一個燥,一個通一個塞,相差很遠。
原文
疫邪以通行為治,若用黃連,反招閉塞,邪毒何由以泄,此以治雜病之法,治外感之道。
白話
瘟疫邪氣以通行為治療原則,如果使用黃連,反而招致閉塞,邪毒從何泄出?這是以治療雜病的方法,來治療外感病的道理啊。
原文
疫,病心下脹滿,邪在裡也。若純用青皮、枳實、檳榔破氣之品,殊謬。
白話
瘟疫,病心下脹滿,是邪氣在裡。如果純用青皮、枳實、檳榔等破氣之品,非常錯誤。
原文
不知內壅氣閉,原有主客之分,假令根於鬱怒,肝氣上升,飲食過度,胃氣填塞,主氣為病也。
白話
不知道內裡壅塞氣機閉阻,原來有主氣和客氣的分別,假設根源於鬱怒,肝氣上升,飲食過度,胃氣填塞,這是主氣為病。
原文
投香、砂、豆蔻、枳殼之類,升者即降,閉者即通。
白話
投用木香、砂仁、豆蔻、枳殼之類,上升的馬上下降,閉阻的馬上通暢。
原文
疫毒傳胸,以致脹滿,但得客氣一除,本氣自然升降,脹滿立除,宜用小承氣湯。
白話
疫毒傳到胸部,導致脹滿,只要客氣一除,本氣自然升降,脹滿立刻消除,宜用小承氣湯。
原文
大黃本非破氣藥,以其潤而最降,故能逐邪拔毒,破結導滯,加以枳、樸者,不過佐使云耳。
白話
大黃本來不是破氣藥,因為它潤澤而最善於下降,所以能驅逐邪氣拔除病毒,破除結塊導滯通積,加上枳實、厚朴,不過是佐使藥罷了。
原文
若純用破氣之品,津液愈耗,熱結愈固,疫毒無門而泄,乃望其寬胸快膈,惑之甚矣。
白話
如果純用破氣之品,津液越耗損,熱結越牢固,疫毒沒有出路泄出,卻希望它寬胸快膈,糊塗極了。