古今醫統大全

傷寒門(上)

證候(2)

傷寒門(上)38
原文
傷寒四五日至十三日,過經,無表證與里證,又未可下,(小柴胡湯。)不愈,大便硬者,(大柴胡湯。)六七日目中不了了,睛不和,無表裡證,發熱,大便難,脈雖浮數,(大柴胡湯。)甚者,(大承氣湯。)下後脈數不解,至六七日不大便,有瘀血也,(抵當湯。)脈數,善飲消穀,六七日不大便,亦瘀血證也。
白話
傷寒四五天到十三天,已經過了傳經的時期,沒有表證和裡證,又不可用下法(可用小柴胡湯)。如果沒好,大便硬結的(用大柴胡湯)。六七天時眼睛看東西不清楚,眼珠轉動不靈活,沒有表裡證,發熱,大便困難,脈象雖然浮數(用大柴胡湯)。嚴重的(用大承氣湯)。瀉下之後脈數不退,到六七天仍不大便,這是體內有瘀血(用抵當湯)。脈數,食慾好能消化,六七天不大便,也是瘀血的證候。
原文
少陰病始得之反發熱、脈雖沉,以(麻黃細辛附子湯微汗之是也。)若二三日常見少陰無陽證者,(麻黃甘草附子湯微汗之。)此二證又非表裡之所能拘,不可不知也。
白話
少陰病剛開始時反而發熱,脈象雖然沉,用麻黃細辛附子湯微微發汗就可以了。如果兩三天後常見少陰沒有陽證的,用麻黃甘草附子湯微微發汗。這兩種證候又不是表證或裡證所能拘限的,不可不知道。
原文
病人身大熱反欲得衣,熱在皮膚,寒在骨髓。仲景無治法,宜與(陰旦湯)。
白話
病人身體很熱反而想要穿衣服,這是熱在皮膚,寒在骨髓。張仲景沒有治療方法,應當給予陰旦湯。
原文
寒已,次以(小柴胡湯加桂),以溫其里,脈必沉而遲,手足微厥,下利清穀,此裡寒也。所以陰證亦有發熱者,此表熱也。
白話
寒證消除後,接著用小柴胡湯加桂枝來溫暖他的裡部,脈象必定沉而遲,手腳稍微冰冷,腹瀉未消化的食物,這是裡寒的緣故。所以陰證也有發熱的情況,這是表熱啊。
原文
身大寒反不欲衣,寒在皮膚,熱在骨髓也。仲景亦無治法,先與白虎加人參湯,熱除,次以(桂枝麻黃各半湯),以解其外,脈必滑,身厥舌乾也。所以少陰惡寒而倦,此表寒也。
白話
身體很寒冷反而不想穿衣服,這是寒在皮膚,熱在骨髓。張仲景也沒有治療方法,先給予白虎加人參湯,熱退之後,再用桂枝麻黃各半湯來解表,脈象必定是滑的,身體厥冷舌頭乾燥。所以少陰病怕冷而倦怠,這是表寒的緣故。
原文
時時自煩,不欲厚衣,此裡熱也,(大柴胡湯下之。)
白話
時時自己心煩,不願意穿厚衣服,這是裡熱的表現,用大柴胡湯瀉下。
原文
凡陰證身靜,有語無聲,氣短吵息,目不了了、鼻中呼不出吸不入,口鼻氣粗,水漿一入,二便不噤,面上恐寒,有如刀割,面青黑,目睛無光,有虛陽泛上,面臉赤,血不紅活為異耳。
白話
凡是陰證,身體安靜,有說話的聲音但細微,氣息短促吵雜,眼睛看不清,鼻子呼氣不出吸氣不進,口鼻呼吸粗糙,水或飲料一喝進去,大小便失禁,臉上害怕寒冷,像刀割一樣,面色青黑,眼睛沒有光澤,有虛陽上浮,臉色發紅,但血色不紅活,這是不同的地方。
原文
必身重難以轉側,或喜向壁臥,或淹臥欲寢,或閉目不欲見人,懶語言,語或氣少,難以答應。或鼻氣往來自冷,聲音不響亮。或前輕而後重?
白話
必定身體沉重難以翻身,或者喜歡面向牆壁躺著,或者躺臥想要睡覺,或者閉上眼睛不願見人,懶得說話,說話有時氣息微弱,難以回應。或者鼻子的呼吸往來是冷的,聲音不響亮。或者病情先輕後重?
原文
或時燥熱寒渴,不能飲水,唇口或青或紫或白,不見紅色,手足自冷,手爪青紫,血不紅活,小便白色,或有淡黃,大便不實。或肌肉之分,以手按之,殊無大熱。陰甚者則冷透手也。
白話
或者有時煩躁發熱怕冷口渴,但不能喝水,嘴唇或青或紫或白,看不見紅色,手腳自己冰冷,手指甲青紫色,血色不紅活,小便白色,或者淡黃色,大便不結實。或者在肌肉的層次,用手按壓,完全沒有明顯的熱感。陰寒嚴重的則冷得透手。
原文
雖是發熱,與陽證大異,不可以面赤煩渴為論,誤作陽證,須要詳辨明白可也。【溫】四逆湯、真武湯。
白話
雖然有發熱,但和陽證大不相同,不可以因為臉紅煩渴就判斷,誤當作陽證,必須要詳細辨別清楚才行。【溫法】四逆湯、真武湯。
原文
凡陽證身痛,無語有聲,目睛了了,鼻中呼吸出入能往而能來,口鼻中氣熱,面紅無彩,唇紅口乾舌燥,能飲涼水,陽旺,身輕如常,睹目見人,語聲響亮,口鼻呼吸往來自然,小便赤澀,大便秘硬,手足溫暖,爪甲俱紅,此皆陽證之大略也。
白話
凡是陽證的身體疼痛,沒有言語但能發出聲音,眼睛明亮,鼻子呼吸出入能夠往來順暢,口鼻中的氣是熱的,臉色紅但沒有光彩,嘴唇紅、口乾舌燥,能喝涼水,陽氣旺盛,身體輕快如常,睜眼看人,說話聲音響亮,口鼻呼吸往來自然,小便赤紅澀痛,大便祕結堅硬,手腳溫暖,指甲都是紅色的,這些都是陽證的大概情況。
原文
病人手足清冷,大小便秘澀,小便赤,煩悶昏迷不眠;又有身寒,反不欲衣,口渴,指甲紅色,此陰失守而病在肌表,元陽潛入,侵於內矣。
白話
病人手腳清冷,大小便不通暢,小便赤紅,煩悶昏迷睡不著;又有身體寒冷,反而不想穿衣服,口渴,指甲紅色,這是陰氣失守而病在肌表,元陽潛伏侵入內部了。
原文
法當(大承氣湯下之是也),不可作陰證治。
白話
治法應當用大承氣湯瀉下才是正確的,不可當作陰證來治療。
原文
大便秘,小便赤,其脈沉滑,四肢厥冷,以其伏熱深也。
白話
大便祕結,小便赤紅,脈象沉滑,四肢厥冷,這是因為體內伏熱深重的緣故。
原文
煩躁面赤身熱,脈反沉微,病人手足逆冷,大小便利,或泄或清,昏沉多眠;又有身熱甚,反欲得衣,口不渴,指甲黑色,此為陽失守而避在肌表,淫陰惡攻於內。法當溫之,不可以陽證治。
白話
煩躁、臉紅、身體發熱,脈象反而沉微,病人手腳逆冷,大小便通利,或者腹瀉或者清稀,昏沉多睡;又有身體很熱,反而想要穿衣服,口不渴,指甲黑色,這是陽氣失守而躲避在肌表,過盛的陰邪在體內攻擊。治法應當溫補,不可以當作陽證治療。
原文
韓氏《微旨》曰:面色雖見陽證,皆陽在上焦,其下焦陰氣已盛,若調理得下焦有陽,則上焦陽氣必降下。
白話
韓氏《微旨》說:面色雖然表現出陽證,但都是陽氣在上焦,下焦的陰氣已經旺盛,如果調理使得下焦有陽氣,那麼上焦的陽氣必定會下降。
原文
上焦雖見陽,其熱淺於下焦也,理中四逆隨證輕重用。
白話
上焦雖然表現出陽證,但它的熱比下焦淺,理中湯、四逆湯根據證候輕重來使用。
原文
【溫】治法見發熱溫經例,理中湯、四逆湯、甘草乾薑湯。
白話
【溫法】治療方法見發熱溫經例,理中湯、四逆湯、甘草乾薑湯。
原文
傷寒六七日無大熱,身冷脈細,煩躁不飲水,此陰盛格陽也。
白話
傷寒六七天沒有高熱,身體冷、脈象細,煩躁但不喝水,這是陰氣盛而格拒陽氣於外的情況。
原文
《活人書》以霹靂散通散寒氣,然後熱氣上行,汗出乃愈。
白話
《活人書》用霹靂散來通散寒氣,然後熱氣上行,出汗就好了。
原文
許氏云:不甚渴者,可用附子霹靂散,渴者不可與服。
白話
許氏說:不太口渴的,可以用附子霹靂散,口渴的不可服用。
原文
面赤煩躁不渴,或渴不欲水,脈七八至,按之不鼓,姜附湯主之。【正陽回陰】附子霹靂散。
白話
臉紅煩躁不渴,或者口渴但不想喝水,脈搏每分鐘七八次,按下去不鼓動,用姜附湯主治。【正陽回陰】附子霹靂散。
原文
【溫】傷寒例云:面少赤,陰盛於內,隔陽在外,其病必重,用通脈四逆湯,正合仲景法。
白話
【溫法】《傷寒例》說:臉色稍微發紅,陰氣在內盛極,格拒陽氣在外,這種病必定嚴重,用通脈四逆湯,正好符合張仲景的方法。
原文
身表涼,疼痛,四肢冷諸證,脈沉數而有力,(承氣湯主之。)王太僕云:身寒厥冷,其脈滑數,按之鼓擊於指者,此名陽盛拒陰。便秘者,以大承氣湯下之。【下】大小承氣湯。
白話
身體表面涼,疼痛,四肢冷等證候,脈象沉數而有力(用承氣湯主治)。王太僕說:身體寒冷厥冷,脈象滑數,按下去有鼓擊手指的感覺的,這叫做陽盛拒陰。大便祕結的,用大承氣湯瀉下。【下法】大小承氣湯。
原文
仲景云:陽毒者,受天地惡毒之氣,入於陽經。
白話
張仲景說:陽毒,是感受了天地間的惡毒之氣,侵入陽經。
原文
其證初病大熱,咽喉痛,發斑如錦紋,狂躁面赤譫語,脈洪大滑促,宜(陽毒升麻湯或青黛一物湯。)。
白話
它的證狀起初發病高熱,咽喉痛,發出像錦紋一樣的斑點,狂躁、臉紅、說胡話,脈象洪大滑數而急促,適宜用陽毒升麻湯或青黛一物湯。
原文
陽毒之證,初受病時所感邪毒深重,加以當汗失汗,當下失下,或吐下;後邪熱乘虛而入,或誤服熱藥,使毒熱散漫,至於六脈洪大,舌卷焦黑,鼻中如煙煤,身面錦斑,狂言直走,或逾牆上屋,登高而歌,棄衣而走,皆其證也,五日可治,六七日不可治,(陽毒升麻湯主之。)咽痛,(玄參升麻湯。)熱甚者,時狂時昏,口噤咬牙,或見鬼神,或吐膿血,或吐藥,不可下,用水漬法。【消散】陽毒升麻湯。【吐法】升麻梔子湯、玄參升麻湯。
白話
陽毒的證候,剛開始生病時感受的邪毒深重,加上應當發汗而沒發汗,應當瀉下而沒瀉下,或者催吐瀉下之後;邪熱乘虛而入,或者誤服了熱藥,使得毒熱散漫,以至於六脈洪大,舌頭捲縮、焦黑,鼻子裡像有煙煤,身體面部有錦紋狀斑點,胡言亂語、直直奔走,或者翻牆上屋,登高唱歌,脫掉衣服亂跑,都是它的證候。五天內可治,六七天就不可治了(用陽毒升麻湯主治)。咽喉痛(用玄參升麻湯)。熱勢嚴重的,時而發狂時而昏迷,牙關緊閉、咬緊牙關,或者看見鬼神,或者吐出膿血,或者吐出藥,不可用下法,用水漬法。【消散】陽毒升麻湯。【吐法】升麻梔子湯、玄參升麻湯。
原文
【水漬法】若熱甚者,時狂時昏,口噤咬牙,不可下,用水漬法,候牙稍寬,亂稍定,投藥治之。
白話
【水漬法】如果熱勢嚴重,時而發狂時而昏迷,牙關緊閉、咬緊牙關,不可用下法,用水漬法,等牙關稍微鬆開,躁動稍微平定,再投藥治療。
原文
陰毒之證,初受病時所感寒邪深重,致陰氣獨盛,發汗吐下後變成陰毒。
白話
陰毒的證候,剛開始生病時感受的寒邪深重,導致陰氣獨自旺盛,發汗、催吐、瀉下之後變成陰毒。
原文
六脈沉微,腹中絞痛,或自下利,四肢沉重,咽喉不利,虛汗嘔逆,唇青面黑,手足厥冷,身如被杖,短氣不得息。此陰毒之候。
白話
六脈沉微,腹中絞痛,或者自行腹瀉,四肢沉重,咽喉不舒暢,虛汗、嘔吐呃逆,嘴唇發青、臉色發黑,手腳厥冷,身體像被棍棒打過一樣,短氣不能呼吸。這是陰毒的證候。
原文
三日可治,四五日不可治,先服甘草湯、真武湯、附子湯,次灸氣海關元二三百壯,或用蔥熨臍下,以手足溫和脈息漸動為效。
白話
三天內可以治療,四五天就不可治了,先服用甘草湯、真武湯、附子湯,接著灸氣海、關元穴二三百壯,或者用蔥熨臍下部,以手足變得溫和、脈息逐漸跳動為見效。
原文
如厥逆寒極囊縮者,可用熏法,有回生之驗。
白話
如果厥逆寒冷到極點、陰囊收縮的,可以用熏法,有起死回生的效果。
原文
陰毒本腎氣虛寒,或傷冷物,復傷風邪。內既伏陰,外又感寒,或先感寒,而內伏陰。
白話
陰毒本來是腎氣虛寒,或者損傷了寒冷的食物,又傷了風邪。體內已經潛伏陰邪,體外又感受寒邪,或者先感受寒邪,而體內潛伏陰邪。
原文
內外皆陰,故陽氣不守,遂發頭痛腰重腹痛,眼睛痛,身體倦怠而不甚熱,四肢逆冷,臍腹築痛,六脈沉細,時或來疾,尺部小短而微,寸口盛時大者,皆其候也。
白話
內外都是陰邪,所以陽氣不能堅守,於是發生頭痛、腰重、腹痛、眼睛痛,身體疲倦而不太發熱,四肢逆冷,肚臍腹部陣陣疼痛,六脈沉細,有時脈來急促,尺部短小微弱,寸口有時盛大,都是它的證候。
原文
或煩躁虛汗不止,或時鄭聲,指甲面色俱青。
白話
或者煩躁、虛汗不止,或者有時說胡話,指甲和臉色都發青。
原文
【正陰回陽】霹靂散、正元散、天雄散、附子散。
白話
【正陰回陽】霹靂散、正元散、天雄散、附子散。
原文
【溫經】真武湯、四逆湯、白朮湯、肉桂湯。【劫】金液丹。【熨法】腹中急痛,炒鹽包蔥餅熨。
白話
【溫經】真武湯、四逆湯、白朮湯、肉桂湯。【劫法】金液丹。【熨法】腹中急痛,用炒熱的鹽包蔥餅熨貼。
原文
【熏法】逆厥囊縮者,以炒豆投熱醋中,如法熏之。【灸】關元、氣海、神闕。
白話
【熏法】出現厥逆、陰囊收縮的,把炒熱的豆子投入熱醋中,按照方法熏蒸。【灸法】灸關元、氣海、神闕穴。