古今醫統大全

瘧證門

病機(2)

瘧證門24
原文
瘧氣者,必更盛更虛。當氣之所在也,病在陽,則熱而脈躁;在陰,則寒而脈靜;至極則陰陽俱衰,衛氣相離,故病得休,衛氣集,則復病也。
白話
瘧疾的邪氣,必定是交替地旺盛與虛弱。當邪氣所在的部位,病在陽分,就會發熱而脈搏躁急;在陰分,就會寒冷而脈搏平靜;發展到極點,則陰陽都衰微,衛氣與邪氣分離,所以疾病得以暫時停止,待衛氣集中時,就會再度發病。
原文
帝曰:瘧有一二日,或至數日發,或渴或不渴,其故何也?
白話
黃帝問:瘧疾有的隔一兩天,有的隔幾天發作一次,有的口渴,有的不口渴,這是什麼緣故呢?
原文
岐伯曰:其間日者邪氣,邪與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。
白話
岐伯回答:那些隔日發作的,是因為邪氣與衛氣同時停留在六腑,但有時相互錯開,不能相遇,所以會休息幾天後才發作。
原文
瘧者,陰陽更勝也,或甚或不甚,或渴或不渴。
白話
瘧疾,是陰陽交替勝負的表現,有的程度重,有的程度輕,所以有的口渴,有的不口渴。
原文
帝曰:夏傷於暑,秋必病瘧。今瘧不必應者何也?岐伯曰:此應四時者也。其病異形者,反四時也。
白話
黃帝問:夏天被暑邪所傷,秋天必定會發生瘧疾。但現在瘧疾不一定符合這個規律,是什麼原因?岐伯說:這是因為與四時相應的緣故。那些病狀不同的,是違反了四時規律的情況。
原文
其以秋病者寒甚,以冬病者寒不甚,以春病者惡風,以夏病者多汗。
白話
那些在秋天發病的,寒戰很嚴重;在冬天發病的,寒戰不嚴重;在春天發病的,怕風;在夏天發病的,多汗。
原文
帝曰:夫病溫瘧與寒瘧而皆安舍?舍於何藏?
白話
黃帝問:溫瘧和寒瘧,它們都停留在何處?潛藏在哪個臟器?
原文
岐伯曰:溫瘧得之冬中於風,寒氣藏於骨髓之中,至春則陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出。此病藏於腎,其氣先從內出之於外也。如是者,陰虛而陽盛,則熱矣。衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣。故先熱而後寒,名曰溫瘧。
白話
岐伯回答:溫瘧是冬天感受了風邪,寒氣潛藏於骨髓之中,到了春天陽氣大發,邪氣不能自行外出,遇到暑熱,腦髓消爍,肌肉瘦削,腠理開泄,或因為用力,邪氣便隨著汗液一起排出。這個病邪潛藏在腎,其氣先從體內向外發出。像這樣,陰虛而陽盛,就會發熱。熱勢衰退時,邪氣又返回體內,返回則陽氣虛,陽氣虛就會寒冷。所以先發熱後發冷,名稱叫做溫瘧。
原文
帝曰:癉瘧何如?岐伯曰:癉瘧者,肺素有熱,氣盛於身,厥逆上衝,中氣實而不外泄,因有所用力,腠理開,風寒舍於皮膚之內、分肉之間而發,發則陽氣盛而不衰,則病矣。其氣不及於陰,故但熱而不寒。
白話
黃帝問:癉瘧是怎樣的呢?岐伯說:癉瘧,是肺臟素有熱,身體中氣盛,氣逆上衝,中氣充實而不能向外排泄,由於用力,腠理開泄,風寒侵入皮膚之內、分肉之間而發病。發病時陽氣旺盛而不衰退,所以就生病了。這種邪氣沒有深入到陰分,所以只發熱而不發冷。
原文
氣內藏於心而外舍於分肉之間,令人消爍脫肉,故名曰癉瘧。(治以青皮湯、白虎湯之類是也。)
白話
邪氣內藏於心,而外停留在分肉之間,使人肌肉消瘦脫落,所以叫做癉瘧。(治療用青皮湯、白虎湯之類。)
原文
《巢氏病源》云:此病生於嶺南,帶山嵐之氣,其狀發寒熱,休作有時,皆由山溪源嶺溫毒之氣故也。其病重於傷暑之瘧。
白話
《巢氏病源》說:這種病發生在嶺南,帶有山林中的瘴氣,其症狀是發冷發熱,發作有一定時間,都是因為山溪源嶺的溫毒之氣所致。這種病比傷暑引起的瘧疾更嚴重。
原文
巢氏云:凡瘧久不瘥者,則表裡俱虛,客邪未散,真氣不復,故疾雖暫間,小勞便發。
白話
巢氏說:凡是瘧疾長期不痊癒的,就會表裡都虛,外邪沒有消散,正氣沒有恢復,所以疾病雖然暫時停止,稍有勞累就會發作。
原文
痰瘧者,謂患人胸膈先有停痰結實,因成瘧疾,即令人心下脹滿,氣逆煩嘔也。
白話
痰瘧,是指病人胸膈之間原本有停積的痰飲結聚,因而形成瘧疾,會使人心下脹滿,氣逆煩躁嘔吐。
原文
嚴氏云:《內經》謂瘧生於風,又夏傷於暑,此四時之氣也。
白話
嚴氏說:《內經》認為瘧疾產生於風邪,又說夏天被暑邪所傷,這是四時之氣的緣故。
原文
或乘涼飲冷,當風臥濕,飢飽失時,致脾胃不和,痰積中脘,遂成此疾,所謂無痰不成瘧。
白話
有時因為乘涼飲冷、迎風睡臥潮濕之地、飢飽不定,導致脾胃不和,痰積在中脘,於是形成這種疾病,所謂「無痰不成瘧」。
原文
一日一發者易治,間日一發或二三日一發者難愈。
白話
一天發作一次的容易治療,隔天發作或兩三天發作一次的難以痊癒。
原文
巢氏曰:心病為瘧者,令人心煩。其病欲飲清水,多寒少熱。
白話
巢氏說:心臟有病而成為瘧疾的,會使人心中煩躁。這種病人想要喝清水,多寒少熱。
原文
若人本來心性和雅,而急卒反於常倫;或言未竟便住,以手剔腳爪。此人必死,禍雖未及,呼曰行屍。此心病聲之候也。
白話
如果一個人本來性情溫和,卻突然違反常態;或者話沒說完就停住,用手剔腳指甲。這個人必定會死,災禍雖然還沒到來,但稱為「行屍」。這是心臟有病在聲音上的徵候。
原文
虛則補之,實則瀉之,不可治者,明而察之。
白話
虛證就補益它,實證就瀉除它,對於不可治療的情況,要明白地觀察辨別。
原文
肝病為瘧者,令人色蒼蒼然,氣息喘悶戰掉,狀如死者。
白話
肝臟有病而成為瘧疾的,會使人面色蒼青,呼吸喘促悶塞,身體顫抖,樣子像死人一樣。
原文
若人本來少於悲恚,忽爾嗔怒,出言反常,乍寬乍急。言未竟,以手向眼,如有所思。若不即病,禍必至矣。此肝病聲之證也。
白話
如果一個人本來很少悲傷憤怒,忽然發怒,說話反常,時而寬緩時而急切。話沒說完,就把手伸向眼睛,好像若有所思。如果不立即生病,災禍必定會到來。這是肝臟有病在聲音上的證據。
原文
其人若虛,則為風寒所傷;若實,則為熱氣所損。陽則瀉之,陰則補之。
白話
這個人如果虛,就會被風寒所傷;如果實,就會被熱氣所損。陽證就瀉它,陰證就補它。
原文
肺病為瘧,乍來乍去,令人心寒,寒甚則發熱善驚,如有所見。此肺瘧證也。
白話
肺臟有病而成為瘧疾,時發時止,使人心中寒冷,寒冷厲害時就發熱,容易驚恐,好像看到了什麼東西。這是肺瘧的證候。
原文
若人本來語聲雄,忽爾不亮,拖氣用力,方得出言,而反於常。人呼共語,直視不應。雖曰未病,勢當不久。此則肺病聲之候也。察觀疾,表裡相應,依源審治,乃不失也。
白話
如果一個人本來講話聲音洪亮,忽然之間聲音不響亮,要拖氣用力才能發出聲音,違反常態。別人叫他一起說話,他直視不回應。雖然說還沒有生病,但情況不會持久。這是肺臟有病在聲音上的徵候。觀察疾病,表裡相應,根據根本仔細治療,就不會出錯。