古今醫統大全

內經要旨(上)

病能篇第三(3-1)

內經要旨(上)51
原文
此六經之說厥狀,皆有盛衰虛實,實則瀉之,虛則補之,不盛不虛,只以本經留呼多少而取之。
白話
此六經所說的厥逆症狀,都有盛衰虛實,實證就用瀉法,虛證就用補法,不盛不虛,就只根據本經的留針與呼氣次數來選取穴位。
原文
太陰厥逆,胻急攣,心痛引腹,治主病者。(經脈行有左右,候其有過者取之,故云治主病者。)少陰厥逆,虛滿嘔變,下泄清,治主病者。
白話
太陰經厥逆,小腿拘急攣縮,心痛牽引腹部,治療主病的經脈。(經脈循行有左右之分,診察其有過病的地方取穴,所以說治主病者。)少陰經厥逆,腹部虛脹、嘔吐變症、下泄清稀,治療主病的經脈。
原文
厥陰厥逆,攣腰痛,虛滿前閉,譫語,治主病者。
白話
厥陰經厥逆,腰背拘攣疼痛,腹部虛滿,小便閉塞,譫語,治療主病的經脈。
原文
三陰俱逆,不得前後,使人手足寒,三日死。太陽厥逆,僵仆嘔血善衄,治主病者。
白話
三陰經都發生厥逆,大小便不通,使人手足寒冷,三天死亡。太陽經厥逆,僵仆倒地、嘔血、容易鼻衄,治療主病的經脈。
原文
少陽厥逆,機關不利者,腰不可以行,項不可以顧,發腸癰不可治,驚者死。陽明厥逆,喘咳身熱,善驚衄嘔血。
白話
少陽經厥逆,關節不利的,腰部不能活動,頸項不能回顧,發生腸癰不可治療,驚駭者死亡。陽明經厥逆,氣喘咳嗽、身體發熱,容易驚駭、鼻衄、嘔血。
原文
手太陰厥逆,虛滿而咳,善嘔沫,治主病者。
白話
手太陰經厥逆,虛滿而咳嗽,容易嘔吐涎沫,治療主病的經脈。
原文
手心主少陰厥逆,心痛引喉,身熱,死不可治。
白話
手厥陰心包經與手少陰心經厥逆,心痛牽引咽喉,身體發熱,死亡不可治療。
原文
手太陽厥逆,耳聾泣出,項不可以顧,腰不可以俯仰,治主病者。
白話
手太陽經厥逆,耳聾、流淚,頸項不能回顧,腰部不能俯仰,治療主病的經脈。
原文
手陽明少陽厥逆,發喉痹,嗌腫,痓,治主病者。
白話
手陽明經與手少陽經厥逆,發生喉痹,咽喉腫痛,痙攣,治療主病的經脈。
原文
五臟生成論 曰:臥出則風吹之,血凝於膚者為痹,凝於脈者為澀,凝於足者為厥。
白話
《五臟生成論》說:睡臥起身時被風吹到,血液凝滯在皮膚就成為痹症,凝滯在血脈就成為澀脈,凝滯在足部就成為厥逆。
原文
此三者,血行而不得反其空,(大經隊也。)故為痹厥也。
白話
這三種情況,是血液運行不能返回其空隙(大的經脈通道),所以成為痹症與厥逆。
原文
評熱病論篇 帝曰:有病身熱汗出煩滿,煩滿不為汗解,此為何病?
白話
《評熱病論篇》黃帝說:有病身體發熱、出汗、煩悶,煩悶不因出汗而解除,這是什麼病?
原文
岐伯曰:汗出而身熱者風也,汗出而煩滿不解者厥也,病名曰風厥。帝曰:願卒聞之。
白話
岐伯說:出汗而身體發熱的是風邪,出汗而煩悶不解除的是厥逆,病名叫做風厥。黃帝說:希望詳細聽聽。
原文
岐伯曰:巨陽主氣,故先受邪,少陰與其為表裡也,得熱則上從之,從之則厥也。帝曰:治之奈何?岐伯曰:表裡刺之,飲之服湯。
白話
岐伯說:足太陽經主一身之氣,所以首先受邪,足少陰經與其互為表裡,得熱則少陰之氣隨從太陽而上行,隨從就成為厥逆。黃帝說:如何治療?岐伯說:針刺表裡兩經,並服用湯藥。
原文
上從之,謂少陰從太陽而上也。飲之湯,為止逆上之腎氣也。
白話
上從之,是說少陰隨從太陽而上行。飲用湯藥,是為了制止上逆的腎氣。
原文
熱論篇 帝曰:今夫熱病者,皆傷寒之類也,或愈或死,其死皆以六七日之間,其愈皆以十日以上者何也?
白話
《熱論篇》黃帝說:現在所說的熱病,都屬於傷寒一類,有的痊癒有的死亡,死亡都在六七天之間,痊癒都在十天以上,為什麼?
原文
傷於四時之氣,皆能為病,以傷寒為毒者,最乘殺厲之氣,中而即病名曰傷寒,不即病者名曰寒毒,藏於肌膚,至夏至氣變為溫病,夏至後變為熱病,皆原於傷寒所至,故曰熱病者,皆傷寒之類也。
白話
感受四時之氣,都能成為疾病,其中以傷寒為毒害,是最乘襲殺厲之氣,感受後立即發病的叫做傷寒,不立即發病的叫做寒毒,藏於肌膚,到夏至節氣變成溫病,夏至後變成熱病,都起源於傷寒所致,所以說熱病都屬於傷寒一類。【校正】按:《傷寒論》中變化為溫病、暑病與王冰的注釋不同,王冰的注釋以《素問》為根據,仲景以《陰陽大論》為根據。
原文
【校正】按《傷寒論》變溫變暑與王注異,王注本《素問》為說,仲景本《陰陽大論》為說。
白話
【校正】按《傷寒論》中變化為溫病、暑病與王冰的注釋不同,王冰的注釋以《素問》為根據,仲景以《陰陽大論》為根據。
原文
岐伯曰:人之傷於寒也,則為病熱,熱雖甚不死。
白話
岐伯說:人感受寒邪,就會成為熱病,熱雖然很厲害但不會死。
原文
(寒毒薄於肌膚,陽氣閉密不得發散,而內怫結,故傷寒反病熱。)其兩感於寒而病者,必不免於死。帝曰:願聞其狀。
白話
(寒毒迫於肌膚,陽氣閉密不能發散,而內部鬱結,所以傷寒反而病熱。)那些表裡兩感於寒而發病的,一定不免於死亡。黃帝說:希望聽聽它的症狀。
原文
岐伯曰:傷寒一日,巨陽受之,巨陽者,諸陽之屬也,其脈連於風府,(穴名)。故為諸陽主氣也,故頭項痛腰脊強。
白話
岐伯說:傷寒第一天,足太陽經感受邪氣,足太陽經是諸陽的統領,它的經脈連於風府(穴名),所以為諸陽經主氣,所以頭項痛、腰脊強。
原文
二日陽明受之,陽明主肉,其脈挾鼻絡於目,故身熱目疼而鼻乾,不得臥也。
白話
第二天陽明經感受邪氣,陽明經主肌肉,它的經脈挾鼻絡於目,所以身體發熱、眼睛疼痛、鼻子乾燥,不能臥。
原文
三日少陽受之,少陽主膽,其脈循脅絡於耳,故胸脅痛而耳聾。
白話
第三天少陽經感受邪氣,少陽經主膽,它的經脈循行脅肋絡於耳,所以胸脅疼痛而耳聾。
原文
三陽經絡皆受其病,而未入於臟者,故可汗而已。
白話
三陽經絡都感受了病邪,但未傳入臟腑的,所以可以用發汗法治癒。
原文
四日太陰受之,太陰脈布胃中絡於嗌,故腹滿而嗌乾。
白話
第四天太陰經感受邪氣,太陰經脈布散胃中絡於咽喉,所以腹部脹滿而咽喉乾燥。
原文
五日少陰受之,少陰脈貫腎絡於肺,系舌本,故口燥舌乾而渴。
白話
第五天少陰經感受邪氣,少陰經脈貫穿腎臟絡於肺,連繫舌根,所以口乾舌燥而口渴。
原文
六日厥陰受之,厥陰脈循陰器而絡於肝,故煩滿而囊縮。曰:治之奈何?岐伯曰:治之各通其臟脈,病日衰已矣。
白話
第六天厥陰經感受邪氣,厥陰經脈循行陰器絡於肝,所以煩悶而陰囊收縮。黃帝說:如何治療?岐伯說:治療分別疏通其臟腑經脈,病就日漸衰退了。
原文
其未滿三日,可汗而已,其滿三日,可泄而已。
白話
那些未滿三天的,可用發汗法治癒,已滿三天的,可用泄法治癒。
原文
其病兩感於寒者,一日則巨陽與少陰俱病,則頭痛口乾而煩滿;二日則陽明與太陰俱病,則腹滿身熱,不欲食譫言。
白話
那些表裡兩感於寒的,第一天則太陽與少陰同時發病,就頭痛口乾而煩悶;第二天則陽明與太陰同時發病,就腹部脹滿、身體發熱,不想吃東西,胡言亂語。
原文
三日則少陽與厥陰俱病,則耳聾囊縮而厥,水漿不入,不知人,六日死。
白話
第三天則少陽與厥陰同時發病,就耳聾、陰囊收縮而厥逆,水漿不能入口,不省人事,六天死亡。
原文
(六日當作三日,下文可見。)三陰三陽、五臟六腑皆受病,榮衛不行,五臟不通,則死矣。
白話
(六日應當作三日,下文可見。)三陰三陽、五臟六腑都受病,營衛不能運行,五臟不通,就死亡了。
原文
帝曰:五臟已傷,六腑不通,榮衛不行,如是之後,三日乃死何也?
白話
黃帝說:五臟已傷,六腑不通,營衛不行,這樣之後,三天才死是什麼原因?
原文
岐伯曰:陽明者,十二經脈之長也,其血氣盛,故不知人,三日其氣乃盡,故死矣。此言兩感於寒者,邪氣悍暴之甚必死。
白話
岐伯說:陽明經是十二經脈之長,它的血氣旺盛,所以不省人事,三天其氣才盡,所以死亡。這是說兩感於寒的,邪氣悍暴至極必然死亡。
原文
其不兩感於寒者,七日巨陽病衰,頭痛少愈。八日陽明病衰,身熱少愈。九日少陽病衰,耳聾微聞。十日太陰病衰,腹減如故,則思飲食。十一日少陰病衰,渴止不滿,舌乾已而嚏。
白話
那些不兩感於寒的,第七天太陽病衰退,頭痛稍愈;第八天陽明病衰退,身熱稍愈;第九天少陽病衰退,耳聾稍微能聽;第十天太陰病衰退,腹部脹滿減退如常,就想飲食;第十一天少陰病衰退,口渴停止,不煩滿,舌乾已好而打噴嚏;第十二天厥陰病衰退,陰囊鬆弛,少腹微微下墜,大邪氣(大的邪氣)都去除,病日漸痊癒。
原文
十二日厥陰病衰,囊縱少腹微下,大氣(大邪氣也。)皆去,病日已矣。
白話
第十二天厥陰病衰退,陰囊鬆弛,少腹微微下墜,大邪氣(大的邪氣)都去除,病日漸痊癒。
原文
此言不兩感者,六日之後,邪氣從始次第而自退,病日愈。
白話
這是說沒有兩感的情況,六天之後,邪氣按照起始的次序自行消退,病日漸痊癒。
原文
帝曰:熱病已愈,時有所遺者何也?(所遺,邪氣未盡去也。)曰:諸遺者,熱甚而強食之,故有所遺也。
白話
黃帝說:熱病已經痊癒,有時還有遺留的餘邪是為什麼?(所遺,邪氣未盡去也。)岐伯說:各種遺留的,是因為熱勢很盛時勉強進食,所以有所遺留。
原文
若此者,皆病已衰而熱有所藏,因其穀氣相搏,兩熱相合,故有所遺也。曰:治遺奈何?曰:視其虛實,調其逆從,可使必已。曰:病熱當何禁之?
白話
像這樣的,都是病已衰退而熱邪有所藏匿,因為與穀氣相搏,兩熱相合,所以有所遺留。黃帝說:治療遺留怎樣?岐伯說:看其虛實,調其逆從,可以使其必愈。黃帝說:熱病應當禁忌什麼?
原文
曰:病熱少愈,食肉則復,多食則遺,此其禁也。
白話
岐伯說:熱病稍愈,吃肉就會復發,吃太多就會遺留,這是它的禁忌。
原文
此言遺禁者皆病愈不知禁謹而復作熱,故曰遺也。
白話
這是說遺留和禁忌都是因為病愈後不知道謹慎禁忌而再次發作熱邪,所以叫做遺。
原文
凡病傷寒而成瘟者,先夏至日者為病瘟,後夏至日者為病暑,暑當與汗皆出,勿止。
白話
凡是傷寒病變成溫病的,在夏至之前的叫做病瘟,夏至之後的叫做病暑,暑病應當與汗一起排出,不要止汗。
原文
評熱論篇 帝曰:有病溫者,汗出輒復熱,而脈躁疾不為汗衰,狂言不能食,病名為何?岐伯曰:病名陰陽交,交者死也。
白話
《評熱論篇》黃帝說:有患溫病的,汗出後就又發熱,而且脈象躁動疾速不因出汗而減弱,胡言亂語不能進食,病名是什麼?岐伯說:病名叫陰陽交,交者死。
原文
人所以汗出者,皆生於穀,穀生於精,今邪氣交爭於骨肉而得汗者,是邪卻而精勝也。精勝當能食而不復熱,復熱者邪氣也。
白話
人之所以出汗,都是生於水穀,水穀生於精氣,現在邪氣交爭於骨肉而得汗,是邪氣退而精氣勝。精氣勝應當能進食而不復熱,復熱的是邪氣。
原文
汗者精氣也,今汗已出而輒復熱者,是邪勝也,不能食者,精無裨也。病而留者,其壽可立而傾也。且夫熱論曰:汗出而脈尚躁盛者死。
白話
汗是精氣,現在汗已出而立刻又發熱,是邪氣勝,不能進食,是精氣沒有補益。病邪留滯,其壽命可以立刻傾覆。而且《熱論》說:汗出而脈象仍然躁盛的會死。
原文
今脈不與汗相應,此不勝其病也,其死明矣。狂言者是失志,失志者死。今見三死,不見一生,雖愈必死也。
白話
現在脈象不與汗相應,這是不能勝其病,死亡是明確的。胡言亂語是失去神志,失志者死。現在看到三種死征,不見一線生機,雖然暫時好轉也必定死亡。
原文
汗出脈躁,不勝其病,狂言失志,此三死也,烏能生?
白話
汗出脈躁,不能勝其病,狂言失志,這是三種死征,怎能生存?
原文
瘧論篇 帝曰:夫痎瘧皆生於風,其蓄作有時者何也?
白話
《瘧論篇》黃帝說:瘧疾都生於風邪,它的發作有時是什麼原因?
原文
岐伯曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。此論瘧病之形狀也,下皆發明此節之意。
白話
岐伯說:瘧疾開始發作時,先起於毫毛,伸懶腰打哈欠然後發作,寒冷戰慄,鼓動下頷,腰脊都痛,寒冷退去則內外都熱,頭痛如破,口渴想要冷飲。這是論述瘧病的形狀,下文都是闡發這一節的意義。
原文
帝曰:何氣使然?岐伯曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。
白話
黃帝說:是什麼氣使這樣?岐伯說:陰陽上下交爭,虛實交替發作,陰陽相互轉移。
原文
陽並於陰,(陽兼瘧邪而言,謂瘧邪隨陽氣而入於陰分。)則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頷也;巨陽虛則腰背頭項痛;三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛,寒生於內,故中外皆寒。
白話
陽氣併入陰分,則陰實而陽虛,陽明虛則寒冷戰慄鼓動下頷;太陽虛則腰背頭項痛;三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛,寒生於內,所以內外都寒。
原文
陽盛則外熱,陰虛則內熱,內外皆熱則喘而渴,故欲冷飲也。此釋上文陰陽交爭,隨經而作寒熱也。
白話
陽盛則外熱,陰虛則內熱,內外都熱則氣喘而口渴,所以想要冷飲。這是解釋上文陰陽交爭,隨經脈而產生寒熱。