原文
余弟於六月赴邑,途行受熱,且過勞,性多躁暴,忽左脅痛,皮膚上一片紅如碗大,發水泡瘡三五點,脈七至而弦,夜重於晝。
我弟弟在六月時前往城裡,途中受到暑熱,又過度勞累,性情急躁易怒,忽然左脅疼痛,皮膚上有一片紅色像碗口那麼大,長了三五點水泡瘡,脈搏七至且弦,夜間比白天嚴重。
原文
醫作肝經鬱火治之,以黃連、青皮、香附、川芎、柴胡之類,進一服,其夜痛極,且增熱。
醫生當作肝經鬱火來治療,用黃連、青皮、香附、川芎、柴胡之類的藥物,服用一劑後,當夜疼痛加劇,而且更加發熱。
原文
次早看之,其皮膚上紅大如盤,水泡瘡又加至三十餘粒。
第二天早上查看,皮膚上的紅斑已經擴大如盤子,水泡瘡又增加到三十多粒。
原文
醫教以白礬研未,井水調敷,仍於前藥加青黛。龍膽草進之。
醫生囑咐用白礬研成粉末,以井水調和外敷,仍然在前方基礎上加入青黛、龍膽草服用。
原文
其夜痛苦不已,叫號之聲,徹於四鄰,脅中痛如鉤摘之狀。
當夜疼痛不止,呼喊號叫的聲音傳遍四鄰,脅中疼痛如同被鉤子鉤摘一般。
第二天早上觀察,紅斑已經蔓延到半身,水泡瘡又增加到上百粒。
原文
予心甚不懌,乃載歸以詢先師黃古潭先生,先生觀脈案藥方,哂曰:切脈認病則審矣,製藥訂方則未也。
我心裡非常不愉快,於是乘車回來請教老師黃古潭先生,先生看了脈案和藥方,嘲笑說:把脈診斷病情是清楚了,但開方製藥卻不到位。
原文
夫用藥如用兵,知已知彼,百戰百勝,今病勢有燒眉之急,迭卵之危,豈可執尋常瀉肝之劑正治耶?是謂驅羊搏虎矣!且苦寒之藥,愈資其燥,以故病轉增劇。
用藥如同用兵,知己知彼才能百戰百勝,現在病勢有眉毛著火般的急迫,有疊卵將墜的危險,怎麼能固執地用尋常的瀉肝藥物來正規治療呢?這叫做驅趕羊群去與老虎搏鬥啊!況且苦寒的藥物,只會助長燥熱,所以病情反而更加惡化。
原文
水泡瘡發於外者,肝鬱既久,不得發越,乃侮其所不勝,故皮腠為之潰也,至於自焚則死矣,可懼之甚!
水泡瘡發於外表,是因為肝氣抑鬱已久,不能宣發,就會侵犯其所不勝的臟腑,所以皮肉腠理為此潰爛,至於自焚那就死了,真是可怕得很啊!
原文
為訂一方,以大栝蔞一枚,重一二兩者,連皮搗爛,加粉草二錢,紅花五分。
因而制訂了一個藥方,用大栝蔞一枚,重量一二兩的,連皮搗爛,加入粉草二錢,紅花五分。
原文
戌時進藥,少頃就得睡,至子丑時方醒,問之,已不痛矣。乃索食,予禁止之,恐邪火未盡退也。
在戌時服藥,片刻後就能入睡,到子丑時才醒來,詢問他,已經不痛了。於是想要吃东西,我阻止了他,恐怕邪火還沒有完全退去。
原文
急煎藥渣與之,又睡至天明時,微利一度,復睡至辰時。
趕快煎煮藥渣給他服用,又睡到天亮時,微微腹瀉了一次,再睡到辰時。
原文
起視皮膚之紅,皆已冰釋,而水泡瘡亦盡斂矣,後亦不服他藥。
起床查看,皮膚上的紅斑都已經消散,水泡瘡也全部收斂了,之後也沒有再服用其他藥物。
原文
夫病重三日,飲食不進,呻吟不輟口,一劑而愈,真可謂之神矣。
病情嚴重三天,不能飲食,口中呻吟不止,一劑藥就痊愈了,真的可以說是神奇啊。
原文
夫栝蔞味甘寒,《經》云:「泄其肝者,緩其中。」且其為物,柔而滑潤,於郁不逆,甘緩潤下,又如油之洗物,未嘗不潔。
栝蔞味甘性寒,《黃帝內經》說:泄其肝者,緩其中。並且它的性質,柔而滑潤,對鬱結不相逆拗,甘緩潤下,又像用油洗滌物品,未曾不乾淨。
原文
考之本草,栝蔞能治插脅之痛,蓋為其緩中潤燥,以致於流通,故痛自然止也。
查考本草,栝蔞能治療脅部刺痛,大概是因為它能緩中潤燥,使得氣血得以流通,所以疼痛自然停止。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。