古今醫統大全

癆瘵門

病機(2-1)

癆瘵門49
原文
巢氏曰:夫蒸病有五:一曰骨蒸,其根在腎。
白話
巢氏說:蒸病有五種:第一種叫做骨蒸,它的根源在腎臟。
原文
旦起體涼,曰晚即熱,煩躁,寢不能安,飲食無味,小便赤黃,忽忽煩亂,細喘無力,腰疼,兩足逆冷,手心常熱。蒸盛過傷內,則變為疳,食入五臟。二曰脈蒸,其根在心。
白話
早上起床時身體涼,到了傍晚就發熱,煩躁不安,睡不著,飲食沒有味道,小便赤黃,精神恍惚煩亂,細微喘息無力,腰痛,雙腳冰冷,手心常熱。蒸勢過重損傷內部,就會轉變為疳病,侵蝕五臟。第二種叫做脈蒸,它的根源在心臟。
原文
日增煩悶,擲手出足,翕翕思水,口唾白沫,睡則浪言,或驚恐不定,脈數。
白話
白天煩悶加劇,手腳亂動,發熱想喝水,口吐白沫,睡覺時說夢話,有時驚恐不安,脈搏跳動快速。
原文
若蒸盛之時,或變為疳,臍下悶,或暴利不止。四曰皮蒸,其根在肺。
白話
如果蒸勢嚴重時,有時會轉變為疳病,肚臍下方悶脹,或者突然拉肚子不止。第四種叫做皮蒸,它的根源在肺臟。
原文
必大喘鼻乾,口中無水,舌上白,小便赤如血。
白話
一定會大喘、鼻子乾燥,口中沒有津液,舌苔發白,小便紅得像血一樣。
原文
蒸盛之時,胸滿或自稱得注熱,兩脅下脹,大嗽徹背連胛疼,眠寐不安。或蒸毒傷臟,口內唾血。四曰肉蒸,其根在脾。
白話
蒸勢嚴重時,胸悶或者自己覺得得了注熱,兩脅下方脹滿,劇烈咳嗽牽連到背部及肩胛骨疼痛,睡眠不安。有時蒸毒損傷臟腑,口中吐血。第四種叫做肉蒸,它的根源在脾臟。
原文
體熱如火,煩躁無汗,心腹鼓脹,食即欲嘔,小便如血,大便秘澀。蒸盛之時,身腫目赤,寢臥不安。五曰內蒸,亦名血蒸。
白話
身體像火一樣熱,煩躁沒有汗,心腹膨脹,一吃東西就想吐,小便像血,大便乾結不暢。蒸勢嚴重時,身體浮腫、眼睛發紅,躺臥不安。第五種叫做內蒸,也叫做血蒸。
原文
所以名內蒸者,必外寒而內熱,把手附骨,而內熱甚,或皮燥而無光。蒸盛之時,四肢漸細,足趺腫起。又有二十三蒸之論。
白話
之所以稱為內蒸,是因為外表寒冷而體內發熱,用手觸摸骨頭,感覺到內熱很重,有時皮膚乾燥沒有光澤。蒸勢嚴重時,四肢逐漸消瘦,腳背腫起。另外還有二十三種蒸的說法。
原文
多因熱病後食牛羊肉,及肥膩酒色,觸犯而成此疾。
白話
大多是因為熱病之後吃了牛羊肉,以及油膩食物、飲酒縱慾,觸犯禁忌而引發這種疾病。
原文
久蒸不除,多變成疳,必須先防下部,不得輕妄治也。
白話
長期蒸病不消除,多半會轉變成疳病,必須先防護下部,不可輕率胡亂治療。
原文
《袖珍方》曰:蒸在心也,少氣煩悶,舌必焦黑。蒸在小腸也,腹內雷鳴,大腸或秘或泄。蒸在肝也,目眩昏運,躁怒無時。蒸在膽也,耳聾口苦,脅下堅痛。蒸在腎也,耳輪焦枯,腰腿痠痛。蒸在右腎也,情志不定,泄精白絮。蒸在肺也,喘咳咯血,聲音嘶遠。蒸在大腸也,右鼻乾疼,大腸隱痛。
白話
《袖珍方》說:蒸熱在心臟,就會氣短煩悶,舌頭一定焦黑。蒸熱在小腸,肚子裡會雷鳴作響,大腸有時便秘有時腹瀉。蒸熱在肝臟,會頭暈目眩,時常煩躁發怒。蒸熱在膽腑,會耳聾口苦,脅下堅硬疼痛。蒸熱在腎臟,會耳輪枯焦,腰腿酸疼。蒸熱在右腎,會情緒不穩定,遺精流出白色絮狀物。蒸熱在肺臟,會喘咳咯血,聲音嘶啞低沉。蒸熱在大腸,會右側鼻子乾痛,大腸隱隱作痛。
原文
蒸在脾也,唇口乾燥,腹脅脹滿,畏寒不食。
白話
蒸熱在脾臟,會嘴唇口乾乾燥,腹部脅下脹滿,怕冷不想吃東西。
原文
蒸在胃也,鼻口乾燥,腹脹自汗,睡臥不寧。蒸在膀胱也,小便黃赤,凝濁如膏。
白話
蒸熱在胃,會鼻子和口腔乾燥,腹部脹滿、自發出汗,睡覺不安穩。蒸熱在膀胱,會小便黃赤,混濁凝結像膏狀。
原文
蒸在三焦也,或寒或熱,中脘膻中時覺煩悶。蒸在膈也,心胸噎塞,疼痛不舒。
白話
蒸熱在三焦,有時怕冷有時發熱,中脘和膻中時常覺得煩悶。蒸熱在膈膜,會心胸堵塞,疼痛不舒暢。
原文
蒸在宗筋也,筋脈縱緩,小腸隱痛,陰器自強。
白話
蒸熱在宗筋,會筋脈鬆弛無力,小腸隱隱作痛,陰莖自動勃起。
原文
蒸在迴腸也,肛門秘澀,傳道之時,裡急後重。蒸在玉房也,男子遺精,女子白帶。蒸在腦也,眼眵頭眩,口吐濁涎。蒸在脾也,肌膚鱗起,毛折發焦。蒸在腎也,版齒黑燥,大杼痠疼。蒸在髓也,肩背疼惓,行骨痠痛。蒸在筋也,眼昏脅痛,爪甲焦枯。蒸在脈也,心煩體熱,痛刺如針。
白話
蒸熱在迴腸,會肛門乾澀便秘,排便時裡急後重。蒸熱在玉房,男子會遺精,女子會白帶增多。蒸熱在腦,會眼屎多、頭暈,口吐濁唾。蒸熱在脾,會皮膚像魚鱗一樣翹起,毛髮折斷枯焦。蒸熱在腎,會牙齒根部發黑乾燥,大杼穴酸疼。蒸熱在骨髓,會肩背疼痛疲倦,四肢骨骼酸痛。蒸熱在筋,會眼睛昏花、脅肋疼痛,指甲焦枯。蒸熱在脈,會心煩身體發熱,有如針刺般的疼痛。
原文
蒸在肉也,自覺身熱,多不奈何,四肢瞤動。
白話
蒸熱在肌肉,會自覺身體發熱,常常無可奈何,四肢肌肉跳動。
原文
蒸在血也,毛髮焦枯,有時鼻衄,或復尿血。蒸傳諸此,其治多難也。
白話
蒸熱在血液,會毛髮焦枯,有時流鼻血,或者尿血。蒸熱傳遍這些部位,治療起來大多困難。
原文
惟早灸膏肓及崔氏四花穴法,內觀自養,外投對證之藥,庶可逃生。失於早圖不能寡欲者,必不免於死亡。丹溪曰:癆瘵主乎陰虛,痰與血病。
白話
只有及早艾灸膏肓穴和崔氏四花穴的方法,內在靜心修養,外在服用對證的藥物,或許可以逃過一死。如果未能及早治療、不能節制慾望的人,必定難免死亡。丹溪說:癆瘵主要由於陰虛,以及痰和血的病變。
原文
虞氏曰:今也癆瘵嗜欲不節,起居無時,七情六慾之火時動乎中,飲食勞倦之過屢傷乎體,漸而至於真水枯竭,陰火上炎,發為蒸蒸燥熱,或寒熱進退,似瘧非瘧,古方名曰蒸病是也。
白話
虞氏說:如今的癆瘵病,是因為嗜好慾望不加節制,作息沒有規律,七情六慾的內火時常在心中擾動,飲食勞倦的過度屢次損傷身體,逐漸導致真水枯竭,陰火上炎,發作成為蒸蒸燥熱,或者寒熱交替,像瘧疾又不是瘧疾,古方中所謂的蒸病就是這種情況。
原文
雖然名證不同,大抵不過咳嗽發熱,咯血吐痰,白濁白淫,遺精盜汗,或心神恍惚,夢與鬼交。
白話
雖然名稱和症狀不同,大體不外乎咳嗽發熱,咳血吐痰,小便白濁、白帶過多,遺精盜汗,或者精神恍惚,夢中與鬼交合。
原文
婦人則月閉不通,日漸尪羸,漸成癆瘵之候。
白話
婦女則會月經閉止不通,日漸消瘦虛弱,逐漸形成癆瘵的徵候。
原文
其侍奉親密之人,同氣連枝,蒸陶日久,受其惡氣,多遭傳染,名曰傳屍。
白話
那些侍奉的親近之人,血脈相連,長期被蒸熱薰陶,受到病人的惡氣,大多遭受傳染,這種病叫做傳屍。
原文
一人患瘵,而後傳注數十百人,甚而致於滅門者,誠有之矣。
白話
一個人患了癆瘵,後來傳染給數十上百人,甚至導致全家滅門的情況,確實是有的。
原文
虛癆熱毒積久,則生異物惡蟲,食人臟腑精華,變生諸般奇狀,誠可驚駭。
白話
虛癆的熱毒積聚久了,就會產生異物和惡蟲,侵蝕人體臟腑的精華,變生出各種奇怪的形狀,實在令人驚駭。
原文
勞傷肝膽者,則為毛蟲,如刺蝟瓦蛆之狀,食人筋膜。
白話
勞損傷害到肝膽的,就會變成毛蟲,像刺蝟、瓦蛆的樣子,侵蝕人的筋膜。
原文
勞傷於心與小腸者,則為羽蟲,如燈蛾蚊虻禽鳥之形,食人血脈。
白話
勞損傷害到心與小腸的,就會變成羽蟲,像燈蛾、蚊虻、禽鳥的形狀,侵蝕人的血脈。
原文
勞傷於脾胃者,則為蜾蟲,如嬰兒蚯蚓之類,食人肌肉。
白話
勞損傷害到脾胃的,就會變成蜾蟲,像嬰兒、蚯蚓之類,侵蝕人的肌肉。
原文
勞傷於肺與大腸者,則為介蟲,如龜鱉蝦蟹之屬。食人膚膏。
白話
勞損傷害到肺與大腸的,就會變成介蟲,像龜、鱉、蝦、蟹之類,侵蝕人的皮膚脂肪。
原文
勞傷於腎與膀胱者,則為鱗蟲,如魚龍蛟鯉之形,食人骨髓。
白話
勞損傷害到腎與膀胱的,就會變成鱗蟲,像魚、龍、蛟、鯉的形狀,侵蝕人的骨髓。
原文
或挾相火之勢,亦如羽蟲之酷,鴟梟之類,為狀不一,不可勝紀。凡人有此證,便宜早治,緩則不及事矣。
白話
有時挾帶相火之勢,也像羽蟲那樣酷烈,如鴟梟之類,形狀不一,數不勝數。凡是有這種病症的人,應當及早治療,延緩就來不及了。
原文
治之之法,一則補其虛,以復其真元;一則殺其蟲,以絕其根本。
白話
治療的方法,一是補益其虛損,來恢復他的真元;一是殺死那些蟲,來斷絕病根。
原文
能殺其蟲,則雖不生,亦可以絕後人之傳注耳。
白話
能夠殺死那些蟲,雖然病人不能再生,但也可以斷絕後人傳染罷了。
原文
癆瘵九蟲者,一日伏蟲,長四寸,為群蟲之長。二日蛔蟲,長一尺,貫人心,則殺人。
白話
癆瘵的九種蟲:第一種叫做伏蟲,長四寸,是眾蟲的首領。第二種叫做蛔蟲,長一尺,如果鑽入心臟,就會致人死亡。
原文
三曰寸白蟲,長一寸,子孫生長至四五尺,亦能殺人。四曰肉蟲,狀若爛杏,令人煩滿。五曰肺蟲,狀如蠶,令人咳嗽。六曰胃蟲,狀如蝦蟆,令人嘔逆,吐噦。
白話
第三種叫做寸白蟲,長一寸,子代可以生長到四五尺,也能殺人。第四種叫做肉蟲,形狀像腐爛的杏子,使人煩悶脹滿。第五種叫做肺蟲,形狀像蠶,使人咳嗽。第六種叫做胃蟲,形狀像蝦蟆,使人嘔吐呃逆。
原文
七曰弱蟲,又名膈蟲,狀如瓜瓣,令人多唾。八曰赤蟲,狀若生肉,令人腸鳴。
白話
第七種叫做弱蟲,又名膈蟲,形狀像瓜瓣,使人多唾沫。第八種叫做赤蟲,形狀像生肉,使人腸鳴。
原文
九曰蟯蟲,至微細,形似菜蟲,居迴腸,多則為痔,極則為癩,及生癰疽癬疥痿瘑齲齒,無不為也。凡此諸蟲,依人腸胃之間。
白話
第九種叫做蟯蟲,非常微小,形狀像菜蟲,寄生在迴腸,數量多就會形成痔瘡,嚴重時會變成癩病,以及產生癰疽、癬疥、痿瘑、蛀牙,無所不為。所有這些蟲,都寄生在人體的腸胃之間。
原文
臟腑實則害人臟腑,臟腑虛則蝕人臟腑血髓,變成諸患,至於不療。
白話
臟腑實的時候就會傷害臟腑,臟腑虛的時候就會侵蝕臟腑的血液骨髓,變成各種病患,以至於無法治療。
原文
人將氣絕,則緣九竅膚腠,飛梭而出,著於怯弱之人。
白話
人將要斷氣的時候,這些蟲就會沿著九竅和皮膚毛孔,像梭子一樣飛出,附著在體質怯弱的人身上。
原文
人不能知,日久遂成癆瘵之證,此所謂傳屍也。
白話
人們無法察覺,時間久了就形成癆瘵的病症,這就是所謂的傳屍。
原文
凡人平日保養元氣,愛惜精血,瘵不可得而傳。
白話
凡是平時保養元氣、愛惜精血的人,癆瘵就不可能傳染給他。
原文
惟夫縱欲多淫,若不自覺,精血內耗,邪氣外乘,是不特男子有傷,女人亦不免矣。
白話
只有那些縱慾過度、不知節制的人,精血在內耗散,邪氣從外侵犯,這樣不僅男子會受傷,女人也不可避免。
原文
然而氣虛血痿,最不可入癆瘵之門,弔喪問疾,衣服器用中,皆能乘虛而染觸。
白話
然而氣虛血弱的人,最不可進入癆瘵病人的家門,弔喪探病時,病人的衣服用品中,都能趁虛侵入感染。
原文
間有婦人入患者之房,患人見之思想,則其勞氣隨入,染患日久,莫不化而為蟲。
白話
間或有婦人進入患者的房間,患者見了她產生慾念,那麼患者的癆氣就會隨之傳入,感染久了,沒有不化為蟲的。
原文
故凡親近之人,不能迴避,須要飲食適宜,不可著餓體。
白話
所以凡是親近的人,如果不能迴避,必須飲食適當,不可以讓身體飢餓。
原文
若虛者可服補藥,身邊可帶安息香,大能殺勞蟲,內有麝香,尤能避惡,醫者不可須臾無也。
白話
如果體虛的人可以服用補藥,身邊可以佩戴安息香,它能大大殺死癆蟲,裡面含有麝香,尤其能避除邪惡之氣,醫者一刻也不能缺少它。
原文
《良方》曰:屍注者,挾外鬼邪之氣,流注身體,令人寒熱淋瀝,沉沉默默,不的知所苦。
白話
《良方》說:屍注這種病,挾帶外來的鬼邪之氣,流竄注入身體,使人發冷發熱、淋漓不盡,沉默不語,不能確切知道痛苦所在。
原文
或腹痛脹滿,喘急氣息,上衝心胸,旁攻兩脅,或累塊湧起,或攣引腰脊,或舉身沉重,精神錯雜,常覺昏憒。
白話
有時腹痛脹滿,呼吸急促,氣往上衝到心胸,旁邊攻擊兩脅,有時出現積塊湧起,有時腰脊攣縮牽引,有時全身沉重,精神錯亂,時常覺得昏沉。
原文
每節氣更變,輒至大惡,積月累年,必至於死。死後復注旁人,乃至滅門,故為屍疰。觀乎傳疰之說,則傳屍之易名可知也。外有所謂十注者,非屍疰之例也。
白話
每到節氣變換時,就會變得極度嚴重,積月累年,必定導致死亡。死後又傳染給旁邊的人,甚至全家滅門,所以叫做屍疰。看傳疰的說法,就可以知道傳屍這個別名的由來了。另外有所謂的十注,不屬於屍疰的範圍。