原文
上咀,每服四錢,水盞半,姜三片、棗三枚,煎七分,空心服。小建中湯 治虛人疸證。(方見虛損門。)
將上述藥材切碎,每次服用四錢,用水一盞半,加入生薑三片、紅棗三枚,煎煮至剩七分,在空腹時服用。小建中湯用於治療虛弱體質之人的黃疸病證。(藥方記載於虛損門。)
原文
羅謙甫云:六月時雨淋漓,人多病瘟疫。一人因勞役過度,渴飲涼茶及食冷物,遂令腹痛,肢節亦疼,身體沉重,腹滿不食。以為外感傷重,通聖散服,添身體困甚。醫治之以百解散發其汗。
羅謙甫說:六月時節陰雨連綿,很多人患瘟疫病。有一個人因為勞累過度,口渴時喝涼茶並吃冷食,於是導致腹痛,肢體關節也疼痛,身體感覺沉重,腹部脹滿不想吃東西。醫生認為是外感傷寒很嚴重,給他服用通聖散,結果身體更加睏倦沉重。另一位醫生用百解散給他發汗。
原文
越四日,以小柴胡湯二服後加煩躁;抵六日,以三一承氣湯下之,煩躁又甚;又投白虎加人參湯、柴胡飲子之類,病愈增。
過了四天,給他服用兩次小柴胡湯後,煩躁加劇;到了第六天,用三一承氣湯攻下,煩躁更加嚴重;又給他投用白虎加人參湯、柴胡飲子之類的藥方,病情反而加重。
原文
又易醫,用黃連解毒湯、硃砂膏服至十七日後,病勢稍增傳變,身目似黃,肢體沉重;背惡寒,皮膚冷,心下痞硬,按之而痛;眼澀不欲開,目睛不了了;譫語自汗,小便利,大便秘,面不赤,命予治之。
又更換醫生,使用黃連解毒湯、硃砂膏服用到第十七天後,病情稍有加重並發生變化,身體和眼睛像發黃,肢體沉重;背部怕冷,皮膚冰涼,胃脘部痞塞硬滿,按壓會痛;眼睛乾澀不想睜開,視物不清;胡言亂語、自發出汗,小便通利,大便祕結,臉色不紅。於是請我來治療。
診斷他的脈象,脈搏緊而細,按下去空虛無力,兩手的寸脈短小,達不到正常的部位。
原文
此證得之因熱而飲冷,加以寒藥過度,助水乘心及木侮土。先因其母,凌傳於子。經云:傳所不勝,乘其所勝也。
這個病證的起因是由於體內有熱卻飲用冷飲,再加上過度使用寒涼藥物,助長了水邪來剋制心火,以及木邪來欺侮脾土。這是先因母病(水、寒)進而影響到子臟(火、土)。醫經上說:這是病邪傳到它所不能剋制的臟腑,並欺凌它所剋制的臟腑。
原文
時復淋雨,乃寒濕相合,此證陰證發黃明也。予以茵陳附子乾薑湯主之。
當時又接連下雨,這是寒濕之氣相結合,此病證是屬於陰證發黃,這是明確的。我用茵陳附子乾薑湯為主方來治療。
原文
經云:寒淫於內,治以甘熱,住以苦辛;濕淫所勝,治以苦熱,以淡滲之,以苦燥之。
醫經上說:寒邪侵犯體內,應該用甘溫熱性的藥物治療,輔以苦味辛味的藥物;濕邪偏勝時,應該用苦溫熱性的藥物治療,用淡味藥來滲利濕邪,用苦味藥來乾燥濕邪。
原文
附子、乾薑辛甘大熱散黃治寒,故以為主;半夏,草豆蔻辛熱,白朮、陳皮甘溫健脾燥濕,故以為臣;生薑辛溫以散之,澤瀉甘平以滲之,枳實微苦寒瀉其痞閉,茵陳微苦寒,其氣輕浮,佐以姜附,能去膚膜間之寒濕而退其黃,故為佐使也。煎服一劑,前證減半,再服悉去。又以理中湯服之。數日氣得平復。或者難曰:發黃皆以為熱。今暑隆盛,又以熱藥治之,何也?予曰:理所當然。熱因寒用,非為時也。
附子、乾薑性味辛甘大熱,能散寒退黃,所以作為主藥;半夏、草豆蔻性味辛熱,白朮、陳皮性味甘溫,能健脾燥濕,所以作為輔助藥物;生薑性味辛溫用來發散寒邪,澤瀉性味甘平用來滲利濕邪,枳實性味微苦寒用來瀉除痞塞脹滿,茵陳性味微苦寒,其藥氣輕浮向上,輔助生薑、附子,能去除皮膚肌膜間的寒濕之邪而消退黃疸,所以作為佐藥和使藥。煎服一劑後,之前的症狀減輕了一半,再服一劑症狀全部消失。隨後又用理中湯調理。幾日後,氣機恢復平穩。有人反駁說:發黃通常認為是熱證。現在正值暑熱隆盛之時,卻用熱藥來治療,這是為什麼呢?我說:這是理所當然的。這是因為熱證是因寒藥所致,所以用熱藥治療,並非因為時節是夏天。
原文
始雖陽證,過用寒涼,如為濕熱,終為寒濕,非急反者,不能治也。
雖然一開始是陽證,但因為過度使用了寒涼藥物,即使原本是濕熱證,最終也轉變成了寒濕證。這種情況,如果不緊急採用相反屬性的藥物(即熱藥)來治療,是無法救治的。
原文
茵陳附子乾薑甘草湯 因服寒藥過度,身目俱黃,皮冷心下痞,眼澀不開,自汗,小便利。
茵陳附子乾薑甘草湯用於治療因為過度服用寒涼藥物,導致身體和眼睛都發黃,皮膚發冷,胃脘部痞塞,眼睛乾澀睜不開,自發出汗,小便通利的病症。
原文
熟附子(三錢) 乾薑(炮二錢) 茵陳(錢半) 草豆蔻(一錢,麵包煨) 茯苓(五分) 枳實 澤瀉(各五分) 白朮(五分) 半夏(制) 陳皮(三錢)水盞半,姜五片,煎八分服。
熟附子三錢,炮乾薑二錢,茵陳一錢半,草豆蔻一錢(用麵包裹煨過),茯苓五分,枳實五分,澤瀉五分,白朮五分,制半夏、陳皮各三錢。用水一盞半,生薑五片,煎煮至八分,服用。
黃疸病拖延日久會轉變為黑疸,症狀是身體發黃但額頭發黑,或者身體和麵部都呈現黑色。
原文
酒疸下之,久為黑疸,目青面黑,心中如啖蒜韭狀;大便黑,皮膚不仁。雖有白朮湯治,法多難愈。
酒疸如果使用攻下法治療,時間久了會變成黑疸,表現為眼睛發青、面色發黑,心中感覺像吃了大蒜韭菜一樣不舒服;大便呈黑色,皮膚感覺麻木。雖然有白朮湯可以治療,但這種病大多難以治癒。
原文
一方: 治黃疽變成黑疽,醫所不治者。用土瓜根,不拘多少,搗取汁一盞。空心作一服,不愈再服。
一個藥方:治療黃疸轉變成黑疸,其他醫生認為無法醫治的情況。使用土瓜根,不論多少,搗爛取汁一盞。在空腹時一次性服下,如果沒好轉就再服一次。
原文
《食療》方: 治黃疸。用生茅根一握,細切,以豬肉一斤同煮,以熟為度,食肉飲汁愈。
《食療本草》中的藥方:治療黃疸。用一把生的白茅根,細細切碎,和一斤豬肉一起煮,煮到肉熟為止,吃肉並喝湯即可痊癒。
原文
又方: 用好羅紋秦艽一兩,咀作二帖,用好酒一盞,煎至半盞。空心服,得利止。
另一個藥方:用好品質的秦艽一兩,切碎分成兩劑,用一杯好酒,煎煮至半杯。在空腹時服用,出現腹瀉後就停止服用。
原文
又方: 用蘿蔔子炒為末。白飲調下方寸匕,日三服。
另一個藥方:用蘿蔔籽炒過後磨成粉末。用白開水調服一方寸匕,每天服用三次。
原文
一方: 治黑疸多死。急用栝蔞根搗汁六合,頓服。當有黃水從小便中出。如未出,更服之。
一個藥方:治療黑疸,此病多數會導致死亡。緊急使用天花粉(栝蔞根)搗爛取汁六合,一次全部服下。應當會有黃色的液體從小便中排出。如果沒有排出,就再服用一次。
原文
一方: 治黃疸。以絲瓜連子燒灰存性,為末。因面病,麵湯下;酒病,酒湯下。數服愈。一方: 以梅樹根酒煎服,效。
一個藥方:治療黃疸。用帶籽的絲瓜燒成灰,保留其藥性,然後磨成粉末。如果是因為吃麵食引起的病,就用麵湯送服;如果是因為飲酒引起的病,就用酒送服。服用幾次即可痊癒。另一個藥方:用梅樹根加酒煎煮後服用,有效。
原文
一方: 治疸。用麻黃一把,去節,以綿裹,用酒五盞,煎服半盞,去渣,不拘時溫服之。又治傷寒證發黃疸,宜汗之則愈。冬月酒煎,春夏用水。
一個藥方:治療黃疸。用一把麻黃,去除節,用棉花包裹,加入五盞酒,煎煮至半盞,去除藥渣,不拘時間溫服。這個方子也用於治療傷寒病證中出現的黃疸,應當通過發汗來治癒。冬天用酒煎煮,春夏季節用水煎煮。
一個藥方:治療急性的心黃疸。將百合蒸熟,拌上蜂蜜食用,有效。
原文
一種紅花者,名山丹,不可食;白花者,即百合也。
其中開紅花的一種,叫做山丹,不能食用;開白花的,才是百合。
原文
一方: 治疸,皮膚眼目如金色,小便赤。取青小麥搗汁。每服一盞,空心服。或取青麥苗搗汁,不拘時多服良。
一個藥方:治療黃疸,皮膚和眼睛像金色一樣,小便顏色發紅。取未成熟的青色小麥搗爛取汁。每次服用一盞,在空腹時服用。或者取青色的麥苗搗爛取汁,不拘時間多多服用效果也好。
一個藥方:用野苧麻根煎煮成湯藥服用。多服用可以止渴,解毒效果非常好。
原文
一方: 用葛根一味,加白豆蔻五粒,酒煎空心服,效。
一個藥方:僅用葛根這一味藥,加入五粒白豆蔻,用酒煎煮後在空腹時服用,有效。
原文
《外臺秘要》: 取楊枝一握細搗,水一鍾,煎半鍾,不拘時服。一方: 取東引桃枝煎服。忌女人雞犬見之。
《外臺秘要》記載:取一把楊樹枝,仔細搗爛,加一鍾水,煎煮至半鍾,不拘時間服用。另一個藥方:取向東生長的桃枝煎煮服用。煎藥時要避免被女人、雞、狗看到。
原文
黃腫病即世俗所謂黃胖,起於食積濕鬱而成。由脾濕不行,積滯所致。丹溪用大小溫中丸俱效。
黃腫病就是民間所說的黃胖病,是由於飲食積滯和濕氣鬱結而形成的。這是因為脾臟運化濕氣的功能失常,導致積滯所引起的。朱丹溪使用大溫中丸和小溫中丸來治療,都有效果。
(大溫中丸、小溫中丸這兩個藥方都記載在前面的“疸證門”中。)
粉礬平胃丸用於治療脾胃積滯、濕氣鬱結導致的黃胖病,症狀類似於浮腫。
原文
蒼朮(米泔浸) 白朮(各二兩) 厚朴(薑汁炒,半兩) 陳皮(一兩) 甘草 砂仁(各五錢) 皂礬(二兩,用粉制)
蒼朮(用淘米水浸泡過)、白朮(各二兩),厚朴(用薑汁炒過,半兩),陳皮(一兩),甘草、砂仁(各五錢),皂礬(二兩,用粉製過)。
原文
上為末,除皂礬另制。用紅秈米粉一升,先將皂礬砂鍋內炒,去煙盡,再下粉,炒香熟為度,取起,和前平胃末一處醋煮糊丸,梧桐子大。每服五十丸,日二服。薑湯吞下。忌麵食生冷。紫金丸 治黃胖,理脾胃,進飲食。
將上述藥材(除皂礬外)磨成粉末。另外處理皂礬:用一升紅色的秈米粉,先在砂鍋內炒皂礬,直到沒有煙冒出,再加入米粉,炒到香熟為止,取出,與前面的平胃散藥末混合,用醋煮成糊狀做成丸子,大小如梧桐子。每次服用五十丸,每天兩次。用生薑湯送服。忌吃麵食和生冷食物。紫金丸用於治療黃胖病,調理脾胃,增進食慾。
原文
紫金皮 針沙 陳皮 青皮 香附子 蒼朮 厚朴(薑汁炒) 三稜 砂仁(各一兩)
紫金皮、針沙、陳皮、青皮、香附子、蒼朮、厚朴(用薑汁炒過)、三稜、砂仁(各一兩)。
原文
上為末,神麯糊丸,梧桐子大。每服三十丸,食前白湯下;或酒與川椒湯下俱可。忌牛肉、魚、面。
將上述藥材磨成粉末,用神麯煮糊做成丸子,大小如梧桐子。每次服用三十丸,飯前用白開水送服;或者用酒或川椒湯送服都可以。忌吃牛肉、魚肉和麵食。
原文
一方 用平胃散加神麯、麥芽、砂仁、皂礬制,如前服。(《綱目》)綠礬丸 治黃胖。
一個藥方:使用平胃散,再加入神麯、麥芽、砂仁、皂礬製成,服用方法同前。(出自《本草綱目》)綠礬丸用於治療黃胖病。
原文
綠礬(六兩,以米醋鐵杓內炒七次,干為度,放地上出火氣) 南星(一兩,咀,炒黃色) 曲(一兩,炒黃色) 大皂角(一斤,鐵鍋水煮爛,操出濃膠,濾去渣,淨汁入鍋,加棗肉再熬成濃膠,和前藥用) 紅棗(六兩,蒸,去皮核,入皂角膠內用)
綠礬六兩(用米醋在鐵勺內炒七次,炒乾為度,放在地上以去除火氣),南星一兩(切碎,炒至黃色),神麯一兩(炒至黃色),大皂角一斤(用鐵鍋加水煮爛,取出濃稠的膠狀物,濾去藥渣,將乾淨的汁液放回鍋中,加入紅棗肉再熬成濃膠,用來和前面的藥粉混合),紅棗六兩(蒸熟,去皮去核,放入皂角膠內使用)。
原文
上前三味為細末,和入皂角及棗膠內搗勻,丸梧桐子大。
將前面三味藥(綠礬、南星、神麯)磨成細末,和入皂角膠及紅棗膠內,搗均勻,做成梧桐子大小的藥丸。
每次服用五丸,清晨起床時用薑湯送服,晚上睡覺前再服用一次。
原文
忌油膩煎炒。如身上發紅斑,急煎棗湯解之自愈。棗礬丸 治黃胖。
忌吃油膩和煎炒的食物。如果身上出現紅斑,趕快煎煮紅棗湯來解毒,自然會痊癒。棗礬丸用於治療黃胖病。
原文
皂礬(五兩) 煅 棗肉(三兩) 干蒸餅(三兩)
原文
上為末,用生薑自然汁丸,梧桐子大。每服二十丸,食前米飲下,日二服。上礬味酸,以瀉肝:棗味甘,以補脾也。
將上述藥材磨成粉末,用生薑的天然汁液做成丸子,大小如梧桐子。每次服用二十丸,飯前用米湯送服,每天兩次。方中皂礬味酸,用來瀉肝;紅棗味甘,用來補脾。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。