本草問答

卷下二

卷下二(2)

卷下二51
原文
答曰: 此以在下在內之寒為主,用薑桂附而兼膽汁、人尿、麥冬、牛膝等以抑之使下。
白話
回答說:這是以在下在內的寒邪為主,用生薑、桂枝、附子,同時加入膽汁、人尿、麥冬、牛膝等藥物來抑制它,使其向下走。
原文
問曰: 病有內熱外寒,下熱上寒,又當用何藥?
白話
問說:疾病有內熱外寒、下熱上寒的情況,又該用什麼藥物?
原文
答曰: 此以在下在內之熱為主,用苓連知柏而兼生薑、桂枝、薄荷、荊芥、蔥白以引之使上,要在用藥之妙,未可責效於一藥已也。
白話
回答說:這是以在下在內的熱邪為主,用茯苓、黃連、知母、黃柏,同時加入生薑、桂枝、薄荷、荊芥、蔥白來引導它向上走,關鍵在於用藥的巧妙,不能指望單一藥物就見效。
原文
問曰: 五行惟土主濕,李東垣重脾胃,專於燥土去濕。而仲景治太陰不專用燥藥,何也?
白話
問說:五行中只有土主管濕,李東垣重視脾胃,專門用燥土的方法去除濕氣。但張仲景治療太陰病卻不專門使用燥藥,為什麼呢?
原文
答曰: 東垣知已成之濕,而不知濕何由生,則以為土不治水也。
白話
回答說:李東垣知道已經形成的濕,卻不知道濕是從哪裡產生的,於是認為是土不能治理水。
原文
豈知濕者土之本氣,先要解得土字,然後解得濕字。金木水火各居四方,而土屬中央。
白話
哪裡知道濕是土的本氣,先要理解「土」字,然後才能理解「濕」字。金、木、水、火各自分布在四方,而土屬於中央。
原文
中者,四方之所交央者,陰陽之所會,詩夜未央,言天未明,是陰未會於陽之義。鴛鴦鳥不獨宿,字從鴦,取陰陽交會之義。蓋陰陽二字,雙聲合為一音,即央字也。土居中央者,是陰陽相交而化成。
白話
「中」是四方交匯的地方,「央」是陰陽會合的地方,《詩經》說「夜未央」,意思是天還沒有亮,這是陰還沒有與陽會合的意思。鴛鴦鳥不單獨棲息,它的字從「鴦」,取陰陽交會的意思。大概「陰陽」兩個字,雙聲合為一個音,就是「央」字。土居於中央,是因為陰陽相交而化生成。
原文
蓋水以火交,遇木則腐而成土,遇金則化而歸土,故河圖之數一水二火三木四金,土居五行之末,猶能旺於四季。
白話
大概水與火相交,遇到木就會腐爛而變成土,遇到金就會轉化而歸於土,所以河圖的數是一水、二火、三木、四金,土排在五行的最後,卻能在四季都旺盛。
原文
蓋水火木金交合而成土也,故土於四季皆旺。
白話
因為水、火、木、金交合而形成土,所以土在四季都旺盛。
原文
夫五行名為土,是就其形論;六氣名為濕,是就其氣論。
白話
五行稱為土,是就它的形體來說;六氣稱為濕,是就它的氣來說。
原文
氣之所以濕,亦只是水火木金交妒而成,未有腐質金含水潤,故皆能生土生濕。究竟金木之氣交少,而水火之氣交多。夫火不蒸水,則為寒水,非濕也。水不濡火,則為烈火,亦非濕也。
白話
氣之所以濕,也只是水、火、木、金相互交爭而產生,沒有腐爛的物質、金屬含有水潤,所以都能產生土和濕。終究金和木的氣交合較少,而水與火的氣交合較多。火不蒸發水,就是寒水,不是濕;水不浸潤火,就是烈火,也不是濕。
原文
譬如甑中有米,無火以蒸之,則不濕;無水以濡之,亦不濕。必水火相交,而後成為濕矣。
白話
比如蒸鍋裡有米,沒有火來蒸它,就不濕;沒有水來浸潤它,也不濕。必須水火相交,然後才能形成濕。
原文
長夏之時,濕氣用事,正陰陽交妒之時,水火相蒸之候。
白話
長夏的時候,濕氣當令,正是陰陽相互交爭的時候,水火互相蒸騰的時節。
原文
故當夏月,牆壁皆濕,而人之濕病多感於此,人之脾土本天之濕氣,為心火腎水交會而成。能化物運四臟,皆功在濕也。
白話
所以在夏季,牆壁都潮濕,而人的濕病大多感受於此。人的脾土本來源於天的濕氣,由心火和腎水交會而形成。能夠消化食物、運轉四臟,功勞都在於濕。
原文
胃以燥納穀,全借脾之濕以濡之,而始能化。
白話
胃用乾燥來接納穀物,完全依靠脾的濕來滋潤它,然後才能消化。
原文
脾生油膜,上腹中之物既化為汁,則引入油膜,達於各臟,而充周身。長膏油主潤澤,皆其濕之功用也。
白話
脾產生油膜,腹腔中的食物消化成汁液後,就引入油膜,到達各個臟腑,並充養全身。生長膏油、主管潤澤,都是濕的功用。
原文
顧脾氣不及則為燥,而太過又反病濕,所以《內經》言脾主濕,又言脾惡濕。
白話
不過脾氣不足就會變成燥,而太過又反而會得濕病,所以《內經》說脾主管濕,又說脾厭惡濕。
原文
故凡濕病皆以治脾為主,水火相蒸為濕,故濕之為病,水火兼具。
白話
所以凡是濕病都以治療脾為主,水火相互蒸騰形成濕,所以濕作為疾病,水火兩者都具備。
原文
治濕之藥,其性皆平,正是水火兼能治之也。
白話
治療濕的藥物,它們的藥性都平和,正是因為能夠同時治療水與火。
原文
茯苓、扁豆、苡仁,其味皆淡,是為利濕正藥,濕甚則土困,故利濕即能健脾。
白話
茯苓、扁豆、薏苡仁,它們的味道都淡,是利濕的正藥。濕氣過重則土受困,所以利濕就能健脾。
原文
蓮米、芡實,微甘而澀,能收濕氣,故健脾。
白話
蓮子、芡實,味道微甜而帶澀,能夠收斂濕氣,所以能健脾。
原文
白朮有油,以補脾之膏油,而油又不黏米,故能利水。
白話
白朮含有油質,用來補充脾的膏油,而這種油又不黏附米穀,所以能夠利水。
原文
氣香溫亦主利水,又能升發,使脾土之氣上達,故白朮為補脾正藥。
白話
氣味香溫也主管利水,又能升發,使脾土之氣向上輸布,所以白朮是補脾的正藥。
原文
蒼朮氣溫而烈,故帶燥性,補胃不補脾,且色蒼,得木之性,更能疏泄,為治寒濕之品。
白話
蒼朮氣味溫而猛烈,所以帶有燥性,補胃而不補脾,而且顏色蒼青,得到木的性質,更能疏泄,是治療寒濕的藥物。
原文
夫濕兼水化,水化有餘,為濕兼寒,病則腹脹,溏瀉。花椒辛溫以散寒濕,能殺濕化之蟲。吳萸辛烈,去濕尤速。
白話
濕兼有水化,水化有餘,就是濕兼寒,疾病表現為腹脹、大便稀溏。花椒辛溫,用來散寒濕,能殺死濕氣化生的蟲。吳茱萸辛烈,去除濕氣尤其迅速。
原文
白蔻、乾薑等,皆治寒濕,吞酸、吐酸有二病。
白話
白豆蔻、乾薑等,都治療寒濕。吞酸、吐酸有兩種病。
原文
一是寒濕,宜吳萸、蒼朮、桂枝、生薑,一是熱濕,宜黃連、黃柏、黃芩、石決明、青皮、膽草等藥。微加吳萸、花椒,以反佐之。夫酸者,濕所化也,濕挾熱而化酸。
白話
一種是寒濕,適宜用吳茱萸、蒼朮、桂枝、生薑;一種是熱濕,適宜用黃連、黃柏、黃芩、石決明、青皮、膽草等藥,稍微加入吳茱萸、花椒作為反佐。酸味是濕氣所化,濕氣挾帶熱邪就會化成酸。
原文
如夏月肉湯,經宿則酸;有冰養之,則不酸。麥麩發熱,則成醋而酸。皆是以熱蒸濕而酸也。故黃連等苦燥之品,正治其熱化之濕。
白話
比如夏天的肉湯,過一夜就變酸;用冰鎮著它,就不會酸。麥麩發熱,就會變成醋而發酸。這都是用熱蒸濕而產生酸。所以黃連等苦燥的藥物,正好治療熱化而成的濕。
原文
其一是寒濕,又如菜入壇醃則化為酸,是為寒化之濕,吳萸等辛燥之品,正治其寒化之濕。
白話
另一種是寒濕,比如菜放入罈子醃製就會變成酸,這是寒化而成的濕,吳茱萸等辛燥的藥物,正好治療寒化而成的濕。
原文
濕注於腳,則為腳氣腫病,西醫言腳氣病,其尿必酸,知是濕也。
白話
濕氣流注到腳,就成為腳氣腫病。西醫說腳氣病,患者的尿液必定是酸的,可知這是濕氣。
原文
凡腳氣,寒濕者多,宜以溫藥為主,再加木瓜、苡仁、牛膝為引導,所以利腳下之濕也。
白話
凡是腳氣,寒濕的居多,適宜以溫藥為主,再加入木瓜、薏苡仁、牛膝作為引導,這是用來利腳下的濕氣。
原文
然而腳氣亦有系熱濕者,宜防己、黃柏、蒼朮、木通、膽草等苦降之品治之。
白話
然而腳氣也有屬於熱濕的,適宜用防己、黃柏、蒼朮、木通、膽草等苦味降下的藥物治療。
原文
濕積於脾,則腹中脹,久則水多為臌,宜逐其水,甘遂、大戟、芫花、牽牛功力峻猛,隨用大棗、參、朮、甘草以補脾土去其太過,又恐損其不足也。
白話
濕氣積聚在脾,就會腹中脹滿,時間久了水液增多成為鼓脹,應該驅逐水邪,甘遂、大戟、芫花、牽牛子藥力峻猛,隨後用大棗、人參、白朮、甘草來補脾土,去除太過的部分,又擔心損傷不足的部分。
原文
脾停飲食,則濕不化,宜神麯以散濕,枳殼、陳皮、木香行氣以行濕。夫水火交而為濕土,人身之脾應之。
白話
脾中停滯飲食,濕氣就不能消化,適宜用神麴來散濕,枳殼、陳皮、木香行氣來推動濕氣。水火相交而形成濕土,人身的脾與之相應。
原文
白朮溫而有汁,正是水火相交之物,故正補脾經。
白話
白朮性溫而含有汁液,正是水火相交的產物,所以正好補益脾經。
原文
黃精甘平有汁液,得水火氣交之平,故正補脾經。山藥有質色白,故補脾之火以補濕。蒼朮有汁而味烈,則扶脾之火以燥濕。赤石脂,土之質也,能燥濕。橘樸、檳榔之去濕,以木疏土也。桑皮、蒺藜之利濕,以金行水也。濕溢於腠理則腫,桑皮象人之膜故治之。
白話
黃精味甘性平,有汁液,得到水火之氣交和的平和之性,所以正好補益脾經。山藥有質地、顏色白,所以補脾的火來幫助濕。蒼朮有汁液而味道濃烈,則扶助脾的火來燥濕。赤石脂是土的質地,能夠燥濕。橘皮、厚朴、檳榔去除濕氣,是用木來疏導土。桑白皮、蒺藜利濕,是用金來行水。濕氣溢到腠理就會腫脹,桑白皮像人的膜,所以治療它。
原文
防己中空,紋如車輪,能外行腠理、內行三焦,能通水氣。
白話
防己中間空心,紋理像車輪,能夠向外行於腠理、向內行於三焦,能夠疏通水氣。
原文
木通中空與防己同,味苦泄,故均為行濕之要藥。
白話
木通中間空心與防己相同,味道苦而能泄,所以都是行濕的要藥。
原文
腰腳之濕,土茯苓、萆薢、威靈仙、苡仁,凡利降者皆治之。
白話
腰腳的濕氣,土茯苓、萆薢、威靈仙、薏苡仁,凡是利濕降下的藥物都能治療。
原文
再宜隨寒熱加減,濕蒸皮膚為發黃,宜茵陳、秦皮、益母草以散兼利者治之,膀胱不利,宜澤瀉、車前、昆布、海藻諸物,多生水石間,故化膀胱之水,此清火利水,為治濕之法。濕與熱蒸,則為暑。
白話
再根據寒熱加減。濕氣蒸騰皮膚導致發黃,適宜用茵陳、秦皮、益母草等既能散又能利的藥物治療。膀胱不利,適宜用澤瀉、車前子、昆布、海藻等藥物,這些藥物多生長在水石之間,所以能化解膀胱的水液。這是清火利水,作為治療濕的方法。濕與熱相互蒸騰,就成為暑。
原文
各書論暑,不知暑之原,而分陰暑、陽暑,與中熱、中寒熱無異,非暑之實義也。陳修園以暑為熱,而不知熱合濕乃為暑。月令云土潤溽暑,惟其潤溽,然後成暑。故治暑者,必兼濕熱二字,乃為得宜。夏秋瘟疫痢瘧皆感於暑,即濕熱也。
白話
各書討論暑,不知道暑的本源,而分陰暑、陽暑,與中熱、中寒熱沒有差別,不是暑的真正含義。陳修園認為暑就是熱,卻不知道熱與濕相合才成為暑。《月令》說「土潤溽暑」,只有潮濕悶熱,然後才形成暑。所以治療暑的人,必須兼顧濕熱二字,才算恰當。夏秋的瘟疫、痢疾、瘧疾都感受於暑,也就是濕熱。
原文
此斷不可用燥藥,燥則壅濕而不流;又不可用表藥,用表則發熱而濕蒸。
白話
這絕對不可用燥藥,用燥藥就會壅塞濕氣而不流通;也不可用表藥,用表藥就會發熱而使濕氣蒸騰。
原文
惟一味清利,六一散雖輕,為清熱利濕之正藥。
白話
只有一味清利,六一散雖然藥力輕,卻是清熱利濕的正藥。
原文
黃連苦能瀉熱,又能燥濕,亦為去暑之正藥。傷暑發熱,宜香薷以散皮膚之濕熱。暑變瘟疫,石膏、黃連為主。
白話
黃連味苦能瀉熱,又能燥濕,也是去暑的正藥。傷暑發熱,適宜用香薷來散皮膚的濕熱。暑變成瘟疫,以石膏、黃連為主。
原文
已有專書,未能枚舉,總之不可發表,但宜瀉熱利濕。
白話
已經有專書論述,不能一一列舉,總之不可發散表邪,只適宜瀉熱利濕。
原文
傷暑變痢,不可發汗,更不可利水,但宜清熱而濕自化,黃連、黃芩為主。
白話
傷暑變成痢疾,不可發汗,更不可利水,只適宜清熱,濕氣自然化解,以黃連、黃芩為主。
原文
傷暑變瘧,貴於散濕清熱,三焦膀胱之小便清則瘧自除,土茯苓、豬苓、葛根、獨活散濕,以治太陽膀胱;黃芩、鱉甲、青皮、膽草清熱,以利少陽三焦,兩腑兼治為宜。痰瘧是濕積而成,常山苗能透達以吐之。
白話
傷暑變成瘧疾,關鍵在於散濕清熱,三焦膀胱的小便清利則瘧疾自然消除。土茯苓、豬苓、葛根、獨活散濕,用來治療太陽膀胱;黃芩、鱉甲、青皮、膽草清熱,用來通利少陽三焦,兩腑兼治為宜。痰瘧是濕氣積聚而成,常山苗能夠透達而使之吐出。
原文
瘧母是痰與血合,鱉甲、牡蠣、山甲能破之,此濕之兼證也,未能盡詳。
白話
瘧母是痰與血相合,鱉甲、牡蠣、穿山甲能夠攻破它,這是濕的兼證,不能完全詳細說明。
原文
又如五加皮引治皮膚,五苓散用桂枝以治寒濕,五淋湯用山梔以治熱濕,要之濕為脾所司。
白話
又如五加皮引導治療皮膚,五苓散用桂枝來治療寒濕,五淋湯用山梔來治療熱濕,總之濕由脾所主管。
原文
脾之膏油連焦膜而徹內外,以達膀胱,所以治濕兼治各處。
白話
脾的膏油連著三焦膜而通達內外,以到達膀胱,所以治療濕氣同時治療各處。
原文
究濕之氣,則水火合化者也,故有寒熱二證。
白話
探究濕的氣,是水火合化而成的,所以有寒、熱兩種證候。