古今醫統大全

瘧證門

病機(3)

瘧證門47
原文
脾病為瘧者,令人寒,腹中痛,腸中鳴,鳴已汗出。
白話
脾臟有病引發瘧疾的,會使人感到寒冷,腹部疼痛,腸中鳴響,鳴響之後出汗。
原文
若其人本來少於喜怒,而忽反常,瞋喜無度,正言鼻笑,不答於人。此是脾病聲之候也。不盈句月,病必至也。
白話
如果這個人本來很少喜怒,卻突然反常,發怒或歡喜沒有節度,說話端正卻用鼻子發笑,不回應別人。這是脾臟有病的聲音徵兆。不超過十天半月,疾病必定會到來。
原文
腎病為瘧者,令人悽悽然,腰脊痛而宛轉,大便澀,自掉不定,手足寒。
白話
腎臟有病引發瘧疾的,使人感到悲傷淒涼,腰脊疼痛而難以轉側,大便乾澀,身體不由自主地抖動,手腳冰冷。
原文
若人本來不喜不怒,忽然謇而好嗔怒,反於常性。此腎已傷,雖未發覺,是其候也。
白話
如果一個人本來不喜不怒,突然言語困難且容易發怒,違反常態。這是腎臟已經受傷,雖然尚未發覺,但已是其徵候。
原文
見人未言而前開口笑,還閉口不聲,舉手柵腹。此腎病聲之證。
白話
見到人還沒說話就先開口笑,隨後又閉口不出聲,舉起手來拍打腹部。這是腎臟有病的聲音證據。
原文
虛實表裡,浮沉清濁,宜以察之,逐以治之。
白話
虛實表裡,浮沉清濁,應當仔細察辨,然後根據情況治療。
原文
陳無擇云:夫瘧備三因,外則感四氣,內則動七情,飲食肌飽,房室勞逸,皆能致之。
白話
陳無擇說:瘧疾具備三種病因,外因是感受四時之氣,內因是觸動七情,飲食飢飽,房事勞逸,都能導致瘧疾。
原文
經所謂夏傷暑,秋痎瘧者,此則因時而敘耳,不可專以此論。
白話
經典中所說的夏季傷於暑,秋季發生瘧疾,這只是按季節來敘述罷了,不能專門以此來論斷。
原文
外所因證有寒瘧,有溫瘧,有癉瘧,並同《素問》。
白話
外因所致的證候有寒瘧、溫瘧、癉瘧,都與《素問》所述相同。
原文
有濕瘧者,寒熱身重,骨節煩疼,脹滿自汗善嘔。因汗出復浴,濕舍皮膚及冒雨水。
白話
有濕瘧,表現為寒熱、身體沉重、骨節煩痛、腹脹滿、自汗、容易嘔吐。這是因為出汗後又洗澡,濕氣停留於皮膚,或者淋了雨水。
原文
有牝瘧者,寒多不熱,但慘慽振慄,病以時作。此則多感陰濕,陽不能制陰也。
白話
有牝瘧,表現為寒冷多而不發熱,只是悲傷戰慄,疾病按時發作。這是因為多感受了陰濕之邪,陽氣不能制約陰氣。
原文
五種瘧疾以外感風寒暑濕,與衛氣相併而成。
白話
五種瘧疾是因外感風、寒、暑、濕,與衛氣相合而成。
原文
除癉瘧獨熱,溫瘧先熱,牝瘧無熱外,諸瘧皆先寒後熱。
白話
除了癉瘧單獨發熱、溫瘧先發熱、牝瘧不發熱之外,其餘瘧疾都是先寒後熱。
原文
內所因證,病者以蓄怒傷肝,氣鬱所致,名曰肝瘧。以喜傷心,心氣耗散所致,名曰心瘧。以思傷脾,氣鬱涎結所致,名曰脾瘧。以憂傷肺,肺氣凝痰所致,名曰肺瘧。以失志傷腎所致,名曰腎瘧。所致之證同《素問》。此五種瘧疾,以感氣不和,郁潔痰飲所致。
白話
內因所致的證候,病人因為積怒傷肝,氣機鬱結所導致,叫做肝瘧。因為喜樂傷心,心氣耗散所導致,叫做心瘧。因為思慮傷脾,氣鬱痰結所導致,叫做脾瘧。因為憂愁傷肺,肺氣凝結生痰所導致,叫做肺瘧。因為失志傷腎所導致,叫做腎瘧。所導致的證候與《素問》相同。這五種瘧疾,是因為感受氣機不調,鬱結痰飲所導致。
原文
不內外因,有疫瘧者,一歲之間,長幼相似。有鬼瘧者,夢寐不祥,多生恐怖。
白話
不屬內因也不屬外因的,有疫瘧,一年之中,大人小孩症狀相似。有鬼瘧,夢境不祥,容易產生恐怖。
原文
有瘴瘧者,乍熱乍寒,乍有乍無,南方多病。
白話
有瘴瘧,時熱時寒,時有時無,南方多患此病。
原文
有胃瘧者,飲食飢飽,傷胃而成,世謂食瘧。
白話
有胃瘧,因飲食飢飽不節,損傷胃腑而形成,世人稱為食瘧。
原文
有勞瘧者,經年不瘥,前後復發,微勞不任。
白話
有勞瘧,常年不癒,反覆發作,稍微勞累就受不了。
原文
亦有數年不瘥,結成症癖在腹脅,名曰老瘧,亦曰瘧母。以上證,各有方以治之。
白話
也有數年不癒,在腹部脅下結成癥塊,叫做老瘧,也稱為瘧母。以上這些證候,各有方劑來治療。
原文
《機要》云:經曰:夏傷於暑,秋必痎瘧。傷之淺者近而暴,傷之重者遠而緩。痎瘧者,久瘧也。
白話
《機要》說:經典說:夏季傷於暑,秋季必定發生瘧疾。受傷淺的,發病時間近而猛烈;受傷重的,發病時間遠而緩慢。痎瘧就是久瘧。
原文
是知夏傷暑,氣閉而不能發泄於外,邪氣內行,至秋而為瘧也。有中三陽者,有中三陰者,其證各殊也。
白話
由此可知夏季傷於暑,氣機閉塞而不能向外發泄,邪氣向內運行,到了秋季就形成瘧疾。有侵犯三陽經的,有侵犯三陰經的,其證候各不相同。
原文
在太陽經,謂之寒瘧,治多汗之;在陽明,謂之熱瘧,治多下之;在少陽經,謂之風瘧,治多和之。
白話
在太陽經的,叫做寒瘧,治療多用發汗法;在陽明經的,叫做熱瘧,治療多用攻下法;在少陽經的,叫做風瘧,治療多用調和法。
原文
此三陽受病,謂之暴瘧,發在夏至後處暑前,此乃傷之淺者近而暴也。
白話
這三陽經受病,叫做暴瘧,發作在夏至之後、處暑之前,這是受傷較淺,發病近而猛烈。
原文
在陰經則不分三經,總謂之濕瘧,當從太陰經論之,發在處暑後冬至前,此乃傷之重者遠而緩,為痎瘧也。
白話
在陰經則不分三條經脈,總稱為濕瘧,應當從太陰經來論治,發作在處暑之後、冬至之前,這是受傷較重,發病遠而緩慢,屬於痎瘧。
原文
子和云:《內經》既以夏傷於暑而為瘧,何世醫皆以脾寒治之,用姜附雄黃之類?復有指為食瘧,此又非也。
白話
張子和說:《內經》既然認為夏季傷於暑而成為瘧疾,為什麼世上的醫生都用脾寒來治療,使用生薑、附子、雄黃之類的藥物?還有人指為食瘧,這又是不對的。
原文
豈知《內經》之論則不然,皆夏傷於暑,遇秋風寒而後發也。邪熱淺則連日,邪熱深則間日。併入於裡則寒,併入於表則熱。若此論,則了不相干於脾也。
白話
哪裡知道《內經》的論述並非如此,都是夏季傷於暑,遇到秋季的風寒之後才發作。邪熱淺則連續每天發作,邪熱深則隔日發作。邪氣併入於裡則惡寒,併入於表則發熱。像這樣的論述,那麼就完全與脾臟無關了。
原文
治平之時,其民夷靜,雖用砒石、辰砂有毒之藥,以熱治熱,亦能取效;擾攘之時,其民勞苦,內火與外火俱動,以熱攻熱,轉為瀉血吐血瘡瘍嘔吐之疾,豈與夷靜之人同治哉?
白話
太平時期,人民安穩平靜,即使使用砒石、辰砂等有毒藥物,以熱藥治療熱病,也能取得療效;動亂時期,人民勞苦,內火與外火一同發動,再用熱藥攻熱,反而轉變為瀉血、吐血、瘡瘍、嘔吐等疾病,怎能與安穩平靜的人同樣治療呢?
原文
予嘗用張長沙汗吐下三法愈瘧病極多,大忌錯作脾寒治之。
白話
我曾用張仲景的汗、吐、下三法治癒瘧疾病人極多,最忌諱錯誤地當作脾寒來治療。
原文
《玉機微義》云:瘧無脾寒及鬼食,皆是得之於暑,又謂治平與擾攘之時治瘧不同,皆確論也。然食瘧則世亦有之者。
白話
《玉機微義》說:瘧疾沒有脾寒及鬼食之說,都是因暑而得,又說太平時期與動亂時期治療瘧疾不同,這些都是確切的論述。不過食瘧在世上也確實存在。
原文
予觀其用藥,以白虎加人參湯、小柴胡、五苓散、桂苓甘露飲之類,則調之也。甚者咸欲承氣、大柴胡湯下之。更不愈,以常山散吐之。悉是寒藥降火之劑,蓋以瘧從火之化也。
白話
我看他們用藥,用白虎加人參湯、小柴胡湯、五苓散、桂苓甘露飲之類來調治。嚴重的就用調胃承氣湯、大柴胡湯來攻下。仍不癒的,用常山散來催吐。這些都是寒涼藥降火的方劑,因為瘧疾是由火邪變化而來的。
原文
又有謂治蒭蕘貧賤之人與富貴膏粱不同之論,固是,仍用溫脾散辰砂劫藥,貧賤之人豈與治平時人同歟?貧賤者脾胃虛寒,其可用劫劑歟?此上恐非出於子和之筆也。學者審之。
白話
又有人說治療貧賤之人與富貴膏粱之人不同,這話固然沒錯,但仍然使用溫脾散、辰砂等劫藥,難道貧賤之人能與平常時期的人同樣治療嗎?貧賤之人脾胃虛寒,難道可以使用劫藥嗎?這些恐怕並非出自張子和的手筆。學者要仔細審察。
原文
或問:俗以瘧為脾寒何也?曰:此亦有理。天地之間,唯昊楚閩廣人患此至多,為陽氣之所盛處。
白話
有人問:世俗認為瘧疾是脾寒,這是為什麼?回答說:這也有道理。天地之間,只有吳、楚、閩、廣一帶的人患此病最多,因為那是陽氣旺盛的地方。
原文
其地卑濕,長夏之時,人多患暍瘧霍亂瀉痢,傷濕熱也。
白話
那裡地勢低濕,長夏時節,人們多患暍瘧、霍亂、瀉痢,這是傷於濕熱的緣故。
原文
本暑盛陽極,人伏陰在內,脾困體倦,腠理開發。
白話
本來暑氣盛極,陽氣極盛,人體內伏有陰氣,脾臟困憊,身體疲倦,腠理開泄。
原文
或因納涼於水閣木陰,及泉水澡浴,而微寒客於肌肉之間,經所謂遇夏氣淒滄之小寒迫之是也。
白話
或者因為在近水的樓閣、樹蔭下納涼,以及用泉水洗浴,使得微小的寒邪侵入肌肉之間,經典所說的遇到夏天淒涼的小寒逼迫,就是這種情況。
原文
或勞役飢飽內傷,而即病作,故指肌肉屬脾,發則多惡寒戰慄,乃謂之脾寒爾。
白話
或者因勞作、飢飽內傷,而立即發病,所以指肌肉屬於脾臟,發病時多惡寒戰慄,於是稱之為脾寒罷了。
原文
實由風寒濕暑之邪鬱於腠理,夏時毛竅疏通而不為病,至秋氣收斂之際,表邪不能發越,故進退不已,往來寒熱,病勢如凌虐人之狀,所以名瘧,即四時之傷寒,故十二經皆能為病。
白話
實際上是因為風、寒、濕、暑之邪鬱積在腠理,夏季毛孔疏通而不發病,到了秋季陽氣收斂的時候,表邪不能向外發散,所以進退不已,往來寒熱,病勢像折磨人的樣子,所以叫做瘧疾,就是四季的傷寒,因此十二經脈都能發生此病。
原文
古方治法多兼於裡,內傷取效,脾胃和而精氣疏通,陰陽和解,諸邪悉散。此實非脾病也。
白話
古方的治法多兼顧裡證,從內傷入手取得療效,脾胃調和則精氣疏通,陰陽和解,各種邪氣全都消散。這實際上不是脾臟本身的病。
原文
但病氣隨經升降,其發早晏日次不等,《內經》具病例已詳。
白話
只是病氣隨著經脈升降,其發作早晚和間隔日數不等,《內經》中具備病例已經詳細說明。
原文
後世以發表解肌溫經散寒等法,亦未嘗執於燥脾劫劑也。
白話
後世用發表解肌、溫經散寒等方法,也未曾固執於燥脾劫劑。
原文
又曰:既瘧本夏傷暑為病,世有不服藥餌,或人與符咒厭之亦止,何也?
白話
又說:既然瘧疾本是夏季傷於暑而發病,世上有不服藥,或者有人用符咒壓制也能止住,這是為什麼?
原文
曰:此夏時天地氣交,百物生髮,濕熱熏蒸,諸蟲吐毒之際,人因暑熱汗出,神氣虛散,感得時行不正之氣為病,故與厭之亦止,若移精變氣之謂也。
白話
回答說:這是夏季天地之氣交合,萬物生長,濕熱熏蒸,各種蟲類吐毒的時候,人因為暑熱出汗,神氣虛散,感受了當時流行的不正之氣而發病,所以用壓制的方法也能止住,這就像轉移精神、變化氣機的說法。
原文
然古人稱瘧不得為脾寒者,正恐人專於溫脾之說,不明造化之源,而失病機氣宜之要故也。
白話
然而古人說瘧疾不能認為是脾寒,正是恐怕人們專注於溫脾的說法,不明白自然變化的根源,而失去病機氣機適宜的關鍵的緣故。
原文
丹溪曰:瘧有暑有風有濕有痰有食積,久而發者為老瘧,不已者為瘧母。
白話
朱丹溪說:瘧疾有因暑、因風、因濕、因痰、因食積的,日久發作的叫老瘧,不停止的叫瘧母。
原文
風暑之瘧,多因夏月在風涼處歇,遂閉汗不能得泄,暑舍於內,故大法當汗之。
白話
風暑之瘧,多因夏季在風涼處休息,導致汗孔閉塞不能出汗,暑邪停留於體內,所以治療大法應當發汗。
原文
瘧而惡飲食者,必自飲食上得之,當用青皮湯之類是也。
白話
瘧疾而厭惡飲食的,必定是從飲食上得來的,應當用青皮湯之類的方劑。
原文
三日一發者,受病一年;間日一發者,受病半年;一日一發者,受病一月;連發二日住一日者,氣血俱病,俗名脾寒,乃因名而速其實也。苟因飲食而得之,未必是寒,況其他乎?
白話
三天發作一次的病,病程一年;隔天發作一次的病,病程半年;每天發作一次的病,病程一個月;連續發作兩天停一天的病,是氣血兩傷,俗稱脾寒,這是因為名稱而誤解了其實質。如果因飲食而得,未必是寒,何況其他原因呢?