本草問答

卷下二

卷下二(1)

卷下二51
原文
問曰: 藥之溫者入肝,而藥之大熱者又直入腎,何也?
白話
請問:藥性溫和的進入肝臟,而藥性大熱的又直接進入腎臟,這是為什麼呢?
原文
答曰: 此正足見厥陰主風,屬陰中之陽,凡氣溫者恰是陰中之陽也,故入肝,巴戟,茴香之類是矣。
白話
回答:這正好足以看出厥陰經主管風氣,屬於陰中的陽,凡是氣味溫和的正好是陰中的陽,所以進入肝臟,巴戟天、小茴香之類的藥物就是如此。
原文
少陰主熱,依積陽之氣,故性大熱者,直入下焦膀胱腎中,附子是也。問曰: 治風寒之藥?
白話
少陰經主管熱,依賴積聚的陽氣,所以藥性大熱的,直接進入下焦膀胱和腎臟中,附子就是這樣的藥物。請問:治療風寒的藥物是怎樣的?
原文
答曰: 寒者,水氣也。水屬北方壬癸,在卦為坎,在人屬腎。
白話
回答:寒,是水氣。水屬於北方壬癸,在八卦中屬於坎卦,在人體歸屬於腎。
原文
《內經》云諸寒收引,皆屬於腎,腎之腑為膀胱,代腎司化,是為寒水之府,經名太陽。
白話
《內經》說各種寒症導致的收縮攣急,都歸屬於腎,腎的腑是膀胱,代替腎主管氣化,這是寒水的府,經脈名稱叫太陽。
原文
《內經》言太陽之上,寒氣治之,寒者太陽膀胱之本氣也。
白話
《內經》說太陽經之上,寒氣主導它,寒是太陽膀胱經的根本之氣。
原文
夫坎中一陽,實人身元氣,寄於膀胱水府之中,化氣而上行,外達為人身衛外之氣,名曰太陽,陽之大者也。
白話
坎卦中間那一陽爻,實際上是人身的元氣,寄居在膀胱這個水腑之中,化生陽氣而向上運行,向外到達體表成為人體保衛體表的氣,名稱叫太陽,是陽氣中最大的一種。
原文
陽氣衛外,安得有寒,其有寒者,乃陽氣不伸,而寒水獨勝,於是乎有寒病矣。
白話
陽氣保衛體表,怎麼會有寒邪呢?那些有寒症的,是陽氣不能伸展,而寒水之氣獨自旺盛,於是就產生了寒病。
原文
冬月水結成冰,即是水中之陽不伸,是以純陰互結而為寒。
白話
冬天水結成冰,就是水中的陽氣不能伸展,所以純陰之氣相互凝結而形成寒冷。
原文
人身膀胱水中之陽氣,透膜膈,出肌肉,達皮毛,則能衛外而不受寒。寒主收塞,故受寒則閉其毛孔,汗不得出。
白話
人體膀胱水中的陽氣,穿透橫膈膜,出去到達肌肉,再到達皮毛,就能保衛體表而不受寒邪侵襲。寒邪主收斂閉塞,所以感受寒邪就會閉塞毛孔,汗液不能排出。
原文
發熱者,內之陽不通於外而湊集皮間,遂鬱而發熱。陽為所遏,故愈惡寒。法用麻黃通陽氣,出於毛孔,汗出而寒去。
白話
發熱的情況,是體內的陽氣不能通達到體表而聚集在皮膚之間,於是鬱結而發熱。陽氣被寒邪遏制,所以更加怕冷。治法用麻黃來通暢陽氣,使其出到毛孔,汗液排出寒邪就解除了。
原文
麻黃莖細叢生,中空直上,氣味輕清,故能透達膀胱寒水之陽氣,以出於皮毛,為傷寒要藥。
白話
麻黃的莖細小叢生,中間中空且筆直向上,氣味輕清,所以能透達膀胱寒水中的陽氣,使其出到皮毛,是治療傷寒的重要藥物。
原文
後人用羌獨活代麻黃,羌獨活根深莖直,能引膀胱下焦之陽,以達於經脈,而發散其表。
白話
後人用羌活、獨活代替麻黃,羌活、獨活根深、莖直,能引導膀胱下焦的陽氣,到達經脈,並發散體表的邪氣。
原文
惟味辛烈,較麻黃更燥兼能去濕,不似麻黃輕清直走皮毛。薄荷亦輕清,但薄荷升散在味,故力稍遜。麻黃升散純在於氣,故力更峻。蔥管通陽,與麻黃之義同。
白話
只是味道辛烈,比麻黃更為乾燥且能去除濕氣,不像麻黃那樣輕清直達皮毛。薄荷也輕清,但薄荷的升散作用在於它的味道,所以藥力稍差。麻黃的升散純粹在於它的氣,所以藥力更強。蔥管能通陽氣,與麻黃的道理相同。
原文
然麻黃莖細象毛空,蔥莖粗象鼻孔,故蔥能治鼻塞。
白話
然而麻黃的莖細小像毛孔,蔥的莖粗像鼻孔,所以蔥能治療鼻塞。
原文
辛夷花亦升散鼻孔腦頞之寒,又以花在樹梢,尖皆向上,故主升散。
白話
辛夷花也能升散鼻孔和鼻樑部位的寒邪,又因為花在樹梢,尖端都向上,所以主要作用是升散。
原文
荊芥性緩於薄荷,紫蘇亦然,二物皆色赤,能入血分,味辛香能散寒,故皆主散血分肌肉中之寒。
白話
荊芥的藥性比薄荷緩和,紫蘇也是這樣,這兩種藥物顏色都紅,能進入血分,味道辛香能散寒,所以都主治散除血分和肌肉中的寒邪。
原文
人身外為皮膜是氣分,內為肌肉是血分,寒入血分在肌肉中堵截,其氣不得外出,以衛外為固,故毛孔虛而汗漏出。
白話
人體外面是皮膚膜屬於氣分,裡面是肌肉屬於血分,寒邪進入血分在肌肉中阻截,體內的氣不能向外排出,本應保衛體表而變得固護不及,所以毛孔空虛而汗液漏出。
原文
法當溫散肌肉,桂枝色赤味辛散入血分,故主之。枝又四達,故主四肢。紫蘇性同桂枝,然較輕,不如桂枝之大溫。
白話
治法應當溫散肌肉中的寒邪,桂枝顏色紅、味道辛、能散,進入血分,所以主治這種情況。桂枝的枝條又向四處伸展,所以主治四肢。紫蘇的藥性與桂枝相同,但較輕,不如桂枝那樣大溫。
原文
防風以味甘入肌肉,氣香而溫,故散肌肉中之寒氣。
白話
防風因為味道甘甜而進入肌肉,氣味香而溫,所以能散除肌肉中的寒氣。
原文
皮與肌肉之交有膜相連,名曰腠理,柴胡莖中白瓤象膜,一莖直上,能達清陽,故治腠理之寒熱也。
白話
皮膚與肌肉的交界處有膜相連,名叫腠理,柴胡的莖中有白色的瓤類似於膜,一根莖筆直向上,能通達清陽之氣,所以治療腠理的寒熱往來。
原文
荊芥得木火之勢,入少陽經,亦能發腠理之寒熱,肌肉中寒凝血滯則為痹痛。仲景名曰「血痹」,是指血分而言。
白話
荊芥得到木火之氣,進入少陽經,也能發散腠理的寒熱。肌肉中寒邪凝結、血液停滯就會形成痹痛。張仲景稱之為「血痹」,這是針對血分而言的。
原文
故五物湯用桂枝、當歸,四逆湯用桂枝以溫血分。後人用羌獨活、荊芥,不及桂枝力優。
白話
所以五物湯用桂枝、當歸,四逆湯用桂枝來溫補血分。後人用羌活、獨活、荊芥,效果不如桂枝好。
原文
寒入於筋脈或拘急不能屈伸,或嚲緩不能收引,或疼痛不可忍耐,總宜續斷、秦艽引入筋脈。
白話
寒邪侵入筋脈,有的表現為拘攣緊急不能彎曲伸展,有的表現為鬆弛無力不能收縮,有的表現為疼痛難以忍受,總之適宜用續斷、秦艽引導藥物進入筋脈。
原文
寒入骨節、腰膝周身疼痛,手足厥冷,宜附子以溫腎,腎主骨,用細辛以引經,入骨驅寒。
白話
寒邪侵入骨節、腰膝,全身疼痛,手腳冰冷,適宜用附子來溫補腎臟,腎主管骨骼,用細辛來引導藥物進入經絡,進入骨骼驅散寒邪。
原文
寒循太陽經發為痙,用葛根引麻桂循經脈以散之,寒入腦髓名「真頭痛」,用細辛以引經上達,用附子以助陽上行,皆從督脈以上入於腦也。
白話
寒邪沿著太陽經引發痙攣,用葛根引導麻黃、桂枝沿著經脈來散寒;寒邪進入腦髓稱為「真頭痛」,用細辛引導藥氣向上到達,用附子輔助陽氣向上運行,都是沿著督脈向上進入腦中。
原文
肝脈亦入腦髓,故仲景用吳茱萸治腦髓寒痛。鼻孔通腦,故北人以鼻菸散腦中之寒。
白話
肝的經脈也進入腦髓,所以張仲景用吳茱萸治療腦髓的寒性疼痛。鼻孔與腦相通,所以北方人用鼻煙來散除腦中的寒氣。
原文
西洋有用藥吹鼻以治腦髓之法,又西醫云腦筋多聚於胃,故白芷、辛夷皆從胃能達腦以散寒。
白話
西洋有用藥吹入鼻孔來治療腦髓的方法,又西醫說腦的神經多聚集在胃,所以白芷、辛夷都能從胃到達腦部來散寒。
原文
寒由皮毛入肺,閉肺之竅,則鼻塞,薄荷、辛夷治之。
白話
寒邪從皮毛進入肺部,閉塞肺的竅道,就會鼻塞,用薄荷、辛夷來治療。
原文
肺主行水,寒傷肺陽,水不得行,則停胃而為飲,上逆氣咳,仲景用細辛以行水,用乾薑以散寒,用麻桂以驅寒外出,小青龍湯是也。
白話
肺主管通調水道,寒邪損傷肺的陽氣,水液不能正常運行,就會停留在胃中形成飲邪,向上逆亂引起氣喘咳嗽。張仲景用細辛來運行水氣,用乾薑來散寒,用麻黃、桂枝來驅逐寒邪外出,小青龍湯就是這樣。
原文
但溫肺而不兼胃治者,則用甘草乾薑湯,其姜炮過,則輕而上浮,故但溫肺。
白話
如果只是溫補肺部而不兼治胃的,就使用甘草乾薑湯,其中的乾薑經過炮製,藥性變得輕而上浮,所以只能溫補肺部。
原文
後人用白芥逐水,陳皮降氣,冬花溫肺,蘇子降氣,皆是仿仲景小青龍湯以辛溫去肺寒也。
白話
後人用白芥子來驅逐水飲,陳皮來降逆氣,款冬花來溫肺,蘇子來降氣,都是模仿張仲景小青龍湯用辛溫藥物來去除肺中寒邪的方法。
原文
總之膀胱主寒水,內含坎陽,陽氣升則水化而下,無陽氣矣。陽氣不升則水停不化,為寒飲。
白話
總之膀胱主管寒水,內部蘊含著坎卦的陽氣,陽氣上升則水液氣化而向下運行,沒有陽氣了。陽氣不上升則水液停滯不能氣化,形成寒飲。
原文
故用細辛以達水中之陽,用附子以助水中之陽,用乾薑以溫土中之陽,陽出則陰消,而寒飲之水自化,寒水犯中宮,上吐下瀉為霍亂洞泄,乾薑溫中故主之。
白話
所以用細辛來通達水中的陽氣,用附子來輔助水中的陽氣,用乾薑來溫補土中的陽氣,陽氣出現則陰邪消退,寒飲的水自然就氣化了。寒水侵犯中焦脾胃,出現上吐下瀉的霍亂和泄瀉,乾薑能溫補中焦,所以主治這種情況。
原文
砂仁、白蔻、良薑亦治之,凡去寒必兼利水,以寒即水之氣,去水即是去寒。
白話
砂仁、白豆蔻、高良薑也能治療這些病症。凡是去除寒邪必須同時利水,因為寒就是水的氣,去除水就是去除寒。
原文
大寒紐結作痛,陽氣不通,用烏頭、細辛、川椒、小茴、吳萸助腎陽,兼達肝陽,陽氣暢則寒散痛止。
白話
嚴重的寒邪凝聚糾結造成疼痛,陽氣不通暢,用烏頭、細辛、川椒、小茴香、吳茱萸來輔助腎陽,同時通達肝陽,陽氣通暢則寒邪消散,疼痛停止。
原文
四肢逆冷者,由於腎陽不達,附子溫水中之陽,故治之。
白話
四肢冰冷逆冷的情況,是由於腎陽不能到達四肢,附子能溫補水中的陽氣,所以治療它。
原文
故紙溫腎但能溫斂而不伸達,故但治腰痛而不治手足逆冷。
白話
補骨脂溫補腎臟,但只能溫補收斂而不能伸展通達,所以只能治療腰痛而不能治療手足逆冷。
原文
肉桂本木火之氣,大辛入下焦,火交於水則陽生,而寒水自化,故腎氣丸用桂附溫補坎陽,以化氣行水,寒在腰腎精冷者宜之。
白話
肉桂本來具有木火之氣,大辛之味進入下焦,火與水相交則陽氣產生,寒水自然氣化,所以腎氣丸用肉桂、附子溫補坎陽,來氣化運行水液。對於寒邪在腰腎、精液清冷的人適宜使用。
原文
寒在膀胱,水停不化,名曰蓄水,用苓澤以利之,而尤必用桂枝以宣水中之陽,五苓散是也。
白話
寒邪在膀胱,水液停滯不能氣化,名叫蓄水,用茯苓、澤瀉來利水,但尤其必須用桂枝來宣發水中的陽氣,五苓散就是這樣。
原文
烏藥色紫入血分,又氣溫入肝,肝主血室,故烏藥入血室以散寒。
白話
烏藥顏色紫,進入血分,又因其氣性溫和而入肝,肝主管血室,所以烏藥能進入血室來散寒。
原文
《本經》言治膀胱腎間冷氣,即指血室中之冷氣也。
白話
《神農本草經》說烏藥治療膀胱和腎之間的冷氣,就是指血室中的冷氣。
原文
凝血作痛用艾葉,亦是秉木火之氣,能入血室也。
白話
血液凝結作痛用艾葉,也是因為艾葉秉承木火之氣,能進入血室。
原文
寒水凌心,必用桂枝、遠志、公丁香,以宣心陽。
白話
寒水之氣侵犯心臟,必須用桂枝、遠志、公丁香,來宣發心陽。
原文
寒挾肝風則生蛔蟲,侮脾土則用川椒、姜附以溫肝。若硫黃石中之液,而能然,是水中火也。
白話
寒邪挾帶肝風就會產生蛔蟲,侵犯脾土就用川椒、生薑、附子來溫補肝臟。至於硫黃,是石頭中的液體,卻能燃燒,這是水中的火。
原文
其味酸,是得木味水中之陽,發則生木,故味酸而能燃。是為水中之火,為溫下焦肝腎之猛藥。
白話
它的味道是酸的,這是得到了木的味道,水中的陽氣發動就能生木,所以味道酸又能燃燒。這是水中的火,是溫補下焦肝腎的峻猛藥物。
原文
天生黃,生於雲南,下有硫黃,上有溫泉,泉氣熏岩,結成天生黃。
白話
天生黃,產於雲南,下面有硫黃礦,上面有溫泉,溫泉的熱氣熏蒸岩石,凝結成天生黃。
原文
真水中之陽氣所化,純而不燥,然人之陽氣上達則歸於肺,天生黃生在岩上,故為溫肺妙藥,不得作硫黃本性論也。
白話
這真是水中的陽氣所化生,純淨而不乾燥,然而人體的陽氣向上通達就歸於肺,天生黃生長在岩石上,所以是溫補肺部的妙藥,不能按照硫黃的本性來看待它。
原文
夫熱藥具辛味者,雖大溫猶不至烈以得木性,而未得木味,非純於生火之性,故不烈惟溫而味酸。
白話
那些具有辛味的熱藥,雖然大溫但還不至於猛烈,因為得到了木的性質,卻沒有得到木的味道,不是純粹的能生火的性質,所以不猛烈。只有那些性溫而味酸的藥物。
原文
則既得木性又得木味,純於生火,故性烈,硫黃砒石是也。
白話
那就既得到了木的性質又得到了木的味道,純粹能生火,所以藥性猛烈,硫黃、砒石就是這樣的藥物。
原文
問曰: 病有上熱下寒,外熱內寒,當用何藥?
白話
請問:疾病有上部熱下部寒,體表熱體內寒的情況,應當使用什麼藥物?