醫宗己任編

卷八

感症兼病(2-1)

卷八/西塘感症(下)27
原文
附子(臣) 人參(君) 白朮(臣) 乾薑(炮佐) 甘草(炙佐) 生薑(使) 大棗(使)錢氏白朮散
白話
附子(臣)、人參(君)、白朮(臣)、炮乾薑(佐)、炙甘草(佐)、生薑(使)、大棗(使)。錢氏白朮散。
原文
人參(君) 白朮(君) 茯苓(臣) 甘草(炙臣) 藿香葉(佐) 木香(使) 葛根(佐)治中湯
白話
人參(君)、白朮(君)、茯苓(臣)、炙甘草(臣)、藿香葉(佐)、木香(使)、葛根(佐)。治中湯。
原文
陳皮(佐) 青皮(佐) 人參(君) 白朮(臣) 乾姜(炮使) 甘草(臣)
白話
陳皮(佐)、青皮(佐)、人參(君)、白朮(臣)、炮乾薑(使)、甘草(臣)。
原文
有一種色欲過度。腠理疏豁。寒邪乘虛而直入於三陰之經。名曰陰症。乃初起不見熱症。暴病也。所謂直入陰經者。乃心肝脾肺腎之經。受肅殺嚴寒之氣。由肌肉間之經絡。直逼臟中。或心或肝或脾或肺或腎。生氣被傷。不得通達。便成陰症也。此時急以熱藥。依經通之。漸漸溫熱。使臟中熱氣。得通於肌肉間之經絡也。須以理中湯四逆湯真武湯等類。辨症治之。有一種陰症直入腎少陰之經。欲事後感寒。或多欲陽虛。寒乘虛入。臍腹絞痛。手足青紫。厥逆。脈微欲絕。急煎附子理中與之。外用蔥一束。如茶盞大。紮緊切一指厚一段。置臍上。以熨斗火熨之。熱氣透入腹。逼邪外出為佳。真武湯
白話
有一種因為色欲過度,導致皮膚腠理疏鬆,寒邪趁虛而直接侵入三陰經脈的病症,稱為陰症。這是初起時看不見熱象的暴病。所謂直入陰經,是指心、肝、脾、肺、腎的經脈受到肅殺嚴寒之氣,從肌肉間的經絡直接逼迫到臟腑之中,可能是心、肝、脾、肺、腎中的某一臟,使得生氣受傷,無法通達,於是形成陰症。此時應當趕快用熱藥,依照經脈來疏通,漸漸使其溫暖,讓臟中的熱氣能夠通達於肌肉間的經絡。必須用理中湯、四逆湯、真武湯這類方劑,辨證治療。有一種陰症是直接侵入腎少陰經,在房事之後感受寒邪,或者因為縱欲導致陽虛,寒邪趁虛而入,出現肚臍周圍絞痛,手腳青紫,四肢厥冷,脈搏微弱到快要停止。趕快煎煮附子理中湯給他服用,外用一把蔥,捆紮成茶盞大小,切下一指厚的片段,放在肚臍上,用熨斗的火來熨它,讓熱氣透入腹部,逼出邪氣為好。真武湯。
原文
附子(臣) 茯苓(臣) 白芍(酒炒佐) 白朮(君) 生薑(使)四逆湯甘草(炙臣) 乾薑(佐) 附子(君)病甚者用重劑。
白話
附子(臣)、茯苓(臣)、酒炒白芍(佐)、白朮(君)、生薑(使)。四逆湯:炙甘草(臣)、乾薑(佐)、附子(君)。病情嚴重的用重劑。
原文
有一種戴陽症。兩顴淺紅。紅必遊移無定。或煩躁發狂。欲坐臥泥水中。渴欲飲水。復不能飲。大便自利。或秘結。小便清白。或淡黃。咽喉或痛。或不痛。脈沉遲而微細。肌表雖熱。重按之則不熱。甚者其冷透手。此陰盛格陽也。又有面紅煩躁。遍舌生瘡生刺。舌斂縮如荔枝狀。或痰涎湧盛。喘急。小便頻數。口乾引飲。兩唇焦裂。喉間如煙火上攻。兩足心如烙。脈洪大而數無倫。按之有力。(亦有按之微弱者)捫其身烙手。此腎虛火不歸經。素問所謂脈從病反者也。俱用十全大補湯。吞八味丸。或大劑八味飲。合生脈散。人參熟地可用至二三兩。附子可用至三五錢。如認作白虎。立死。
白話
有一種戴陽症,兩邊顴骨呈現淺紅色,這種紅色必定遊走不定;或者煩躁發狂,想要坐在或躺在泥水中;口渴想喝水,卻又喝不下;大便自行泄瀉,或者祕結;小便清白,或者淡黃;咽喉有時痛,有時不痛;脈象沉遲而微細。體表雖然發熱,但用力按壓卻不熱,嚴重的甚至冷到透手。這是陰盛格陽的現象。還有一種症狀是臉色發紅、煩躁,整個舌頭生瘡生刺,舌頭收縮像荔枝的樣子;或者痰涎湧盛,氣喘,小便次數頻繁,口乾想喝水,兩片嘴唇焦裂,喉嚨像煙火上攻,兩腳心像被烙鐵燙過一樣;脈象洪大而數,沒有倫次,按之有力(也有按之微弱的),摸身體覺得燙手。這是腎虛、火不歸經,就是《素問》所說的「脈從病反」。這兩種情況都用十全大補湯,吞服八味丸,或者用大劑量的八味飲合生脈散。人參、熟地可以用到二三兩,附子可以用到三五錢。如果誤認為是白虎湯證,立刻就會死亡。
原文
十全大補湯黃耆(蜜炙) 肉桂 四君 四物八味丸即六味飲加附子肉桂。
白話
十全大補湯:黃耆(蜜炙)、肉桂、四君子湯、四物湯。八味丸就是六味飲加附子、肉桂。
原文
有一種瘧疾。秋後晚發。不論間日一日。熱多寒少。或獨熱無寒。或寒熱相半。勢沉重者。總當以治感症之法治之。(大抵不外陽明少陽二經)
白話
有一種瘧疾,在秋末晚間發作。不論是間日瘧或每日瘧,如果出現熱多寒少,或者只發熱不發冷,或者寒熱各半,病情沉重的,都應當用治療外感病的方法來治療。(大抵不離陽明、少陽二經。)
原文
有瘧痢交併。勢來暴甚者。亦當從感症治。急清陽明。毒自解矣。
白話
有瘧疾與痢疾同時發作,來勢兇猛的,也應當從外感病治療。趕快清瀉陽明,毒自然就解除了。
原文
有勞倦內傷人。夏月感熱。身如燔炭。下利膿血。譫語。舌燥而黑。脈洪數無倫。
白話
有因勞累疲倦而內傷的人,夏季感受熱邪,身體像被火燒的炭一樣,下利膿血,胡言亂語,舌頭乾燥發黑,脈象洪數而無倫次。
原文
(甚者脈散亂。忽有忽無。)此陽明危病也。急用熟地一兩。生地麥冬當歸白芍甘草枸杞佐之。服後須微微見汗乃可治。
白話
(嚴重的脈象散亂,忽有忽無。)這是陽明經的危重病症。趕快用熟地一兩,以生地、麥冬、當歸、白芍、甘草、枸杞作為輔佐藥。服用後必須微微出汗才能救治。
原文
(脈亦須接續分明。洪數鼓指。)又必即前方去生地。加棗仁山藥山萸肉丹皮連服七八帖。俟其脈斂而圓。乃可用四順清涼飲子。加大黃五錢。熟地一兩。歸芍各三錢。甘草一錢。下其黑矢而愈。若一二日後。復發熱狂詀。喘急。口渴。此欲作汗解也。投耆朮各一兩。歸芍乾薑各三錢。甘草一錢。其汗如注。而霍然矣。或曰。陽明熱甚。當速解其毒。今先補後下。何也。曰。毒火燔熾。涼膈承氣症也。而其原起於勞倦。陽邪內灼。脈已無陰。若驟下之。則毒留而陰絕。死不治矣。曰。復病又以他藥治。何也。曰。病從陽入。必從陽解。今陰氣已至。而無以鼓動之。則榮沖不洽。汗無從生。不汗。則虛邪不得外達。故內沸而復也。
白話
(脈象也必須連續分明,洪數而鼓動手指。)接著必須在前方中去掉生地,加入棗仁、山藥、山萸肉、丹皮,連續服用七八帖。等到脈象收斂而圓潤,才可以用四順清涼飲子,加大黃五錢,熟地一兩,當歸、白芍各三錢,甘草一錢,瀉下黑色糞便而痊癒。如果一二天後又發熱、狂言、氣喘、口渴,這是將要出汗而解。投以黃耆、白朮各一兩,當歸、白芍、乾薑各三錢,甘草一錢,就會大汗如注,然後迅速痊癒。有人問:「陽明熱邪很盛,應當趕快解毒,現在卻先補後瀉,為什麼?」回答說:「毒火熾盛,本來是涼膈散、承氣湯的證候。但它的根源是勞倦,陽邪在體內灼燒,脈象已經沒有陰液。如果突然瀉下,就會毒邪留滯而陰液斷絕,無法救治而死。」又問:「復發時又用別的藥治療,為什麼?」回答說:「病從陽分進入,必須從陽分解除。現在陰氣已經到來,卻沒有東西鼓動它,那麼營衛不和,汗就無法產生。不出汗,虛邪就不能向外透達,所以體內再次沸騰而復發。」
原文
初起宜辛涼解散。次則和解解毒。必里症全具而脈實。舌燥口乾。心下堅滿。方可攻下。若飲食在胃脘中。未曾腐熟。糟粕未成。雖芩連栝蔞等。俱不可用。況硝黃乎。(恐變結胸故也。)荒歲多疫。皆因飢飽不時所致。右氣口脈多大。用人參敗毒散。先發其表。次用人參柴胡湯以和解。右脈大於左。自汗。心下不脹。無表裡症見者。補中益氣湯。若用正傷寒法。大汗大下。多致殺人。疫病當分天時寒暄燥濕。病者虛實勞逸。因時制宜。不可拘泥。如久旱天時多燥。熱疫流行。忌用燥劑。宜解毒潤燥。天久淫雨。濕令大行。脾土受傷。民多寒疫。多兼瀉利。忌用潤劑。宜滲濕理脾。又有一種全家長幼相傳染。頭痛發熱。乃天行時氣。重即疫癘也。亦系陽明熱病。治法當與感症參。
白話
初起時宜用辛涼的解表藥來疏散。接著用和解解毒的方法。必須裡證全部具備而且脈象充實,舌頭乾燥、口乾,心下堅硬脹滿,才可以攻下。如果飲食還在胃脘中,沒有腐熟,糟粕還沒有形成,即使是黃芩、黃連、栝蔞等藥都不能用,何況是芒硝、大黃呢?(恐怕會變成結胸的緣故。)荒年多瘟疫,都是因為飢飽不定所導致。右手氣口脈多偏大,用人參敗毒散,先發散其表邪,接著用人參柴胡湯來和解。右手脈比左手大,自汗,心下不脹,沒有表裡證出現的,用補中益氣湯。如果採用正傷寒的治法,大發汗或大瀉下,常常會導致人死亡。疫病應當區分天時的寒熱燥濕,以及病人的虛實勞逸,因時制宜,不可拘泥。比如久旱天氣多乾燥,熱疫流行,忌用燥劑,宜解毒潤燥。天氣長期陰雨,濕氣流行,脾土受損,民眾多患寒疫,多兼有泄瀉,忌用潤劑,宜滲濕健脾。還有一種是全家老小互相傳染,頭痛發熱,這是天行時氣,嚴重的就是疫癘。也屬於陽明熱病,治法應當參考外感病的治療方法。
原文
時毒者。感四時不正之氣。初發狀似傷寒。五七日間。乃能殺人。十日外。不治自愈。診其脈。滑數浮洪沉緊弦澀。皆其候也。浮數者。邪氣在表。宜發之。沉實者。邪氣在裡。當下之。此症有陰有陽。有可汗有可下。常見粗工但云熱毒。驟用寒涼。不知病有輕重。治有逆從。豈容輕忽也。(寒涼不可輕用)頭面耳項腫赤痛甚。惡寒口渴。大便閉澀。脈數實者。表裡俱實也。防風通聖散主之。無表裡症。或已汗下。腫不消者。
白話
時毒這種病,是感受四季不正之氣。初發時症狀像傷寒,五到七天之間能夠殺人,十天之後,不治療也會自己痊癒。診其脈象,滑數、浮洪、沉緊、弦澀,都是它的徵候。脈浮數的,邪氣在表,宜用發散法;脈沉實的,邪氣在裡,應當用攻下法。這個病有陰有陽,有可汗的也有可下的。常見粗心的醫生只說是熱毒,立刻用寒涼藥,卻不知病情有輕重,治療有逆從,怎能輕忽呢?(寒涼藥不可輕易使用。)頭面、耳朵、頸項紅腫疼痛厲害,惡寒口渴,大便閉結澀滯,脈數而實的,是表裡俱實,用防風通聖散為主方。沒有表裡證,或者已經發汗、瀉下後腫塊仍未消退的,
原文
小柴胡加酒連連翹玄參薄荷桔梗鼠黏子天花粉和解之。腫甚焮痛。汗下不消。宜砭去惡血。內服解毒藥。勢不可散。欲膿脈弱。不潰。宜托裡。饑年傳染。先因胃虛飲食不節。邪乘虛入。宜從輕治。發散解毒。必加人參以固元氣。病頤頷腫者。
白話
用小柴胡湯加酒連、連翹、玄參、薄荷、桔梗、鼠黏子、天花粉來和解。腫脹嚴重、灼熱疼痛,發汗瀉下後都不消散的,宜用砭法刺去惡血,內服解毒藥。如果病勢不能消散,將要化膿,脈象虛弱,瘡口不潰破的,宜用托裡法。饑荒年頭傳染的,先因胃虛、飲食不節,邪氣乘虛而入,宜從輕治療,發散解毒時必須加入人參以鞏固元氣。病在下巴、面頰腫脹的,
原文
(即俗名蝦幕瘟是也。又名曰痄腮。)先用敗毒散微汗之。
白話
(就是俗稱的「蝦幕瘟」,又名「痄腮」。)先用敗毒散微微發汗。
原文
次以酒芩連(黃連非熱甚且緩之。梔芩足矣。)玄參薄荷連翹甘草桔梗升麻鼠黏子頻頻緩服。大便實者。加熟大黃。
白話
接著用酒炒黃芩、黃連(黃連如果不是熱邪很重可以暫緩,用梔子、黃芩就夠了),再加玄參、薄荷、連翹、甘草、桔梗、升麻、鼠黏子,頻頻緩慢服用。大便實的,加熟大黃。
原文
(此法。即非流行。凡遇見此症。用之自效。)大抵熱不止。不可便與穀食。恐助邪熱也。脈虛。無停滯者不禁。荊防敗毒散
白話
(這個方法,即使不是流行時期,凡是遇到這種病證,用之自然有效。)大體上若發熱不止,不可以馬上給予穀類食物,恐怕助長邪熱。脈象虛弱、沒有停滯的就不必禁止。荊防敗毒散。
原文
羌活(臣) 獨活(佐) 前胡(佐) 軟柴胡(臣) 川芎(佐) 枳殼(佐) 茯苓(佐) 荊芥(臣) 防風(君)
白話
羌活(臣)、獨活(佐)、前胡(佐)、軟柴胡(臣)、川芎(佐)、枳殼(佐)、茯苓(佐)、荊芥(臣)、防風(君)。
原文
上加人參甘桔去荊防。名人參敗毒散。立齋加玄參牛蒡子。防風通聖散
白話
上方加入人參、甘草、桔梗,去掉荊芥、防風,稱為人參敗毒散。薛立齋加入玄參、牛蒡子。防風通聖散。
原文
白芍(臣) 防風(君) 當歸(酒洗臣) 川芎(佐) 滑石(臣) 石膏(君) 芒硝(使) 桔梗(佐) 荊芥(佐) 麻黃(佐) 薄荷(使) 甘草(臣) 梔子(焙臣) 大黃(煨使) 白朮(君) 連翹(臣) 黃芩(佐) 生薑(使)普濟消毒飲
白話
白芍(臣)、防風(君)、酒洗當歸(臣)、川芎(佐)、滑石(臣)、石膏(君)、芒硝(使)、桔梗(佐)、荊芥(佐)、麻黃(佐)、薄荷(使)、甘草(臣)、焙梔子(臣)、煨大黃(使)、白朮(君)、連翹(臣)、黃芩(佐)、生薑(使)。普濟消毒飲。
原文
泰和間。民病疫癘。初覺憎寒體重。次傳頭面腫盛。目不能開。上喘。咽喉不利。舌乾口燥。俗云大頭天行。諸藥罔效。明之云。身半以上天之氣。邪熱客心肺之間。上攻頭面而腫。須用下藥。
白話
泰和年間,民眾患疫病。初起感覺怕冷、身體沉重,接著傳變為頭面腫脹嚴重,眼睛不能睜開,氣喘,咽喉不暢,舌乾口燥,俗稱「大頭天行」,各種藥都無效。李東垣說:「身體上半部屬於天之氣,邪熱停留在心肺之間,向上攻擊頭面而腫脹,必須用瀉下藥。」
原文
(大頭天行。濕熱為腫。木盛為痛。濕熱從陽明。木盛從少陽。陽明為邪首大腫。少陽邪出於耳前後。)
白話
(大頭天行:濕熱導致腫脹,木氣過盛導致疼痛。濕熱從陽明經,木盛從少陽經。陽明經受邪則頭部腫大,少陽經受邪則邪氣出於耳朵前後。)
原文
黃連(佐) 黃芩(佐) 人參(臣) 桔梗(佐) 生甘草(佐) 陳皮(佐) 元參(君) 連翹(臣) 板藍根(使) 馬勃(使) 鼠黏子(焙研) 殭蠶(炒二味臣) 升麻(使) 柴胡(臣)上為末。半用湯調。時時呷之。半用蜜丸。噙化。服盡良愈。或加薄荷川芎當歸。㕮咀。每服五錢。水煎。時時稍熱服之。如大便硬。加酒煨大黃一錢。或二錢以利之。腫勢盛者。宜砭刺之。消毒托裡散
白話
黃連(佐)、黃芩(佐)、人參(臣)、桔梗(佐)、生甘草(佐)、陳皮(佐)、元參(君)、連翹(臣)、板藍根(使)、馬勃(使)、焙研鼠黏子(臣)、炒殭蠶(臣)、升麻(使)、柴胡(臣)。以上藥物研成細末,一半用湯調和,時時少量喝下;一半用蜜做成丸,含化。服完就會痊癒。或者加入薄荷、川芎、當歸。㕮咀,每服五錢,水煎,時時稍微趁熱服用。如果大便硬,加酒煨大黃一錢或二錢以通利。腫勢嚴重的,宜用砭刺法。消毒托裡散。
原文
治時毒已經汗下解毒。不消。勢欲成膿。未成即消。已成即潰。
白話
治療時毒已經發汗、瀉下解毒後,仍未消散,病勢將要化膿的。未成膿的能使它消散,已成膿的能使它潰破。
原文
黃耆(鹽水拌炒) 人參(二味君) 白朮(臣) 茯苓(臣) 當歸(臣) 芍藥(佐) 川芎(佐) 甘草(臣) 金銀花(佐) 白芷(佐)水煎。分瘡上下。食前後服之。
白話
黃耆(鹽水拌炒)、人參(以上二味為君),白朮(臣)、茯苓(臣)、當歸(臣)、芍藥(佐)、川芎(佐)、甘草(臣)、金銀花(佐)、白芷(佐)。用水煎服,根據瘡瘍在身體上半部或下半部,分別在飯前或飯後服用。
原文
按準繩六經治例。與平人同。但初起即須合四物。或加白朮黃芩。使熱邪不能深入血分。以觸犯胎氣為異耳。又滑潤如半夏滑石之類。行血如肉桂附子之類。破血如桃仁牛膝丹皮之類。攻下如大黃芒硝之類。俱宜慎之。
白話
按照《證治準繩》的六經治療條例,與平常人相同。但是初起時就必須合用四物湯,或者加入白朮、黃芩,使熱邪不能深入血分,以免觸犯胎氣,這是不同之處。此外,滑潤的藥物如半夏、滑石之類,行血的藥物如肉桂、附子之類,破血的藥物如桃仁、牛膝、丹皮之類,攻下的藥物如大黃、芒硝之類,都應當謹慎使用。