醫宗己任編

卷四

四明醫案(2)

卷四/四明醫案9
原文
石門吳弁玉。發熱多汗便秘。數日不止。醫曰。此停食傷寒也。不宜與食。待熱退始可以稀粥湯飲之。病勢轉甚。延予視之。予問曰。肚中飢否。曰飢。索其日所用藥。則芩連枳殼花粉厚朴之屬。予笑曰。子但吃飯。病即除矣。無庸此等藥也。病者喜甚。曰。吾本無食。醫言有食。故耐此數日餓耳。然便秘云何。予曰。致新即推陳矣。胃中久無穀氣。故前物積而不下。且子之發熱多汗。一味虛症。遂用參朮調補而痊。發熱而且便秘。似非虛症。不宜遽投參朮矣。然多汗不止。則陽中之陽。其虧無疑。故以參朮調補而痊也。傷寒心法云。不能便而能食者。倉廩盈溢。自能通利。不便無憂。可見致新即推陳。實出至理。而所謂吃飯病即除者。本非趣話也。
白話
石門吳弁玉,發熱多汗便秘,數日不止。醫生說:「這是停食傷寒,不宜吃東西,要等到熱退才可以喝稀粥。」病情反而加重。請我去看。我問:「肚子餓嗎?」他說:「餓。」我索要他近日用的藥,是黃芩、黃連、枳殼、花粉、厚朴之類。我笑著說:「你只要吃飯,病就好了,不需要這些藥。」病人很高興,說:「我本來沒有食積,醫生說有食積,所以忍了這幾天餓。但是便秘怎麼辦?」我說:「吃進新的東西就能推掉舊的。胃中長久沒有穀氣,所以之前的食物積滯不下。而且你的發熱多汗,完全是虛證。」於是用人參、白朮調補而痊癒。發熱而且便秘,看似不是虛證,不宜立即用參朮。但是多汗不止,則是陽中之陽虧虛無疑,所以用參朮調補而痊癒。《傷寒心法》說:「不能大便而能吃的,倉廩盈溢,自能通利,不便無憂。」可見「致新即推陳」確實是至理,而所謂「吃飯病即除」本來不是玩笑話。
原文
沈啟廷孫甫三歲。脾虛發腫。兩足更甚。乳食不思。午後發熱。頭面羸瘦。俗醫云。此病如用官料藥。便成發黃鼓脹而死。但當服草頭藥。並以針挑其指。出黃水自愈。浙西人言出自醫家藥籠中者。謂之官料藥。俗傳單方一二味。謂之草頭藥。婦女酷信此說。不讀書者從而和之。往往以此誤事。決不為戒。啟廷力排此說。延予調治。予曰。此脾虛也。非參朮不能收功。病已發黃鼓脹將死矣。草頭藥何以治之。且官料藥。皆草根樹皮也。何出自醫家。便為官料。啟廷信而服之。漸有回色。未幾又發瀉。又頭上生毒。爛至見骨。又出瘄。皆極重。病纏綿不休。予一味補正。他病見則隨症稍加減之。如是者自夏迄冬盡。用參幾斤余。才得脫體。次年始長肌肉。設惑於眾論。能有救否發腫而兩足尤甚者,脾虛下陷也。乳食不思者。屬陽明胃土受病。蓋脾運則陽明之氣上達而胃開。今中州失運。則陽明之氣亦不能上達也。補正者補中益氣。蓋虛者實之。下者舉之也。夫重症蜂起。冬夏遷延。而能徐收全效。固非有定見者不能。而知人善任。如彼其專且久。而不為庸俗所迷。則沈啟廷也者。亦豈易得耶。至於官料草頭之說。直捷爽快。尤足破迷正訛。石門鎮朱殿臣。病痢。日逾百餘次。身發熱。飲食不進。殿臣以平日所用藥示予。率皆檳榔大黃之屬。予曰。此破氣利血藥也。治滯下當調氣。不當破氣。當和血。不當利血。以生地當歸白芍黃芩木香等數大劑飲之。三日而愈。
白話
沈啟廷的孫子才三歲,脾虛發腫,兩腳更嚴重,不想吃奶和食物,午後發熱,頭面消瘦。庸醫說:「這病如果用官料藥,就會變成發黃鼓脹而死,只應該吃草頭藥,並用針挑他的手指,出黃水就會自癒。」浙西人說出自醫家藥籠中的藥叫做官料藥,民間流傳的一兩味單方叫做草頭藥。婦女非常相信這種說法,不讀書的人附和它,往往因此誤事,絕不引以為戒。啟廷極力排斥這種說法,請我調治。我說:「這是脾虛,非人參、白朮不能收功。病已經發黃鼓脹將死了,草頭藥怎能治療?而且官料藥都是草根樹皮,為什麼出自醫家就是官料?」啟廷相信並服用我的藥,漸漸好轉。不久又發腹瀉,頭上生瘡,爛到見骨,又出麻疹,都很嚴重,病纏綿不休。我一味補正氣,其他病症出現則隨症稍加減。這樣從夏天到冬天結束,用了人參幾斤多,才得以脫離病體,第二年才長肌肉。假如被眾論迷惑,能有救嗎?發腫而兩腳特別嚴重的,是脾虛下陷;不想吃奶食的,屬於陽明胃土受病。因為脾運則陽明之氣上達而胃開,現在中州(脾胃)失運,則陽明之氣也不能上達。補正就是補中益氣,因為虛者補之,下陷者升舉之。重症紛起,冬夏遷延,而能慢慢收全效,固然非有定見者不能;而了解人、善於任用,如此專一且長久,不被庸俗所迷惑,那沈啟廷這樣的人,難道容易得到嗎?至於官料、草頭的說法,直捷爽快,尤其足以破除迷惑、糾正錯誤。石門鎮朱殿臣,患痢疾,每天一百多次,身體發熱,飲食不進。殿臣把平日所用藥給我看,大多是檳榔、大黃之類。我說:「這是破氣利血的藥。治療滯下(痢疾)應當調氣,不應當破氣;應當和血,不應當利血。」用生地、當歸、白芍、黃芩、木香等幾大劑給他喝,三天而癒。
原文
當調氣不當破氣。當和血不當利血二語。是治痢家千古不易之則。臨是症者。當援以為鵠也。
白話
應當調氣不應當破氣,應當和血不應當利血這兩句話,是治療痢疾千古不變的法則。臨此症者,應當引用作為目標。
原文
一婦人胃脘痛。勺水不入。寒熱往來。或從火治。用芩連梔柏。或從寒治。用薑桂茱萸。展轉月餘。形體羸瘦。六脈弦數。幾於斃矣。予曰。此肝痛也。非胃脘也。其病起於鬱結生火。陰血受傷。肝腎枯乾。燥迫成痛。醫復投以苦寒辛熱之劑。胃脘重傷。其能瘳乎。急以滋腎生肝飲與之。一晝夜盡三大劑。五鼓熟寐。次日痛定覺餓矣。再用加味歸脾湯加麥冬五味。十餘劑而愈。肝痛一症。四明實補胃脘。諸痛治法之所未及。予每祖其意。以治肝經血少者。加味逍遙散加生地。血少而燥者。疏肝益腎湯加當歸。或左歸飲加柴芍。或滋腎生肝。或滋腎清肝。隨症選方。無不立應。若從痰火寒食等因求之。失之遠矣。且痰火寒食等因。如有諸內。必形諸外。而就其標可求其本。即如此案中列症云寒熱往來。又云六脈弦數。則已明明繪出肝虛燥痛一症供狀矣。臨症者自不察耳。然脈症具在。識者固自胸中了了也。
白話
一位婦人胃脘痛,水都喝不進,寒熱往來。有人當作火治,用黃芩、黃連、梔子、黃柏;有人當作寒治,用乾薑、肉桂、吳茱萸。輾轉一個多月,形體消瘦,六脈弦數,幾乎要死。我說:「這是肝痛,不是胃脘痛。其病起於鬱結生火,陰血受傷,肝腎枯乾,燥迫成痛。醫生又用苦寒辛熱之劑,胃脘重傷,怎能治好?」急忙用滋腎生肝飲給她,一晝夜服完三大劑,五更時睡熟,第二天痛止覺得餓了。再用加味歸脾湯加麥冬、五味子,十幾劑而癒。肝痛這一症,四明(高鼓峰)實際上補足了胃脘諸痛治法之所未及。我常常遵循他的意思,治療肝經血少的,用加味逍遙散加生地;血少而燥的,用疏肝益腎湯加當歸;或者左歸飲加柴胡、芍藥;或者滋腎生肝,或者滋腎清肝,隨症選方,無不立效。如果從痰火、寒食等原因去求,就失之遠矣。而且痰火、寒食等因,如果有內在表現,必然顯現於外,就其標可求其本。就像此案中列症說寒熱往來,又說六脈弦數,就已經明明畫出肝虛燥痛一症的供狀了。臨症者自己不注意罷了。然而脈症都在,有識者自然心中明瞭。
原文
一婦患內傷症。值孕八個月。身體壯熱。口渴。舌胎焦黑。醫用寒涼治之。予曰。無論內傷。即麻黃桂枝症。也須先安胎。後攻邪。今兩手脈數大無倫。虛熱盛極。乃復用寒涼。陽受陰逼。其能久乎。投以滋腎生肝飲。一劑熱退。繼用補中益氣湯而愈。症曰內傷。則一補中益氣。足以治之矣。而先之以滋腎生肝者。蓋症見壯熱口渴。舌胎焦黑。脈見數大無倫。則陽邪燔灼。脈已無陰。不先救以甘溫滋潤之品。而遽投參耆升補之劑。則陽火愈旺。而陰愈受傷矣。因為拈出。以告世之不識先後著者。壬寅九月中。至海昌。封翁楊乘六延予診脈。並子弟四五人遍診之。其次郎在公者。六脈動甚。因語曰。兄脈緊而弦。往來無韻。不出一月。危病至矣。為之定方而別。斯時無甚病。其家不之深究。十月中。忽患咳嗽。痰中見血。醫作風寒症治。數以羌防發散與之。十餘日。遂大吼喘。痰湧如潮。作𪖙𪖙聲。不得臥。坐一人床上。以額俯靠其背。稍抬頭即喘急欲死。走人至杭邀予。予診之曰。以前日脈推之。病根固深。然不宜困敗如此之速也。此殆攻伐之藥逼成之耳。無救矣。奈何。病家哀懇。言不幸而先生之言中。今時刻難過。生死且不暇計。得喘息稍蘇。又作區處。予曰。定喘不難。無如脈色皆去。縱喘定之後。仍虛脫而死耳。遂朝用參耆歸芍。暮用加減八味。三日而能臥。飲食倍進。其家喜甚。以為得生。予曰。出入廢則神機化滅。升降息則氣立孤危。今出入升降。俱廢息矣。縱挽回何所施。茲不過暫接命門一絲未斷之氣。逾十日必死矣。無能為也。已而果然。向使病未見之先。即已見之後。醫能以大劑填補峻補之藥投之。即不能如備。尚可稍延歲月。不至若是之促耳。此可為庸醫妄肆攻伐之戒。
白話
一位婦人患內傷症,正值懷孕八個月,身體壯熱,口渴,舌苔焦黑。醫生用寒涼藥治療。我說:「不論內傷,即使是麻黃桂枝證,也須先安胎,後攻邪。現在兩手脈數大無倫,虛熱盛極,卻又用寒涼,陽氣受陰氣逼迫,怎能持久?」投以滋腎生肝飲,一劑熱退,繼用補中益氣湯而癒。病症說是內傷,那麼一個補中益氣湯就足夠治療了。但先用了滋腎生肝飲,是因為症見壯熱口渴、舌苔焦黑、脈數大無倫,這是陽邪燔灼,脈中已無陰液。不先用甘溫滋潤的藥品,而立即用參、耆升補的藥劑,則陽火愈旺而陰愈受傷。因此提出來,告訴世上不識先後次序的人。壬寅年九月中,到海昌,封翁楊乘六請我診脈,並讓他子弟四五人全都診脈。他的二兒子楊在公,六脈動甚,我於是說:「兄台脈緊而弦,往來無韻,不出一個月,危病將至。」為他定了方子而分別。那時沒有什麼病,他家不深究。十月中,忽然患咳嗽,痰中帶血。醫生作風寒症治療,多次用羌活、防風發散給他。十幾天後,就大聲喘吼,痰湧如潮,發出𪖙𪖙聲,不能躺臥,坐在一人床上,用額頭俯靠其背,稍抬頭就喘急欲死。派人到杭州請我。我診斷後說:「從前幾天的脈象推斷,病根本來很深,但不應該困敗得如此之快。這大概是攻伐的藥逼成的。沒救了,怎麼辦?」病家哀懇,說:「不幸先生的話應驗了。現在時刻難過,生死且不暇計,能讓喘息稍微舒緩,再作處理。」我說:「定喘不難,無奈脈色都已消失,縱然喘定之後,仍然會虛脫而死。」於是早上用參、耆、歸、芍,晚上用加減八味丸,三天後能躺臥,飲食倍增。他家很高興,以為能活。我說:「出入廢則神機化滅,升降息則氣立孤危。現在出入升降都廢息了,縱然挽回又有何用?這不過暫時接續命門一絲未斷之氣,超過十天必死,無能為力。」後來果然如此。假使在病未出現之前,或者已經出現之後,醫生能用大劑填補峻補的藥投給他,即使不能如備(完全恢復),還可以稍延歲月,不至於如此短促。這可以作為庸醫妄肆攻伐的警戒。
原文
徐次鏐案。定死期於一年之後。此案則決危病於一月之前。以其六脈弦緊無韻而皆動也。乃其期有遠近者。以其脈之動有甚與未甚耳。兩案合參。愈見四明指下之神。徐彥為子。甫四歲。盛夏發熱。驚搐不已。腰曲目直。小便短赤。面無神色。醫作傷寒治。不應。邀予視之。予曰。火燥生風。風淫末疾。非傷寒也。用滋水清肝飲。盡一劑而汗解便利熱退。予曰。瘧至矣。翌日果然。立用五味異功散。加麥冬五味。十餘劑而愈。每驗小兒驚症。產後痙症。以及類中風症。悉屬火燥生風。而傷寒一症。尤多火燥生風者。蓋因火燥而後風生。風從內出。非自外來。所以為風淫末疾也。醫家若不知其風從火出。而雜用羌防辛芷劫風燥血之劑。則火得風而轉烈。陰被燥而必亡矣。只看案中列症。先曰發熱。次及驚搐。便見非熱不生風。非風不發搐。然其發熱之由。總為肝腎陰虛所致。其腰曲者。腎水虧也。其目直者。肝血燥也。且腎合膀胱。肝主疏泄。未有肝腎陰虛而小便猶能清利者。症雖蜂起。其實蟬聯。標有不同。其本則一。類如是也。學者須知其審症一毫不爽處。始知其處方一線不走處。若第用疏肝益腎及滋腎生肝等劑。非不對症。然尚有一膜之隔也。細按自知。毗陵董縉風。寓湖上。一僕患熱症。遍體壯熱。煩躁作渴。醫作傷寒治。予曰。發散寒涼。逼成外熱。內轉虛寒甚矣。急用補中益氣湯加炮姜。一服而汗解熱除。再服而飲食進。三服而安。內真寒而外假熱。乃長洲所發內經微旨也。然如此等症。最易辨卻最難辨。如列症云遍體壯熱。煩躁作渴。則已俱是火症。何遽知其內屬虛寒乎。蓋以症屬外感。則未有既經發散。而反遍身壯熱者。內果實熱。則未有既服寒涼。而反煩躁作渴者。惟其症雖似乎外盛。而實本於內傷。所以發散則亡陰。外雖似乎實熱。而內本屬虛寒。所以寒涼則滅火。然則其為陰盛於內逼陽於外也。凡有理解者。俱可臆度得之。況深究內經之精蘊者哉。
白話
徐次鏐一案,預定死期在一年之後;此案則判定危病在一個月之前。因為其六脈弦緊無韻而皆動。而其期限有遠近,是因為脈動有甚與未甚的區別。兩案合參,更顯四明指下之神。徐彥的兒子,才四歲,盛夏發熱,驚搐不止,腰彎曲,眼睛直視,小便短赤,面無神色。醫生當作傷寒治療,無效。請我看。我說:「火燥生風,風淫末疾,不是傷寒。」用滋水清肝飲,一劑而汗解、便利、熱退。我說:「瘧疾將至。」第二天果然。立即用五味異功散加麥冬、五味子,十幾劑而癒。每當驗證小兒驚症、產後痙症以及類中風症,都屬於火燥生風。而傷寒一症,尤其多火燥生風的。因為火燥而後風生,風從內出,不是外來,所以是風淫末疾。醫家若不知其風從火出,而雜用羌活、防風、白芷等劫風燥血的藥,則火得風而更烈,陰被燥而必亡。只看案中列症,先說發熱,其次驚搐,便見非熱不生風,非風不發搐。然而其發熱之由,總為肝腎陰虛所致。其腰彎曲者,腎水虧;其眼睛直視者,肝血燥。而且腎合膀胱,肝主疏泄,沒有肝腎陰虛而小便還能清利的。症雖紛起,其實相連。標有不同,其本則一。類似這樣。學者須知其審症一毫不差之處,才知其處方一線不偏之處。如果只用疏肝益腎及滋腎生肝等劑,並非不對症,但還有一膜之隔。細按自知。毗陵董縉風,寓居湖上。一個僕人患熱症,遍體壯熱,煩躁作渴。醫生作傷寒治。我說:「發散寒涼,逼成外熱,內轉虛寒很嚴重。急用補中益氣湯加炮薑,一服而汗解熱除,再服而飲食進,三服而安。」內真寒而外假熱,這是長洲(張介賓)所闡發的《內經》微旨。然而如此等症,最易辨卻最難辨。如列症說遍體壯熱、煩躁作渴,則已經是火症,怎麼知道其內屬虛寒呢?因為症屬外感,則沒有既經過發散而反遍身壯熱的;內果真實熱,則沒有既服寒涼而反煩躁作渴的。只有其症雖然似乎外盛,而實本於內傷,所以發散則亡陰;外雖然似乎實熱,而內本屬虛寒,所以寒涼則滅火。那麼其為陰盛於內、逼陽於外,凡有理解的人都可以推測得到,何況深究《內經》精蘊的人呢?
原文
吳章成弟。八歲。發熱悶亂。大便不通。醫作外感治。予曰。此得之傷食。因發散太過。遂成虛熱。兼風藥燥血。故不便耳。先以六味飲加肉蓯蓉三錢。飲之下黑矢十數枚。繼以補中益氣湯。數劑而諸病悉除。傷食則氣阻而脾不能運。斯時若以六君補中等劑。少加枳桔。助脾以消食。則氣通脾運。而發熱便秘等病預卻矣。治者乃誤認為外感。而妄加發散。則陰虛血燥。腸胃乾枯。所傷之食。因愈秘而不出。設再遇粗工。吾知非倍進硝黃。即重用枳樸耳。豈能以滋腎潤腸之劑。使陰血濡潤而燥矢自下哉。今而後凡只求一便矢以畢其技能者。請以熟地蓯蓉代硝黃枳樸可也。幸勿膺東莊所稱矢醫之榮號也。
白話
吳章成的弟弟,八歲,發熱煩悶煩亂,大便不通。醫生作外感治療。我說:「這是傷食所得,因為發散太過,遂成虛熱,加上風藥燥血,所以大便不通。」先用六味飲加肉蓯蓉三錢,服後瀉下黑色大便十幾枚。繼用補中益氣湯,幾劑而諸病全除。傷食則氣阻而脾不能運化,那時如果用六君子湯、補中益氣湯等劑,少加枳殼、桔梗,助脾以消食,則氣通脾運,而發熱便秘等病預先就避免了。治療者誤認為外感而妄加發散,則陰虛血燥,腸胃乾枯,所傷的食物因而更秘結不下。假如再遇到粗工,我知道不是加倍用硝黃,就是重用枳實、厚朴罷了。怎能用滋腎潤腸之劑,使陰血濡潤而燥屎自然下來?從今以後,凡是只求排一次大便來完成其技能的,請用熟地、肉蓯蓉代替硝黃、枳朴就可以了。希望不要承受東莊所稱的「矢醫」這個榮譽稱號。
原文
一鄉人力田辛苦。復飢甚飲食驟飽。倦臥半響。醒後忽喑啞不言。如是者二十餘日矣。就予診之。予曰。勞倦傷脾。飢飽傷胃。陽明之氣。遏而不升。津液不行。賁門擁澀。故語言不能出耳。以補中益氣湯十大劑與之。偶午睡覺。通身汗下。言語如常。以補中益氣治喑啞不言。而於喉舌置之不理。罔不共詫。為異矣。詎知亦甚無奇哉。只是窺破受病之源耳。然則何病不有其源。而治病者。顧乃昧昧焉。而竟不為之尋耶。
白話
一個鄉下人,種田辛苦,又很餓,飲食驟然吃飽,疲倦躺臥半晌,醒後忽然啞巴不能說話。這樣二十多天了。來找我診治。我說:「勞倦傷脾,飢飽傷胃,陽明之氣受阻而不能上升,津液不行,賁門擁塞,所以語言不能發出。」用補中益氣湯十大劑給他。偶然中午睡覺,遍身汗出,言語恢復正常。用補中益氣湯治療啞巴不能說話,而對喉舌置之不理,無不驚詫,認為奇怪。豈知也沒有什麼稀奇,只是看破了受病的根源罷了。然而什麼病沒有根源?治病的人卻昏昧而不去尋找呢?
原文
一鄉人患發背。上距風府。下連腎俞。通塊腫起。肌肉青冷。堅硬如鐵。飲食俱廢。不省人事。醫猶用解毒藥。予診之。六部細數。氣血大虧。毒將內陷矣。急用養榮湯。加附子炮姜。三大劑而胃氣開。十劑而堅硬者散去十之八九。只留左邊如茶鍾大。焮紅作痛。予戒之曰。切莫箍藥及刀針。氣血溫和。毒當自出。箍則反遲。非時而刺。收口難矣。彼以不任痛。竟受刺出血。予曰。當倍前藥急服。以收口為度。仍戒以節嗜欲慎飲食。兼服還少丹八味丸等藥而愈。症有內外。理無彼此。彼專治外症而不懂內症者。必其並不明於外症者也。故此症若一經外科粗技。則惟有敗毒藥以消腫。破氣藥以開胃耳。寧能顧其本之虧與不虧。毒之陷與不陷哉。四明內外泛應。無不曲當。由其脈症分辨處。無不清晰。更由其內外合一處。無不貫徹也。曹遠思內人。月水不至四月矣。腹痛不止。飲食少進。醫作胎火治。予曰。此鬱血也。然氣稟怯弱。當補而行之。用八珍湯三大劑。果下血塊升許。腹痛猶未除也。以大劑養榮等藥調理。而痛除食進。第九案中鮮血奔注。反以去蓄之藥利之。此症瘀血鬱蓄。反以補血之劑行之。時而攻人之所不敢攻。時而補人之所不敢補。洵非有膽者不能。尤非有識者未及也。
白話
一個鄉人患發背,上到風府穴,下連腎俞穴,整塊腫起,肌肉青冷,堅硬如鐵,飲食全廢,不省人事。醫生仍用解毒藥。我診之,六脈細數,氣血大虧,毒將內陷。急用養榮湯加附子、炮薑,三大劑而胃氣開,十劑而堅硬處消散了十之八九,只留左邊如茶碗大,焮紅作痛。我告誡說:「切莫用箍藥及刀針。氣血溫和,毒當自出。箍藥反而遲緩,不當時機刺破,收口難矣。」他因為不能忍受疼痛,竟然接受刺破出血。我說:「應當加倍前藥急服,以收口為度。」仍告誡他要節制嗜欲、謹慎飲食,兼服還少丹、八味丸等藥而癒。症有內外,理無彼此。那些專治外症而不懂內症的人,必定是他也不明白外症。所以此症如果一經外科粗技,則只有敗毒藥以消腫、破氣藥以開胃罷了,怎能顧及根本的虧與不虧、毒的陷與不陷?四明內外兼顧,無不恰當,因為他脈症分辨處無不清晰,更因為他內外合一處無不貫徹。曹遠思的妻子,月經不來四月了,腹痛不止,飲食少進。醫生作胎火治療。我說:「這是瘀血。但氣稟怯弱,應當補而行之。」用八珍湯三大劑,果然瀉下血塊約一升,腹痛還未除。用大劑養榮等藥調理,而痛除食進。第九案中鮮血奔注,反而用去瘀的藥通利;此症瘀血鬱蓄,反而用補血之劑行之。時而攻人之所不敢攻,時而補人之所不敢補。確實非有膽者不能,尤其非有識者不及。