古今醫統大全

癆瘵門

藥方(8)

癆瘵門43
原文
雄黃 雌黃 青黛 代赭石(火煅醋淬) 硃砂(研。各二錢半) 干蝦蟆(一隻,酒炙黃色) 天靈蓋(男子者,酥油炙黃色,三錢) 安息香 阿魏(酒浸,研。各二錢) 麝香(五分) 巴豆(肥大者十粒,略去油)
白話
雄黃、雌黃、青黛、代赭石(火燒後用醋淬)、硃砂(研磨,各二錢半)、乾蝦蟆(一隻,用酒炙烤至黃色)、天靈蓋(男子的,用酥油炙烤至黃色,三錢)、安息香、阿魏(用酒浸泡,研磨,各二錢)、麝香(五分)、巴豆(肥大的十粒,稍微去除油分)。
原文
上為細末,軟粳飯頭揉和杵丸,梧桐子大。每服二十丸,桃仁十四枚,去皮尖研,煎湯,空心五更下。(《三因》)五枝散 取傳屍,勞蟲。
白話
將上述藥材研為細末,用軟粳米飯揉和搗成丸,如梧桐子大小。每次服用二十丸,配合桃仁十四枚,去皮尖研磨,煎湯,在空腹五更時送下。(《三因》)五枝散,用來治療傳屍、勞蟲。
原文
桃枝 李枝 梅枝 桑枝 石榴皮(並用東向小枝,各七莖,長三寸) 青蒿(一小握) 苦楝根(白皮,七寸) 生藍青(七葉) 連須蔥白(七寸,洗)
白話
桃枝、李枝、梅枝、桑枝、石榴皮(都用朝東方向的小枝,各七根,長三寸)、青蒿(一小把)、苦楝根(白皮,七寸)、生藍青(七片葉子)、連鬚蔥白(七寸,洗淨)。
原文
上以童便一升半,煎至一半,去渣,入安息香、蘇合香、阿魏各一錢,煎至一盞,濾清,調硃砂、雄黃、雷丸、枯白礬、硫黃末各半錢,雞心檳榔未錢半,麝香一字,分作二服,月初五更空心浸一服。
白話
以上藥材用童便一升半,煎至一半,去渣,加入安息香、蘇合香、阿魏各一錢,煎至一盞,濾清,調入硃砂、雄黃、雷丸、枯白礬、硫黃末各半錢,雞心檳榔末一錢半,麝香一字,分作兩次服用。在月初五更時空腹先服一劑。
原文
五更三點,又進一服,約午後,取下瘵蟲,淨桶盛。
白話
五更三點時,再服用第二劑,大約午後,會排泄出瘵蟲,用乾淨的桶盛裝。
原文
急鉗入油銚內煎之,仍將油傾罐內,埋深山僻處。
白話
迅速用鉗子夾入油鍋中煎炸,然後將油倒入罐內,埋在深山偏僻的地方。
原文
(《三因》)神授散 治傳屍勞氣,殺蟲去毒。川椒(二斤,去子,併合口者,炒出汗)
白話
(《三因》)神授散,治療傳屍勞氣,殺蟲去毒。川椒(二斤,去除種子,以及合口的,炒至出汗)。
原文
上為細末,米渴下一錢,必麻痹暈悶少頃,如不能禁,以酒糊丸,梧桐子大,空心服五十丸。昔嘗一人,與病癆婦人交。其婦死後,其人遂染疾。
白話
將以上藥材研為細末,用米湯送下一錢,必定會麻痹暈悶片刻,如果無法忍受,就用酒調糊製成丸,如梧桐子大小,空腹服用五十丸。從前曾有一人,與患癆病的婦人交合。那婦人死後,這個人便感染了疾病。
原文
遇一道人云:邪氣已入臟,遂令急服椒丸二斤,病當去,如其言,服之幾盡,大便出一蟲,如蛇狀,遂安。續與人服之,獲安者多矣。藍汁方 殺瘵蟲、惡蟲,皆化為水。
白話
遇到一位道士說:邪氣已經進入臟腑,於是讓他趕快服用椒丸二斤,病就會去除。照他的話做,幾乎服完,大便中排出一條蟲,形狀像蛇,於是就安好了。後來繼續給人服用,獲得安康的人很多。藍汁方,殺瘵蟲、惡蟲,都化為水。
原文
生藍青葉(搗取自然汁一大碗) 雄黃 枯白礬 安息香 紅硬降真香(各五分) 麝香(少許)
白話
生藍青葉(搗爛取自然汁一大碗)、雄黃、枯白礬、安息香、紅硬降真香(各五分)、麝香(少許)。
原文
上以雄黃等同研,八藍汁內,月初五更空心服,此方通治蟲毒,及解諸毒。青桑枝散 取蟲神效。
白話
將雄黃等藥一同研磨,放入藍汁中,在月初五更時空腹服用。這個方子通用於治療蟲毒,以及解毒各種毒素。青桑枝散,取蟲效果神奇。
原文
青桑枝 柳枝 桃枝 梅枝(各七莖,長四寸) 青蒿(一小握) 石榴皮 赤箭 鬼臼(各半兩)
白話
青桑枝、柳枝、桃枝、梅枝(各七根,長四寸)、青蒿(一小把)、石榴皮、赤箭、鬼臼(各半兩)。
原文
上用童便一升半、蔥白七莖,煎至一半,去渣,另入安息香、阿魏各一分,煎至一盞,去渣,調辰砂末五分、檳榔未一分、麝香一字,分二服。
白話
以上藥材用童便一升半、蔥白七根,煎至一半,去渣,另外加入安息香、阿魏各一分,煎至一盞,去渣,調入辰砂末五分、檳榔末一分、麝香一字,分兩次服用。
原文
五更初調下一服,須臾又進一服,至巳時,必取下。多紅者可救,青黑色者不治。見有所下,即進軟粥湯飯,溫暖將息。不可食硬物及生冷等物。
白話
五更初調服一劑,過一會兒再服一劑,到巳時,一定會排泄下來。排泄物中紅色較多的可以救治,青黑色的則無法醫治。看到有排泄物,就進食軟粥湯飯,溫暖調養休息。不可以吃硬物以及生冷等食物。
原文
合時須擇日,不得令貓犬、孝子、穢婦人等見。一方無赤箭、鬼臼。治瘵蟲三方
白話
配藥時必須選擇吉日,不能讓貓、狗、孝子、不潔的婦女等人看到。另一個方子沒有赤箭、鬼臼。治療瘵蟲的三個方子。
原文
三月四日取桃葉五升,熟搗。脫衣,避風密室中坐其上,從旦至暮,屍蟲悉出。一方 空心食榧子百枚,諸癆蟲悉化為水。一方 殺瘵蟲。
白話
三月四日取桃葉五升,搗爛。脫去衣服,在避風的密室中坐在桃葉上,從早上到晚上,屍蟲都會出來。另一個方子:空腹吃榧子一百枚,各種癆蟲都化為水。另一個方子:殺瘵蟲。
原文
黑貓肝(生取曬乾) 為末,月初五更空心,醇醋調下,或酒後食之。(《青囊》)取蟲藥 追一切癆蟲。
白話
黑貓肝(生取曬乾)研為末,在月初五更時空腹,用純醋調服,或者酒後食用。(《青囊》)取蟲藥,追殺一切癆蟲。
原文
啄木禽(活取一隻,如法喂之) 用硃砂四兩為末,精豬肉四兩,切作豆大,拌和硃砂。將禽餓一晝夜,方與食之。
白話
啄木鳥(活捉一隻,按照方法餵養)。用硃砂四兩研為末,精豬肉四兩,切成豆子大小,拌和硃砂。將鳥餓一晝夜,才給牠吃。
原文
食盡,將禽系死,用鹽泥固濟。炭火煅一夜,來日不見太陽取出。
白話
吃完後,將鳥勒死,用鹽泥封固。用炭火煅燒一夜,第二天不見太陽時取出。
原文
不得打破,埋淨地中一尺許,一晝夜取出,銀器內為細末,以無灰酒作一服,空心入麝香少許,同調下。置病人在帳中,四下緊閉,用鐵鉗等候。
白話
不要打破,埋在乾淨的地下約一尺深,一晝夜後取出,在銀器內研為細末,用無灰酒調成一劑,空腹時加入少許麝香,一同調服。將病人安置在帳中,四周緊閉,準備好鐵鉗等候。
原文
待病人口中蟲出,即鉗入沸油中煎之。沸油須先預備,蟲出後,進稀粥。及服嘉禾散一二帖,唸咒服藥。咒曰:唵嚤嗚𫫁哞吽呢。(《青囊》) 釣蟲丸
白話
等待病人口中的蟲出來,立即用鉗子夾入沸油中煎炸。沸油必須預先準備好,蟲出來後,餵食稀粥。並服用嘉禾散一兩帖,唸咒服藥。咒語是:唵嚤嗚𫁫哞吽呢。(《青囊》)釣蟲丸。
原文
磁石(有牆極堅者,一兩半) 膩粉(另研) 龍骨(各半兩) 硇砂(研,半兩)
白話
磁石(質地極堅硬者,一兩半)、膩粉(另研)、龍骨(各半兩)、硇砂(研磨,半兩)。
原文
上為末,用蠟為丸,小櫻桃大,每服一丸。以藥上用針穿一小孔,以青綠線貫之,梢頭系一大錢。
白話
將以上藥材研為末,用蠟製成丸,如小櫻桃大小,每次服用一丸。用針在藥丸上穿一個小孔,用青綠色線穿過,線頭繫上一枚大錢。
原文
早晨令病人向破方正坐,用溫水吞下,候藥下咽喉中,合口,以牙咬定古錢。等候噁心,便吐出。其蟲形狀不一,急以滾油煎之。
白話
早晨讓病人面向破舊的方正坐著,用溫水吞下藥丸,等藥丸到咽喉中時,閉口,用牙齒咬住古錢。等待噁心時,便會吐出。蟲的形狀不一,迅速用滾油煎炸。
原文
如不吐蟲,只吐得血絲子,或涎一二合,皆是安證。更服尋常調和諸藥,數服,決取痊瘥。
白話
如果沒有吐出蟲,只吐出一些血絲,或一二合口水,都是平穩的徵兆。再服用普通調和諸藥的方子,幾劑後,必定能夠痊癒。
原文
其吐出藥,用溫水洗過,更可治人,若是傳屍勞,一丸可活二人。(《青囊》) 釣蟲神效奪命散
白話
吐出的藥丸,用溫水洗過,還可以再用來治療他人。如果是傳屍勞,一丸可以救活兩個人。(《青囊》)釣蟲神效奪命散。
原文
石燕(一枚火煅,醋淬七次) 母丁香(錢半) 酒臘(五錢) 鱉甲(一個,和殼) 水磨雄黃(二錢)
白話
石燕(一枚,火燒後用醋淬七次)、母丁香(一錢半)、酒臘(五錢)、鱉甲(一個,連殼)、水磨雄黃(二錢)。
原文
上為細末,以蠟為丸,如綠豆大,每服一丸。
白話
將以上藥材研為細末,用蠟製成丸,如綠豆大小,每次服用一丸。
原文
裝釣子上系緋線一條,長一丈二尺,用雪膏少許丸藥,以蠶繭一戳穿於線上,蓋之。令病人先吃膏,後一口連藥吞下。良久線動,用力拽出,有蟲,入滾油煎之。
白話
將藥丸裝在釣子上,繫上一條紅線,長一丈二尺,用少許雪膏和藥丸,用一個蠶繭戳穿在線上,蓋住。讓病人先吃雪膏,然後一口連藥吞下。過一段時間線會動,用力拽出來,如果有蟲,就放入滾油中煎炸。
原文
此藥於端午日,日末出時修合,先服紙丸,次同神仙秘法服之。(《青囊》) 囊服紙丸子法
白話
此藥在端午節,太陽未出時配製,先服用紙丸,然後按照神仙秘法服用。(《青囊》)囊服紙丸子法。
原文
凡醫傳屍,當先齋戒,誠心對聖焚香,服紙丸子。以雞蛋清塗紙上,令乾。剪作錢樣大丸。服之後,服前件丸藥、散藥。取傳屍癆蟲鬼哭飲子(方見諸蟲門)
白話
凡是醫治傳屍,應當先齋戒,誠心對著聖像焚香,服用紙丸子。用雞蛋清塗在紙上,讓它乾燥。剪成銅錢大小的丸。服用之後,再服用之前的丸藥、散藥。取傳屍癆蟲鬼哭飲子(方子見諸蟲門)。
原文
《道藏經》云:傳屍蟲瘵,不可不知其詳也。
白話
《道藏經》說:傳屍蟲瘵,不可以不知道它的詳細情況。
原文
九蟲之中,而六蟲傳代,三蟲不傳,胃蟲、蛔蟲、寸白蟲是也。或因五臟中毒而生,或親戚習染而傳。
白話
九蟲之中,有六蟲會傳代,三種蟲不會傳代,就是胃蟲、蛔蟲、寸白蟲。有的是因為五臟中毒而產生,有的是親戚相互傳染而傳播。
原文
六蟲,大率約一旬之中,遍行四穴,周而復始。二日一食,五日一退。方其作,若百體有痛,蟲之食也。退則還穴醉睡,一醉五日,其病乍靜。俟其退醉之時,乃可投符用藥。不然,蟲熟於符藥之後,不能治也。
白話
六種蟲,大約在十天之內,遍行四個穴位,周而復始。每兩天進食一次,每五天退行一次。當它們發作時,身體各處疼痛,就是蟲在進食。退行時就回到穴位醉睡,一醉五天,病情暫時平靜。等到它們退行醉睡的時候,才可以使用符咒和藥物。否則,蟲在符咒和藥物之後成熟,就不能治療了。
原文
一蟲在身,佔一十二穴,六蟲共佔七十二穴。
白話
一條蟲在人體內,佔據十二個穴位,六條蟲總共佔據七十二個穴位。
原文
一月之中,上旬十日,從心至頭,遊四穴,蟲頭皆向上;中旬十日,從心至臍,遊四穴,蟲頭皆向內;下旬十日,從臍至足,遊四穴,蟲頭皆向下。若投符用藥可以審此。
白話
一個月之中,上旬十天,從心到頭部,巡遊四個穴位,蟲頭都朝上;中旬十天,從心到肚臍,巡遊四個穴位,蟲頭都朝內;下旬十天,從肚臍到腳,巡遊四個穴位,蟲頭都朝下。如果要使用符咒用藥,可以審視這一點。
原文
如紫蠶之苗在肝中,蓋蟲性用通靈,切在精審。
白話
如同紫色蠶的幼苗在肝臟中,蟲的習性通靈,關鍵在於精細審察。
原文
其或取蟲不補,即學淺妄行,徒費資財,終無去病之理,可不悲哉!
白話
如果取蟲之後不加以補養,就是學識淺薄而胡亂行事,白白浪費錢財,最終沒有去除疾病的道理,豈不可悲!
原文
師曰:治傳屍勞者,先須知正氣與毒並行,故臟腑有礙,即成蟲狀。
白話
師父說:治療傳屍勞的人,必須先知道正氣與邪毒並行,因此臟腑受到阻礙,就會形成蟲的樣子。
原文
遇陽日長雄,陰月長雌、其食臟腑脂膏,故其色白。
白話
遇到陽日長成雄蟲,陰月長成雌蟲。它們吃臟腑的脂肪,所以顏色是白色。
原文
五臟六腑一經食損,即皮聚毛脫,婦人即月信不調,血脈皆損,不能榮衛五臟六腑也。
白話
五臟六腑一旦被吃損,就會皮膚皺縮、毛髮脫落,婦女就會月經不調,血脈都受損,不能榮養五臟六腑。
原文
七十日後,食人血肉盡,故其蟲黃赤,損於肌肉,故變瘦,飲食不為膚,筋緩不能收。
白話
七十天以後,人體的血肉被吃盡,所以蟲變成黃紅色,損害肌肉,因此人變瘦,飲食不能長肌膚,筋脈鬆弛不能收縮。
原文
一百二十日外,血肉食盡,故其蟲紫,即食精髓。
白話
一百二十天以外,血肉被吃盡,所以蟲變成紫色,就會吃精髓。