原文
余自去冬遊於粵省,得遇張君伯龍。天姿英敏、文史淹通、留心世故而不習舉業,真達人也。
白話
我自去年冬天遊歷廣東省,遇到張伯龍先生。他天資聰穎敏捷,文學歷史學識淵博通達,留心世間事務卻不熱中科舉應試,真是通達事理的人啊。
原文
其父墨園曾膺張香帥保荐循吏,政治勞心,每生疾疢。
白話
他的父親墨園曾受張香帥(張之洞)保荐為賢能官吏,政務繁重操心,常引發疾病。
原文
伯龍以人子須知醫寢,饋方書於今七年前春,其父偶感時證病象危險,群醫無策,伯龍极力救治,頓獲安全國手之名,一時騰噪。乃益留心醫理。
白話
伯龍認為作為人子應當懂得醫學,七年春天的時候,他贈送醫方書籍給父親,他的父親偶然感染時令病症,病象危險,眾多醫生束手無策,伯龍全力救治,父親立即轉危為安,因而獲得國手的聲名,一時傳播喧嚷。於是更加留心醫學道理。
原文
與余邂逅便留講貫,謂余所著中西各種醫書於病源治法,固已詳矣。而獨少本草,未免缺然。
白話
與我相遇便留下來討論講授,對我說:「我所編著的中西各種醫書,對於病源和治療方法固然已經很詳細了。然而唯獨缺少本草方面的著作,不免有所缺憾。」
原文
余曰:吾所論著已寓藥性,且本草業經充揀,何煩再赘?
白話
我說:「我所論述編著的內容已經包含藥性,而且本草書已經很充分了,何必再煩惱多寫?」
原文
伯龍曰:不然,諸家本草揚厲鋪張,幾於一藥能治百病及遵用之,卒不能治一病者,註失之泛也。
白話
伯龍說:「不是這樣的。各家本草書中宣揚誇飾、鋪陳張大,几乎說某一味藥能治百病,但按照使用它,最終卻連一種病都治不好,這是註釋失之於泛濫啊。」
原文
又或極意求精,失於穿鑿,故托高遠難獲實效,且其說與黃炎、仲景諸書往往刺謬。若不加辨正,恐古聖之旨不能彰著於天下。
白話
又有的是極力地追求精確,卻失之於穿鑿附會,所以標榜高深遠大卻難以獲得實際效果,而且他們的說法與黃帝、炎帝、張仲景等各書往往相抵觸矛盾。如果不加以辯駁糾正,恐怕古代聖人的旨意不能在天下彰顯。
原文
近日西醫釋藥每攻中醫,適能中中醫之弊,而中國醫士不能發西人之覆,徒使西藥流弊,又增甚於中國本草之禍豈淺鮮哉?甚矣!
白話
近來西醫解說藥物常常攻擊中醫,恰好能切中中醫的弊端,而中國的醫生士人不能揭發西人的缺失,白白使得西藥的流弊更加嚴重,又超過中國本草的禍害,難道還不深重嗎?真是嚴重啊!
原文
本草自晉唐以後,千歧百出,極於綱目,幾令人目迷,五色三家注力求深奧,轉多晦義,徐靈胎冠絕一時,頗合經旨。惜其時無西人之說未能互證,以注本經。
白話
本草自從晉代唐代以后,分歧眾多達到千種,最終集大成於《本草綱目》,几乎讓人看得眼花撩亂。三家註釋力求深奧,反而增加許多隱晦不明之義。徐靈胎名冠當時,很合乎經書的旨意。可惜那時沒有西人的學說來互相印證,用來註釋《神農本草經》。
原文
今先生博通西醫,參合黃炎仲景之書以折衷於至當,若不將本草發明,其流弊又誰救哉?
白話
如今先生博學通曉西醫,摻合黃帝、炎帝、張仲景的書籍來折中判斷到最恰當的地步,如果不將本草發掘闡明,那其中的流弊又有誰來救正呢?
原文
雖西國異產及新出藥品不能盡行論列,但使揭出大義,舉一反三,則據此以求,無論中西各藥,見於目而嘗於口,便可推例以知其性矣,幸毋隱秘不宣。
白話
雖然西方國家的特產以及新出品的藥物不能完全論述列舉,但只要揭示出大的義理,舉一反三,那麼根據這些來探求,無論是中藥西藥,看在眼裡而嘗在口中,便可推類比方來知道它們的藥性了。希望不要隱藏秘而不宣。
原文
惟先生明以教我,余以伯龍此言甚摯,因與問答而成是書時。
白話
希望先生明白地教導我,我認為伯龍這番話語非常懇切,於是與他問答而成了這部書。
原文
大清光緒十九年歲在癸巳仲春月蜀天彭唐宗海容川敘
白話
大清光緒十九年(歲次癸巳)仲春月,四川天彭的唐宗海容川敘寫。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。