原文
庚子六月。同晦木過語溪訪呂用晦。適用晦病熱症。造榻前與之語。察其神氣。內傷症也。予因詢其致病之由。曰。偶夜半。從臥室中出庭外與人語。移時就寢。次日便不爽快。漸次發熱。飲食俱廢。不更衣者數日矣。服藥以來。百無一效。將何以處之。予曰。粗工皆以為風露所逼。故重用辛散。不進飲食。便曰停食。妄用消導。孰知邪之所湊。其氣必虛。若投以補中益氣湯。則汗至而便通。熱自退矣。用晦欣然。輒命取藥。立煎飲之。旁觀者。皆以熱甚。又兼飽悶。遽投補藥必致禍。予慰之曰。無容驚擾。即便矣。頃之索器。下燥矢數十塊。覺胸膈通泰。旁觀者始賀。是晚熟寐至五鼓。熱退進粥。用晦曰。不謂君學問如此之深也。不然幾敗矣。連服補中益氣數劑。神情如舊。逾日而別。景岳云。醫家不貴於能愈病。而貴於能愈難病。病家不貴於能延醫。而貴於能延真醫。如此症若非東莊篤信不疑。一為旁觀所阻。則必誤於粗工矣。無如病家之能延真醫者。不易多得。遂使醫家之能愈難病者。亦不易多覯。則且奈之何哉。為之一慨。
庚子年六月,我和晦木一起經過語溪,拜訪呂用晦。恰好用晦患了熱病,我走到床前與他交談,觀察他的精神氣色,判斷這是內傷病。我便問他發病的原因,他說:「偶然在半夜從臥室走到庭院外與人說話,過了一會兒才就寢,第二天便覺得不舒服,漸漸發熱,飲食完全廢絕,已經好幾天沒有大便了。服藥以來,沒有一點效果,該怎麼辦呢?」我說:「粗淺的醫者都認為是風寒外露所逼迫,所以重用辛散藥物;看到不吃東西,就說是停食,胡亂使用消導藥。誰知道邪氣侵襲的地方,正氣必定虛弱。如果使用補中益氣湯,就會出汗而大便通暢,發熱自然退了。」用晦高興地立刻叫人取藥,馬上煎煮服用。旁邊的人都認為熱勢很盛,又加上腹脹飽悶,突然用補藥必定會導致禍患。我安慰他們說:「不必驚擾,很快就會大便了。」過了一會兒,他要便盆,排下了幾十塊乾燥的糞便,覺得胸膈舒暢通泰,旁觀的人才開始祝賀。當晚熟睡到五更,熱退後喝粥。用晦說:「沒想到您的學問如此深厚!不然幾乎敗事了。」接連服了幾劑補中益氣湯,精神狀態恢復如常,過了一天便告別了。張景岳說:「醫家可貴的不在於能治癒病,而在於能治癒難治的病;病家可貴的不在於能延請醫生,而在於能延請真正的醫生。」像這種病症,如果不是東莊堅信不疑,一旦被旁觀者阻撓,就必定被粗淺的醫者耽誤了。無奈病家能延請真正醫生的人不容易多得,於是使醫家能治癒難病的人也不容易多見,那又能怎麼辦呢?為此感到感慨。
原文
七月初一日。用晦以室人病相邀。同黃晦木至語溪。用晦言室人病可緩治。業師徐五宜先生之長君。傷寒危甚。須即往。子為我救之。我已致之業師矣。頃之有人來言。病者晚來狂叫。暈去五六次。早起一暈竟絕。醫不必往也。用晦為之痛惜。予問病來幾日。云九日矣。予又問胸尚熱否。曰胸但不冷耳。予語用晦曰。可救也。急趨用晦同晦木往視之。至則殭屍在床。口鼻無氣。面色青黯。口噤。目閉。手撒。獨唇色紫黑。予笑謂晦木曰。此人不死。陰虛症。誤服白虎所致耳。切其脈。兩尺尚在。時旁觀者皆笑予妄。遂取人參一兩。熟地二兩。炮姜五錢。濃煎湯。挖而灌之。盡劑。口開面色轉紅。不及一時。大叫冷甚。連以熱湯飲之。即發壯熱。通身淋漓汗下而蘇矣。此晚腹脹不便。予曰。無憂也。大汗之後。虛不能出耳。再飲藥一鍾即得解。次曰。其尊人五宜先生來曰,諸病悉除。但多妄言怒罵。如有鬼神驅之者。先生將何以教之。予為之調治數日不得間。因就宿其家。至夜半診其脈曰。虛至此乎。復以大劑附子理中建中投之。數日而愈。病熱至九日。則其舌必黑。而脈之洪數無倫可知。斯時即以大劑參地養其陰。何至陽無所附。而狂叫暈絕哉。猶幸胸尚不冷。則知陽分未盡。尚得起死回生耳。彼始焉。雜用風燥以亡其陰。繼焉。縱加霜雪以亡其陽。遂使雖有明哲。亦只袖手以視。而莫可施其回挽者。蓋不知其幾也。有活人之心者。尚其於此等案中。細加參究。將自不致有操刀之患矣。
七月初一,用晦因為妻子生病來邀請我,我同黃晦木一起到語溪。用晦說他妻子的病可以緩治,而業師徐五宜先生的長子患傷寒非常危險,必須立刻前往。他說:「您替我去救他,我已經告知我的業師了。」過了一會兒,有人來說:「病人晚上狂叫,暈過去五六次,早上一次暈倒竟然斷氣了,醫生不必去了。」用晦為此痛惜。我問發病幾天了?回答說九天了。我又問胸部還熱嗎?回答說胸部只是不冷罷了。我對用晦說:「可以救活。」急忙催促用晦和晦木一起去探望。到了那裡,病人像殭屍一樣躺在床上,口鼻沒有氣息,面色青黑,牙關緊閉,眼睛閉著,手鬆開,只有嘴唇顏色紫黑。我笑著對晦木說:「這個人不會死,是陰虛證,誤服白虎湯導致的。」切他的脈,兩尺脈還在。當時旁觀的人都笑我胡說。於是取人參一兩、熟地二兩、炮姜五錢,濃煎湯藥,撬開嘴灌下去。一整劑藥喝完,病人嘴巴張開,面色轉紅,不到一個時辰,大叫非常冷,接連用熱湯給他喝,隨即發出壯熱,全身大汗淋漓而甦醒。當晚腹脹不排便,我說:「不用擔心,是大汗之後,虛弱不能排出罷了。」再喝一鍾藥就解便了。第二天,他的父親五宜先生來說:「各種病症都消除了,只是多胡言亂語、發怒罵人,好像有鬼神驅使他一樣,先生有什麼辦法?」我為他調治了幾天沒有間斷,於是住在他家。到半夜診他的脈說:「虛弱到這種地步嗎?」又用大劑的附子理中湯、建中湯投用,幾天後痊癒。發熱到第九天,他的舌頭必定是黑的,而脈象洪大數急沒有倫次可想而知。那時如果用大劑人參、地黃滋養他的陰分,何至於陽氣無所依附而狂叫暈絕呢?還算慶幸胸部尚不冷,就知道陽分尚未耗盡,還能起死回生。他開始時雜用風燥藥物耗傷陰分,繼而縱用寒涼藥物耗傷陽分,於是使得即使有明達的人,也只能袖手旁觀而無法挽救,這種情況不知道有多少啊!有救人之心的人,還請在這種醫案中仔細參究,自然不致於有操刀殺人的禍患了。
原文
(謙按。陰虛之陰字。當作寒字看。乃陰中之陽虛。實元氣不足也。非丹溪謂陽常有餘陰常不足陰道常虛之陰虛。用知柏龜板鱉甲之症也。今之人解陰中之陽虛症。往往混入陰中之陰虛者。禍如反掌耳。胃液告匱。久病神魂離散。即見此。狀。與陽明實狂燥矢譫妄者。天淵之判。不可不知。)用晦室人。患產後驚悸。初起時。見筐中綿絮。念將所生兒入綿絮中。不幾悶死。即作驚恐憂患之狀。後凡有所觸。意中以為不耐。即憂患不止。或一端執想。數日才已。飲食不進。面少精采。服諸補心養血藥無一效。至是用晦招予治之。予診其脈曰。孩時得毋因齒病致大驚否。用晦向室人問之。曰。十歲時果曾病齒。治齒者用刀鉗之。幾受驚而死。子何以能識之也。解曰。脈法當如是耳。不精於象數鈐法之學者不能也。少時以驚受損。傷其君火。心包氣散。痰得留之。今產後大虛。痰因虛動。病端見矣。夫心為君主。主明則下安。國乃大昌。故凡七情皆由心起。今心氣虛甚。痰邪侵擾。思慮亦因之多變。況喜樂氣之陽也。憂患驚恐。氣之陰也。陽虛則陰得乘之。又兒為其所愛。氣虛痰入。則愛不得其正。因愛而過為防護之。惟恐不至。遂因而生憂耳。今先用歸脾養榮八味等類五十大劑。待其氣血完備。然後攻之。痰可得而去。而病不再發矣。用晦如予言治之。果愈。驚則氣散。受驚而曰因齒者。腎主骨。齒乃骨余。其尺脈必沉而散。以是歡四明脈法之精者。猶淺於窺四明者也。
(謙按:陰虛的「陰」字,應當作「寒」字來看,這是陰中的陽虛,實際上是元氣不足,並非朱丹溪所說的「陽常有餘,陰常不足,陰道常虛」的那種陰虛,用知母、黃柏、龜板、鱉甲的證候。如今的人解釋陰中之陽虛證,往往混入陰中之陰虛,禍害就像翻掌一樣容易。胃液枯竭,久病神魂離散,就會出現這種狀況,與陽明實證的狂躁、燥屎、譫妄有天淵之別,不可不知。)用晦的妻子患產後驚悸。初起時,看見筐中的棉絮,心想如果將所生的嬰兒放進棉絮中,豈不是悶死?於是出現驚恐憂患的樣子。後來凡是有觸動,心中覺得受不了,就憂患不止,或者執著於一個念頭,好幾天才停止。不吃東西,面色沒有光彩。服用各種補心養血的藥物都沒有效果。到這時用晦請我治療。我診她的脈說:「小時候是不是因為牙病受到過驚嚇?」用晦問妻子,回答說:「十歲時確實曾患牙病,治療的醫生用刀鉗拔牙,幾乎受驚而死。您怎麼能知道呢?」我解釋說:「脈法應當如此,不精通象數、鈐法之學的人是不能知道的。小時候因受驚而受損,傷了君火,心包之氣渙散,痰得以停留。現在產後大虛,痰因虛而動,病端就出現了。心為君主,君主明則下面安定,國家才能昌盛。所以一切七情都由心而起。現在心氣虛弱得很,痰邪侵擾,思慮也因此多變。況且喜樂是氣之陽,憂患驚恐是氣之陰;陽虛則陰得以乘之。又因為嬰兒是她所愛,氣虛痰入,則愛不得其正,因為愛而過於防護,唯恐不到,於是因此產生憂慮。現在先用歸脾湯、養榮湯、八味丸之類五十大劑,等待她的氣血完備,然後再攻痰,痰就可以去除,而病不再發作。」用晦按照我的話治療,果然痊癒。驚則氣散,受驚而說是因為牙齒,因為腎主骨,牙齒是骨之餘,她的尺脈必定沉而散。由此讚歎四明脈法的精湛者,還是淺顯地窺視四明啊。
原文
難其於因齒受驚因驚致損痰因虛動心由痰擾處。溯流窮源。晰辨無不精盡。先補後攻。治驗更極神奇。醫道中乃讓此公出一頭地耳。新安程結先子病瘧。每日至辰時大寒。午時大熱。熱即厥。兩目直視。不能出聲。頦脫。涎水從口角湧出不止。日流數升。至丑時始汗解。飲食不進。昏冒幾絕。予往視之。皆誅伐太過所致也。投以補脾之藥。不即效。延他醫調治。用柴胡防風南星半夏等藥。病勢轉劇。其家復延予治之。值醫者在。予請曰。此何證也。而用前藥。曰。子不識乎。此肝瘧也。肝瘧令人色蒼蒼然太息。其狀若死。予笑曰。據子述經言。當得通脈四逆矣。何用前藥。予誠不識此何病。但知虛甚耳。請先救人後治病。何如。曰。子用何藥。予曰。大劑參附。庶可挽回。醫力爭參附不便。予漫應曰。謹奉教。醫始洋洋色喜而別。是夜用人參一兩。黃耆二兩。炮姜三錢。比曉。熟地桂附並進。次日辰時。病不復發矣。此緣勞役過度。寒熱往來。醫認為瘧。且時當秋令。一味發散寒涼。重虛其虛。展轉相因。肝脾大敗。非峻補氣血。何由得生。夫病由人生。人將死矣。而乃妄牽經義。強合病人。及至處方。又乖成法。自誤誤人。至死不覺。悲夫。先救人後治病。以病由人生也。然病固由人而生。而人實由病而死。則欲救人。不又當先治病乎。不知補正乃所以去邪。救人即所以治病。原無彼此之分。四明見得此症只要峻補氣血。速救肝脾。其病自除。故云云。以見彼所治病之藥之謬。而不可服耳。讀者當會其意。勿泥其詞可也。
難得他在「因齒受驚,因驚致損,痰因虛動,心由痰擾」之處,溯流窮源,分析辨證無不精確詳盡。先補後攻,治療驗證更是極其神奇。醫道之中,真讓這位先生出人頭地啊。新安程結先的兒子患瘧疾,每天到辰時大寒,午時大熱,發熱就厥逆,兩眼直視,不能出聲,下頷脫落,涎水從口角湧出不止,每天流好幾升,到丑時才出汗緩解。不吃東西,昏冒幾乎絕望。我去看視,都是因為攻伐太過造成的。投用補脾的藥物,沒有立即見效。請其他醫生調治,用柴胡、防風、南星、半夏等藥,病勢反而加劇。他家又請我去治療,正好那位醫生在。我請問說:「這是什麼證候,而用前面的藥?」他說:「您不認識嗎?這是肝瘧。肝瘧使人面色蒼蒼,嘆息,其狀如死。」我笑著說:「根據您引述的經文,應當用通脈四逆湯,為什麼用前面的藥?我確實不認識這是什麼病,只知道虛弱得很罷了。請先救人後治病,怎麼樣?」他說:「您用什麼藥?」我說:「大劑量的人參、附子,或許可以挽回。」醫生極力爭辯說人參、附子不適宜。我隨口應付說:「謹遵教誨。」醫生才洋洋得意地告別。當晚用人參一兩、黃耆二兩、炮姜三錢。到天亮時,熟地、肉桂、附子一起使用。第二天辰時,病不再發作了。這是因為勞役過度,寒熱往來,醫生認為是瘧疾,而且當時正值秋季,一味用發散寒涼的藥,使虛者更虛,輾轉相因,肝脾大敗。不峻補氣血,怎能活命?病由人生,人將要死了,卻胡亂牽扯經義,強行與病人對號,等到處方時又違背成法,自誤誤人,到死都不醒悟,可悲啊!先救人後治病,是因為病由人生。然而病固然由人而生,但人實際是因病死,那麼想救人,不又應當先治病嗎?不知道補正是為了去邪,救人就是治病,原本沒有彼此之分。四明看到這個病只要峻補氣血,趕快救肝脾,其病自然消除,所以這樣說,以顯示對方所治病的藥物謬誤,而不可服用。讀者應當領會他的意思,不要拘泥於詞句。
原文
(留人治病之法。非平時篤學。臨症行權。不能起也。如見寒熱煩躁。仍以寒熱煩躁治之。速之死耳。何以生為。正所謂撥亂反正。安危從此一舉耳。余往往見此等症。皆前醫見而卻走者。不得已用大劑參耆附保元生脈理中。一晝夜盡一二斤藥。挽回者不少矣。然膽大心小。不在當時。而在平日也。故云附子三五枚。人參少半斤。參力若不濟。前功必盡棄。平時無學力。至此滋疑懼是也。)
(留人治病的方法,不是平時篤學、臨證行權,是不能成功的。如果看到寒熱煩躁,仍然用寒熱煩躁的治法,只會加速死亡,怎能活命?這正是所謂的撥亂反正,安危從此一舉。我常常見到這種病證,都是前醫見了退走的,不得已用大劑人參、黃耆、附子、保元湯、生脈散、理中湯,一晝夜用盡一兩斤藥,挽回的不少了。然而膽大心細,不在當時,而在平日。所以說附子三五枚,人參少半斤,人參力量如果不夠,前功必定盡棄。平時沒有學力,到這時滋生疑慮恐懼就是這樣。)
原文
呂坦人子。生甫數月。忽急驚風。抽搐直視。發熱不乳。
呂坦人的兒子,出生才幾個月,忽然患急驚風,抽搐、兩眼直視、發熱、不吃奶。
原文
醫以抱龍丸及羌活防風薄荷殭蠶等作煎調服。坦人商於予。予曰。誤矣。此脾士虛而肝木盛也。急用五味異功散。加煨姜進之。少頃。熟睡微汗。熱退而乳。用異功以實脾土之虛。加煨姜以制肝木之盛。其處方之嚴密。直與長洲並駕。杭友沈僑如甥病傷寒。診其脈浮數有力。舌黑。胸脯痛脹。此得之勞倦後復傷飲食。醫以寒涼消導攻之。火受遏抑。無所歸也。急以大劑參朮歸耆炮姜救之。戒其家人曰。夜半當發戰。戰則汗而解矣。如戰時。頻頻以粥與之。時予與黃晦木黃復仲呂用晦同臥天長寺。四鼓時。病家急叩門曰。服後果寒甚索被。頃之大熱昏沉而死矣。先生尚有法救之否。予曰。不足計也。汗來矣。但戰時曾進粥否。曰。實未也。予笑曰。吾語汝戰時須與粥。正所以助胃氣。使汗來速而不至困乏耳。今亦不妨。子第歸。此時當得汗矣。諸子皆為予疑。促予往視。至則汗解而𪖙𪖙睡矣。歸語數子。為發一笑。心細如髮。膽大於身。由其胸有灼見也。彼胸無灼見者。心小隻見其畏葸。膽大適成其孟浪。因循以致禍。妄投而殺人。二者均失耳。以是知膽能大於用藥之時者。必其心能小於臨症之際。而心能小於臨症之際者。尤必其識能超於群醫之上者也。
醫生用抱龍丸以及羌活、防風、薄荷、殭蠶等煎湯調服。坦人來與我商議。我說:「錯了!這是脾土虛而肝木盛。趕快用五味異功散加煨姜服用。」過了一會兒,孩子熟睡微汗,熱退而吃奶。用異功散來充實脾土的虛弱,加煨姜來克制肝木的過盛,其處方嚴密,簡直與長洲(指張介賓)並駕齊驅。杭州友人沈僑如的外甥患傷寒,診其脈浮數有力,舌黑,胸脅痛脹。這是由於勞倦之後又傷於飲食所致。醫生用寒涼消導藥攻治,火氣受到遏抑,無處歸宿。急忙用大劑人參、白朮、當歸、黃耆、炮姜救治,告誡他的家人說:「半夜應當發戰,戰慄就會出汗而解。如果戰慄時,頻頻給他喝粥。」當時我與黃晦木、黃復仲、呂用晦一同住在天長寺。四更時,病家急忙敲門說:「服藥後果然很冷,要被子,過了一會兒大熱昏沉而死,先生還有辦法救他嗎?」我說:「不必擔心,汗就要來了。只是戰慄時曾給他喝粥嗎?」回答說:「實在沒有。」我笑著說:「我告訴你們戰時必須給他粥,正是為了幫助胃氣,使汗來得快而不至於睏乏。現在也不妨事,你只管回去,這時應當出汗了。」幾位朋友都為我懷疑,催促我去看視。到了那裡,已經出汗解除了,正在打鼾熟睡。回來告訴幾位朋友,引發一笑。心細如髮,膽大於身,是因為他胸中有灼見。那些胸中沒有灼見的人,心小只顯得畏縮,膽大正好成為魯莽。因循守舊導致禍患,胡亂投藥而殺人,兩者都有過失。由此知道用藥時能夠膽大的人,必定是臨證時能夠心細;而臨證時能夠心細的人,尤其必須見識能超出眾醫之上。
原文
吳餐霞室人。患妊娠胃口䐜脹。不思飲食。口渴。下利。面少精采。醫以消導寒涼與之。病轉甚而胎不安。予曰。此得於飲食後服涼水所致耳。投以大劑理中湯。數劑而愈。水能滅火。飲食後服涼水。則傷胃中之陽可知。自宜救之理中。以養胃氣。顧見病治病之醫家。豈能窺尋及此哉。見其胃口䐜脹不思飲食也。則有消導而已矣。見其口渴下利也。則有寒涼而已矣。豈知胃氣轉傷。則病勢轉甚。而彼猶不知其故也。方且謂藥本對症。而無如其病犯條款耳。嗚呼。古今來弄假成真。而求生得死者。十中寧有八九也。冤哉。
吳餐霞的妻子,懷孕時患胃口脹滿,不想吃東西,口渴,腹瀉,面色沒有光彩。醫生用消導寒涼的藥給她,病勢更重而胎動不安。我說:「這是由於飲食後喝了涼水導致的。」投用大劑理中湯,幾劑就痊癒了。水能滅火,飲食後喝涼水,則傷胃中的陽氣可想而知。自然應當用理中湯來救治,以養胃氣。那些見病治病的醫家,怎能洞察到這一點呢?看到胃口脹滿不想吃東西,就用消導藥罷了;看到口渴腹瀉,就用寒涼藥罷了。豈知胃氣受傷,病勢就更重,而他們還不知道原因,反而說藥物本來對症,無奈病情犯了禁忌條款。嗚呼!古往今來,弄假成真,求生反得死的人,十中恐怕有八九啊,冤枉啊!
原文
桐鄉曹獻扆室人。十一月病瘧。發則頭重腰痛。寒從背起。頃之壯熱烙手。汗出不止。予曰。此太陽經瘧也。用大青龍湯。獻扆曰。病來五六日。委頓甚矣。而病者稟素怯弱。又他醫言有汗要無汗。帶補為主。今汗如此。而子復用此藥。恐不能當。予笑曰。第服此。其病自除。當晚汗猶未止。進一大劑即熟睡。次日不發。逾日以補中益氣調理而痊。
桐鄉曹獻扆的妻子,十一月患瘧疾,發作時頭重腰痛,寒氣從背部起,不一會兒壯熱燙手,汗出不止。我說:「這是太陽經瘧疾,用大青龍湯。」獻扆說:「病發五六天,已經非常疲憊了,而且病人稟賦一向怯弱,又聽其他醫生說有汗要止汗,以補養為主。現在汗如此多,您又用這個藥,恐怕她承受不住。」我笑著說:「只管服用這個藥,她的病自然會消除。」當晚汗還沒有止,服了一大劑就熟睡,第二天不再發作。過了一天,用補中益氣湯調理而痊癒。
原文
既為太陽經瘧。乃不用麻黃湯而用大青龍者。以症見壯熱烙手。汗出不止也。即此見前輩用方之諦。一婦人產後惡露不盡。至六七日。鮮血奔注。發熱口渴脅痛狂叫。飲食不進。或用四物湯調理。或用山楂青皮延胡索黃芩等行血藥。卒無一效。予至。見諸醫議論紛紜。無一確實。細切其脈洪大而數。予曰。此惡露未盡。留泊血海。凡新化之血。皆迷失故道。不去蓄利瘀。則以妄為常。曷以御之。遂以醋製大黃一兩。生地黃一兩。桃仁泥五錢。乾漆三錢。濃煎飲之。或曰。產後大虛。藥毋過峻否。予曰。生者自生。去者自去。何虛之有。第急飲之。果熟寐竟夜。次早下黑血塊數升。諸病如失矣。復用補中益氣調理而安。前案以麻黃桂枝等止汗。此案以大黃桃仁等止血。變化莫測。誰不驚奇。而不知其所辨亦止在症。所窺亦止在脈也。
既然是太陽經瘧疾,卻不用麻黃湯而用大青龍湯,是因為症狀見壯熱燙手、汗出不止。從此可見前輩用方的精當。有一位婦人產後惡露不盡,到六七天時,鮮血奔湧而出,發熱口渴脅痛狂叫,不吃東西。有的用四物湯調理,有的用山楂、青皮、延胡索、黃芩等行血藥,最終沒有效果。我到達時,看到各位醫生議論紛紛,沒有一個確切。細細切脈,脈洪大而數。我說:「這是惡露未盡,留滯在血海。凡是新化的血液,都迷失了正常的道路。不除去蓄積的瘀血,就會把妄行當作正常,怎麼能抵禦呢?」於是用醋製大黃一兩、生地黃一兩、桃仁泥五錢、乾漆三錢,濃煎服用。有人說:「產後大虛,藥不要太峻猛吧?」我說:「生的自然會生,去的自然會去,哪有虛呢?只管趕快喝下。」果然整夜熟睡,第二天早上排下幾升黑血塊,各種病症像消失了一樣。再用補中益氣湯調理而安穩。前一個醫案用麻黃、桂枝等止汗,這個醫案用大黃、桃仁等止血,變化莫測,誰不驚奇?而不知道他所辨別也只是在症狀,所洞察也只是在脈象罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。