原文
松翁顧公之於簡,翁婿行也。簡未遇時,吾父楚皋公與金陵贊先符公訂姻㜕。先是松翁弱冠,嘗與符公有車笠之盟。
松翁顧公對於簡來說,是翁婿的關係。簡還沒有顯達的時候,我的父親楚皋公與金陵的贊先符公訂下了姻親。當初松翁二十歲左右的時候,曾經與符公有車笠之交。
原文
後別二十年,符公客歿粵東,無子有女二,一歸簡尚未婚也,時孤露南中,吾父憫其母女無依,迎來吳郡。一女為養媳。
此後分別了二十年,符公客死在粵東,沒有兒子只有兩個女兒,一個嫁給簡還未成婚,當時孤苦伶仃流落在南方,我的父親憐憫她們母女沒有依靠,接來吳郡。一個女兒做童養媳。
原文
壬午秋闈,簡幸得雋,與松翁往來頗厚,談及符公,為之慨然曰:此吾故人女也,子尚未成姻,一切裝贈,我當少助萬一。簡於時心服其高義凌雲,而德施難忘也。
壬午年秋季科舉,簡僥倖考中,與松翁來往頗為深厚,談到符公,松翁感慨地說:這是我老友的女兒啊,你還未成婚,一切嫁妝費用,我應當略盡綿薄之力幫助。簡在這時心中佩服他的高義凜然,而恩德施惠令人難忘。
原文
予不得事符公,視松翁又一符公矣,因以舅視松翁,松翁即以婿視簡。
我無法侍奉符公,就把松翁看作是又一個符公,因此用對待岳父的態度對待松翁,松翁也就用對待女婿的態度對待簡。
因此得以與嗣子宰成為內兄弟,異姓而同心,大概也不過如此了。
原文
適見內弟所鈔撮醫鏡一書,相與反復展玩,大有會悟,乃知翁之用心忠厚,視嗣子如所生,故視嗣女婿如己出。
恰好看到內弟所抄錄的《醫鏡》一書,一起反覆展讀玩味,很有體會領悟,這才知道翁的用心忠厚,把嗣子當作親生的一樣,所以看待嗣女婿也如同自己的子女。
原文
情至之人,天倫不薄,仁厚之意,遍濟群生,宜其竭心力以活人,不肯作時下庸醫所為,故其書之詳審精密,至再至三改纂數四而後成也。
情深義重之人,天倫之情不為淡薄,仁厚之心,普遍救濟眾生,理應竭盡心力來救活人命,不肯做當今庸醫那樣的事,所以這部書的詳盡審慎精密,經過反覆修改好幾次才完成。
原文
簡忝職守府,蒞屬東省,偶爾遘疾,以王事靡鹽,力疲奔命,延醫診視,如水投石,兒致身隕,凡一年有餘乃痊。
簡忝任守府之職,管轄東省,偶然生病,因為公事忙碌無暇,力氣疲憊四處奔波,延請醫生診治,卻如同往水裡投石一樣沒有效果,差一點導致喪命,總共一年多才康復。
原文
特附家郵,達吾翁煩吾嗣內弟,速錄成書達東省,可以濟活萬人,而吾岳翁一生苦心及吾內弟積年鈔撮之成勞兩無負乎!
特意附在家信中,告訴我的岳父,麻煩我的嗣內弟,趕快抄錄成書送到東省,可以用來救濟存活萬人,這樣我的岳岳父一生的苦心以及我內弟多年抄錄的辛勞,兩方面都不辜負啊!
原文
先草敘言一篇於翁自序之後,並以俟當代有識有力名公卿大人,以贊成刊刻之舉,福祉永無極云耳。
先在翁的自序之後草寫序言一篇,並以此期待當代有見識、有能力的名公卿大人,來讚助刊刻此書的義舉,福澤永遠沒有盡頭罷了。
當時是康熙五十八年七月,嗣婿程簡在山東的官署拜寫序言。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。