醫宗己任編

卷三

傷寒(1)

卷三/四明心法(下)10
原文
傷寒之病形何如。曰傷寒初感。入於皮毛。玄府壅塞。氣不得舒。無所發泄。故臟腑之氣。亦拂鬱而生熱也。其所為傳裡者。肌肉不能傳也。肌肉之中。有所為絡筋經筋。皆內達臟腑。臟腑之氣血。由此而滲潤於肌肉。是即井榮俞經原合之筋脈也。故邪氣由皮毛而肌肉。由肌肉而經絡。而傳入臟腑。(經絡臟腑相傳序次。具見診法中。)
白話
傷寒病的症狀表現是什麼呢?回答說:傷寒初期感受病邪,侵入皮毛,毛孔堵塞,氣機不能舒暢,無處發散,所以臟腑之氣也會郁滯而產生熱邪。所說的傳變到裡,是因為病邪不能通過肌肉傳變。肌肉之中有絡脈、筋脈,都向內聯繫臟腑,臟腑的氣血由此滲透滋潤肌肉。這就是井穴、滎穴、俞穴、經穴、原穴、合穴的筋脈循行。所以病邪由皮毛傳到肌肉,由肌肉傳到經絡,再傳入臟腑。(經絡臟腑相傳的順序,詳見診法中。)
原文
是為表傳裡也。又素問中循經傳者。緣足三陽經。從頭走足。以其相併而行。故傳亦易而循次也。其有越經傳者。是井榮俞經原合互相交錯之處。值一經虛者。邪乘之而遷也。素問所言者常也。越經者變也。至於由經絡而臟腑。如陽明病目痛。惡寒。身熱。鼻乾。不得眠。此陽明胃經病也。傷寒書所謂陽明表症也。已後潮熱。自汗。譫語。發渴。痞滿。燥實。大便堅硬者。邪毒傳入胃中。胃必大熱。津液悉燥。胃陰枯而少潤澤之態。此書中所謂正陽明腑病也。舉此而三陽可類推矣。所謂直入陰經者。乃心肝脾肺腎臟之經。受肅殺嚴寒之氣。由肌肉間之經絡。直逼臟中。或心或肝或脾或肺或腎。冰冷如鐵。氣不能通。便成陰症也。此時急以熱藥。依經通之。漸漸溫熱。使臟中熱氣。得通於肌肉間之經絡也。舉此而三陰可類推矣。
白話
這就是由表傳裡的意思。又《素問》中所說的循經傳,是因為足三陽經從頭走到腳,因為它們相並而行,所以病邪傳變容易而按順序傳變。其中有越經傳的情況,是在井穴、滎穴、俞穴、經穴、原穴、合穴互相交錯的地方,恰好某條經脈空虛,病邪便乘虛轉移。《素問》所說的是通常情況,越經傳是變異。至於從經絡傳到臟腑,例如陽明病眼睛疼痛、怕冷、身體發熱、鼻乾、不能入睡,這是陽明胃經的病證。傷寒書中所說的陽明表症。此後出現潮熱、自汗、胡言亂語、口渴、胸腹痞滿、燥結、便秘的,是病邪毒氣傳入胃中,胃必然大熱,津液全部乾涸,胃陰枯竭而缺少潤澤的狀態。這就是書中所說的正陽明腑病。據此推斷,三陽病都可以類推。所說的直接侵入陰經,是心、肝、脾、肺、腎臟的經脈,受到肅殺嚴寒之氣,由肌肉之間的經絡,直接逼迫臟腑。或者心、或者肝、或者脾、或者肺、或者腎,冷如冰鐵,氣機不能通達,就形成陰症。這時要緊急用熱藥,依據經脈疏通它,漸漸使之溫熱,使臟中的陽氣能夠通達到肌肉之間的經絡。據此推斷,三陰病都可以類推。
原文
(東莊云。陰症者寒邪直入三陰之經。以三陽主氣衰。無熱拒寒故也。三陰各有分症。今人卻以房勞後得病。不分陰陽脈症。輒命曰陰症。致令病家諱言。惡聞此二字。亦可笑矣。房勞得病。乃挾虛感。有陰有陽。非必為陰也。)傷寒本症。及傳變各症極多。看準繩自知之。此不能備述也。
白話
(東莊說:所謂陰症,是寒邪直接侵入三陰經脈。由於三陽主持的氣已經衰弱,沒有熱量可以抵禦寒邪的緣故。三陰各有不同的症狀表現。現在的人卻把房事勞累後得的病,不分陰陽脈象症狀,就統統叫做陰症,導致病人忌諱談論,厭惡聽到這兩個字,也實在可笑。房事勞累後得病,是夾著虛證又感受外邪,有陰有陽,不一定是陰症。)傷寒的本症及傳變的各種症狀非常多,看《準繩》一書自然會知道,這裡無法詳盡敘述。
原文
傷寒一法。惟太陽症用麻黃湯發表。一涉口渴。則非太陽症矣。緣太陽經絡。行身之背。故有項強頭痛。方是表症。余則與表無涉。麻黃髮表等藥。所當禁忌也。潔古之九味羌活湯與雙解散。俱可廢而不錄。今真傷寒絕無。雖發於嚴寒。亦當作內傷治。況不發於肅殺之令乎。予立五法。以治內傷。而熱症無餘義矣。原汗乃胃中津液也。故傷寒書中。最要緊關頭。在存津液三字。至熱鬱於內。則津液亡矣。何以能助其汗乎。
白話
傷寒的治療方法,只有太陽症用麻黃湯發表。一旦涉及口渴,就不是太陽症了。因為太陽經絡行走於身體背部,所以有項背強直、頭痛的,才是表症。其餘的都與表症無關。麻黃等發表藥應當禁忌。張潔古的九味羌活湯和雙解散,都可以廢除不記。現在真正的傷寒幾乎沒有,雖然發病於嚴寒,也應當作內傷來治療,何況不是發病於肅殺的時令呢?我訂立五種方法來治療內傷,而熱症的治療要點就都在這裡了。原本出汗是因為胃中的津液,所以傷寒書中最要緊的關鍵,就在「存津液」三個字。等到熱邪郁結在內,津液就消亡了,怎麼還能幫助發汗呢?
原文
一、驗其舌胎白如刺。此肺病也。生脈散加生地白芍當歸黃耆甘草柴胡黃芩。以生金滋水。
白話
一、檢驗舌苔白如芒刺。這是肺病。用生脈散加生地、白芍、當歸、黃耆、甘草、柴胡、黃芩,來生金滋水。
原文
一、舌胎黑滑。此腎氣凌心。用八味飲。黑燥。用六味飲。以救腎陰。
白話
一、舌苔黑而滑。這是腎氣侵犯心臟。用八味飲。舌苔黑而乾燥的,用六味飲,來搶救腎陰。
原文
一、舌黃胎。補中益氣湯加黃芩。或黃連。以補土生金。如有食。去黃耆。加厚朴。白朮不可去。且發其汗。縱有食不顧也。
白話
一、舌苔黃。用補中益氣湯加黃芩,或加黃連,來補土生金。如果兼有積食,去掉黃耆,加厚朴。白朮不可去掉。而且要助其發汗,即使有積食也不管。
原文
一、舌覺轉動不活。防其卷也。逍遙散加黃芩丹皮生地。以滋水生肝。
白話
一、舌頭感覺轉動不靈活。要防止舌頭卷縮。用逍遙散加黃芩、丹皮、生地,來滋水生肝。
原文
一、舌鮮紅。此心經病也。六味飲合生脈散。以滋水清火。凡內傷外感寒熱之分。皆從舌胎顏色為準。如黑而滑者。乃腎氣凌心。用八味飲。如枯黑不潤澤者。用六味飲。其人必兩顴遊紅。一劑戰而汗愈。如白而加黃。黃而加黑。此腎凌脾。須治中宮。如補中益氣之類。腎乃北方元武之色。故屬黑。且火位之下。水氣承之。水來救母。若此時泄火。火無從泄。助子以救母。則仇未有不復者也。亢則害。承乃制。其理昭然。如是灰色。指甲刮下無渣汁者。
白話
一、舌頭鮮紅。這是心經病。用六味飲合生脈散,來滋水清火。凡是內傷外感的寒熱區分,都以舌苔顏色為準則。如舌苔黑而滑的,是腎氣侵犯心臟,用八味飲。如舌苔枯黑不潤澤的,用六味飲。這種人必然兩顴游移不定地發紅,一劑藥後正邪交爭就會出汗而癒。如舌苔白而加黃,黃而加黑的,這是腎侵犯脾,需要治療中焦脾胃,如補中益氣之類的方劑。腎是北方玄武的顏色,所以屬黑色。並且在火的方位之下,水氣會制約它,水來救母。如果這時泄火,火無處可泄,幫助子女來救母親,那麼仇敵沒有不能恢復的。亢盛了就會有害,承接它才能制約,這個道理很明顯。如果是灰色舌苔,用指甲刮下來沒有渣汁的,
原文
(謙按。指字上當添但以二字。使讀者尤為顯豁。)方是火症。乃芩連之對症也。若腎氣凌心而用芩連。則舌上現出人字紋。必死。黑而不滑。則腎水枯乾。當急救其陰也。凡烈焰近炙則燔手。漸高則愈冷。緣冷氣乃火逼所致。熱病之舌黑。即此理也。
白話
(謙按:在「指」字上應當加上「但以」二字,使讀者更加明白。)這才是火症,才是黃芩、黃連的對症方。如果腎氣侵犯心臟卻用黃芩、黃連,那麼舌上就會顯出人字形裂紋,必死無疑。舌苔黑而不滑,就是腎水枯竭,應當緊急搶救陰液。凡是猛烈的火焰靠近就會燙手,火越燒高反而越冷。因為冷氣是被火逼出來的,熱病的舌苔發黑,就是這個道理。