原文
今有其不離屏蔽,不出室穴之中,卒然病者,非不離賊風邪氣,其故何也?
如今有些人並沒有離開遮蔽物,也沒有走出室內,卻突然生病,這並非因為沒有避開賊風邪氣,原因是什麼呢?
原文
岐伯曰:此皆嘗有所傷於濕氣,藏於血脈之中,分肉之間,久留而不去,若有所墮墜,惡血在內而不去,卒然喜怒不節,飲食不適,寒溫不時,腠理閉而不通,其開而遇風寒,則血氣凝結,與故邪相襲,則為寒痹。
岐伯說:這些都是曾經被濕氣所傷,濕氣藏於血脈之中、肌肉之間,長期留滯而不離去;或者曾經從高處墜落,瘀血停留在體內沒有消散;突然間喜怒不節制,飲食不適合,寒溫不調,導致腠理閉塞不通。當腠理張開時遇到風寒,就會使血氣凝結,與原有的邪氣相互侵襲,便形成寒痹。
原文
其有熱則汗出,汗出則受風,雖不遇賊風邪氣,必有因加而發焉。
如果體內有熱就會出汗,出汗時又受了風,即使沒有遇到賊風邪氣,也必定因為原有病因加上新感而發病。
原文
黃帝曰:今夫子之所言者,皆病人之所自知也,其毋所遇邪氣,又無怵惕之所志,卒然而病者,其故何也,唯有因鬼神之事乎?
黃帝說:如今先生所說的,都是病人自己能知道的。如果既沒有遇到邪氣,又沒有驚恐之類的情志刺激,卻突然生病,原因是什麼呢?難道是因為鬼神作祟嗎?
原文
岐伯曰:此亦有故邪留而未發,因而志有所惡,及有所慕,血氣內亂,兩氣相搏,其所從來者微,視之不見,聽而不聞,故似鬼神。黃帝曰:其祝而已者,其故何也?
岐伯說:這也是因為有舊邪留滯未曾發作,加上內心有所厭惡或有所愛慕,導致血氣在體內紊亂,新舊邪氣相互搏鬥。這種病的由來很隱微,看不見,聽不到,所以好像鬼神作祟。黃帝說:那些通過祝由就能治癒的,原因是什麼呢?
原文
岐伯曰:先巫者,因知百病之勝,先知其病之所從生者,可祝而已也。
岐伯說:古代的巫師,因為知道各種疾病相剋的道理,又預先知道疾病發生的根源,所以可以用祝由的方法來治癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。