原文
感症如上法治之愈矣。顧有諱疾忌醫之病家。及操刃殺人之庸技。日久遷延。變如蝟起。猝難措手。用集方治如下。
感受外感病,按照上述方法治療就能痊癒了。但有些病家忌諱疾病、不願就醫,還有那些庸醫的技術如同操刀殺人。時間一久,病情拖延,變症像刺蝟的刺一樣紛紛出現,突然之間難以處理。因此收集藥方治療如下。
原文
有一種嚴冬感寒。脈浮而緊。外寒束內熱。陽氣不得發泄。致咳嗽吐血衄血者。(春有不吐衄者。)此麻黃症也。而其人素虛。不禁此湯峻險。又非他藥可愈。宜麻黃人參芍藥湯。
有一種是在嚴冬季節感受寒邪,脈象浮而緊。外寒束縛了內熱,陽氣無法發散,導致咳嗽、吐血、流鼻血的。(春天也有不吐血、流鼻血的。)這是麻黃湯證。但病人體質一向虛弱,不能承受這藥方的峻猛危險,又不是其他藥物能夠治癒的。適合用麻黃人參芍藥湯。
原文
麻黃人參芍藥湯 麥冬(君) 五味(使) 白芍(佐) 當歸(臣) 甘草(佐) 麻黃(醋製臣) 桂枝(佐)黃耆(君) 人參(佐)上水煎麻黃令沸去沫。人余藥同煎。熱服。
麻黃人參芍藥湯:麥冬(君藥)、五味子(使藥)、白芍(佐藥)、當歸(臣藥)、甘草(佐藥)、麻黃(醋製,臣藥)、桂枝(佐藥)、黃耆(君藥)、人參(佐藥)。以上藥材用水煎煮麻黃,煮沸後撈去浮沫,再加入其他藥材一同煎煮,趁熱服用。
原文
(此方乃東垣精思慧想而成。妙不可言。余曾借治此症。應如桴鼓。然最妙之處。在分兩極少。專宣上焦耳。恐初學者不知此義。故論及之。且將本方定其分數。以備加減焉。)
(這個藥方是李東垣精心思考、巧妙構思而成的,其奧妙難以用言語形容。我曾借用此方治療這種病症,療效迅速,如同鼓槌擊鼓般立即見效。然而此方最精妙的地方,在於藥材劑量極少,專門宣通上焦罷了。恐怕初學者不明白這個道理,所以加以論述。並且將本方確立其分量,以備加減之用。)
原文
傷寒熱甚。不得汗衄血者。(奪汗者無血。奪血者無汗。若得汗則無衄症矣。)乃熱入血分。欲從衄解也。四物湯去川芎加升麻丹皮黃芩之類清之。
傷寒病熱勢很重,無法出汗而流鼻血的。(汗出過多則血少,失血過多則無汗。如果能出汗,就不會有流鼻血的病症了。)這是熱邪侵入血分,想要經由流鼻血來解除。用四物湯去掉川芎,加入升麻、丹皮、黃芩之類的藥物來清熱。
原文
(升麻一味。加得尤妙。從犀角地黃湯如無犀角以升麻代之之義生來。蓋陽明之脈絡鼻。是經火盛迫血妄行。從鼻出者曰衄。方書言從肺來。非也。若非升麻。則何以達陽明而清其火哉。)亦有衄後病反重者。更傷其陰也。大為危候。其衄勢必大甚。都氣飲或六味飲。加生地黃生白芍。若血來太多。致耗中氣。當大補其陽。當歸補血湯加人參甘草。慮虛火上浮。加麥冬五味。(此等加減。真精細。)若審胃氣未傷。的系熱邪有升無降者。滋腎丸應手即止。有得生者。當歸補血湯
(升麻這一味藥,加得尤其巧妙。這是從犀角地黃湯中「如果沒有犀角就用升麻代替」的道理衍生而來的。因為陽明經的脈絡連繫到鼻子,這條經絡火氣旺盛,逼迫血液胡亂運行,從鼻子流出的叫做鼻衄。醫書上說血從肺來,這是錯的。如果不用升麻,又如何能到達陽明經來清瀉其火氣呢?)也有流鼻血後病情反而加重的,這是更傷了陰分。這是極為危險的徵兆,其流鼻血的勢頭必然非常猛烈。用都氣飲或六味飲,加入生地黃、生白芍。如果出血太多,導致耗傷中氣,應當大力補益其陽氣,用當歸補血湯加入人參、甘草。擔心虛火上浮,就加入麥冬、五味子。(這樣的加減,真是精細。)如果確認胃氣沒有受傷,確實是熱邪只有上升而沒有下降的,用滋腎丸就能立即止血。有因此得以存活的。當歸補血湯
原文
黃耆(蜜炙八分) 當歸(二分) (分讀去聲。即二錢五分也。)滋腎丸黃柏(君) 知母(君) 肉桂(使)
黃耆(用蜜炙過,八分)、當歸(二分)。(「分」讀作去聲,就是二錢五分。)滋腎丸:黃柏(君藥)、知母(君藥)、肉桂(使藥)。
以上知母、黃柏兩味藥都用酒洗過,再烘乾。一起磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和成丸。
原文
有一種小腹脹滿。小便自利。(或有漱水不欲咽者。然必以小便為驗。) 其人如狂。為蓄血。一名熱入血室。男女俱有此血室。在男子則下血譫語。在女子則經水適來適斷。其血必結。(如結胸狀)其病必日輕夜重。小柴胡湯加歸尾調之。男子譫語。其血自下者結。
有一種病症是小腹脹滿,小便卻通暢自如。(或者有含水漱口卻不想吞下去的現象。但一定要以小便的情況作為判斷依據。)病人神態像發狂一樣,這是蓄血症。又名熱入血室。男女都有這個血室。在男子就會表現為下血和胡言亂語;在女子則會月經正好來潮或正好停止。其血液必定會凝結。(像結胸的狀況)這個病必定是白天減輕、夜晚加重。用小柴胡湯加歸尾來調治。男子胡言亂語,其血液自行下洩的,是「結」。
原文
(結當作吉。頗有下後即死者。但血來必驟而多。)結而如狂發黃者。桃仁承氣湯。邪犯心胃者。犀角地黃湯。
(「結」應當解釋為「吉」。但頗有下血後立即死亡的,只是出血必定來得突然且量多。)「結」而表現得像發狂、身體發黃的,用桃仁承氣湯。邪氣侵犯心、胃的,用犀角地黃湯。
原文
(謙按。結當作吉四字。恐欠妥協。又云頗有下後即死者。症之凶危已極。何吉之有哉。況內經云男子便血如注者謂之結。陰一結一升。再結二升。三結三升之旨。其結不當作吉解。又顯然可據矣。)桃仁承氣湯
(謙按:「結當作吉」這四個字,恐怕不太妥當。又說「頗有下後即死者」,病情已經凶險危急到了極點,哪裡還有什麼吉利可言呢?況且《內經》說男子大便出血如同水注般的叫做「結」。陰血一結就是一升,再次結就是二升,三次結就是三升的意旨,這個「結」字不應當解釋為「吉」,又是很明顯可以作為依據的。)桃仁承氣湯
原文
桃仁(泡去皮尖) 桂枝 白芍(酒炒) 大黃(紅花酒製) 芒硝上加生薑三片。或加柴胡青皮枳實炙甘草。犀角地黃湯
桃仁(用水泡過去皮、去尖端)、桂枝、白芍(用酒炒過)、大黃(用紅花和酒炮製)、芒硝。以上藥材再加入生薑三片。或者加入柴胡、青皮、枳實、炙甘草。犀角地黃湯
原文
治主脈浮。客脈芤。浮芤相合。血積胸中。熱之甚。血在上焦。此方主之。
治療主脈是浮脈,客脈是芤脈。浮脈和芤脈同時出現,表示血液積聚在胸腔中。熱勢很盛,血液在上焦。這個藥方主治此症。
原文
犀角(使) 大黃(君) 生地(臣) 黃芩(佐) 黃連(佐)又方
犀角(使藥)、大黃(君藥)、生地(臣藥)、黃芩(佐藥)、黃連(佐藥)。另一個藥方:
原文
犀角(使) 生地(君) 白芍(臣) 丹皮(佐)
犀角(使藥)、生地(君藥)、白芍(臣藥)、丹皮(佐藥)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。