古今醫統大全

翼醫通考(下)

病證(1)

翼醫通考(下)35
原文
夫病之所由來雖多端,而皆關於邪。邪者,不正之因,謂非人身之常理,風寒暑濕、飢飽勞逸皆各是邪,非濁鬼氣疫癘者矣。人生氣中,如魚在水。水濁則魚瘦,氣昏則人病。邪氣之傷人,最為深重。
白話
疾病的來源雖然有很多方面,但都與邪氣有關。邪氣是不正的原因,指的是人體正常的生理狀態之外的,風寒暑濕、飢飽勞逸各自都是邪氣,而並非污濁的鬼氣和瘟疫。人生存在氣中,如同魚在水中。水渾濁魚就瘦弱,氣昏亂人就生病。邪氣傷害人體,最為深重。
原文
經絡既受此氣,傳入臟腑,臟腑隨其虛實冷熱,結以成病。病又相生,故流通遂廣。精神者,本宅身以為用。
白話
經絡已經受到這種邪氣,傳入臟腑,臟腑根據自身的虛實冷熱,鬱結而形成疾病。疾病又相互滋生,所以流傳的範圍就很廣。精神,原本是寄居在身體中發揮作用的。
原文
身既受邪,精神亦亂;神既亂矣,則鬼靈斯入。鬼力漸強,神守漸弱,豈得不至於死乎!古人譬之植楊,斯理當矣。
白話
身體既然受到邪氣,精神也就混亂了;精神既然混亂了,那麼鬼靈就會侵入。鬼的力量逐漸增強,神的守護逐漸減弱,怎麼能不導致死亡呢!古人用種植楊樹來比喻,這個道理很恰當。
原文
但病亦別有先從鬼神來者,則宜以祈禱祛之。
白話
但是疾病也有另外先從鬼神而來的人,那麼應該用祈禱來驅除它。
原文
雖曰可祛,猶因藥療致益,李子豫有赤丸之例是也。
白話
雖然說可以驅除,但還是依靠藥物治療獲得益處,李子豫有使用赤丸的例子就是這樣。
原文
其藥療無益者,是則不可祛,晉景公膏肓之例是也。
白話
那些藥物治療沒有益處的,就是不能驅除的,晉景公病入膏肓的例子就是這樣。
原文
大都鬼神之害則多端,疾病之源惟種,蓋有輕重者爾(《三說本草》)
白話
大致上鬼神的危害有多種多樣,疾病的根源只有幾種,只是有輕重的區別罷了(《三說本草》)。
原文
凡古今病名率多不同,緩急尋檢,常致疑阻。若不別判,何以示眾?
白話
凡是古今的病名大多不同,緊急時查找,常常導致疑惑阻礙。如果不分別判斷,用什麼來告知眾人?
原文
自如世人呼陰毒傷寒為劇病,實陰易之候,命一疾而涉三病。以此為治,豈不甚遠!
白話
就像世人稱呼陰毒傷寒為劇烈疾病,實際上是陰易的證候,命名一個疾病卻涉及三種病。按照這個來治療,難道不差得很遠嗎!
原文
殊不知陰毒、少陰、陰易自是三候,為治全別。古有方證,其說甚明。今乃混淆,害人最急。
白話
卻不知道陰毒、少陰、陰易本來是三種證候,治療完全不同。古代有方劑和證候,其論述非常明確。如今卻混淆起來,害人最急。
原文
又如腸風、臟毒、咳逆、慢驚,遍稽方論,無此名稱。
白話
又如腸風、臟毒、咳逆、慢驚,遍查方書論述,沒有這些名稱。
原文
深窮其狀,腸風乃腸痔下血,臟毒乃痢之蠱毒,咳逆者,噦逆之名,慢驚者,陰癇之病。若不知古知今,何以為人司命?加以古人經方,言多雅奧。
白話
深入探究其症狀,腸風是腸痔下血,臟毒是痢疾中的蠱毒,咳逆是呃逆的名稱,慢驚是陰癇的病。如果不知道古而知道今,憑什麼做人們司命的神?加上古人經方,語言多雅正深奧。
原文
以痢為滯下,以蹷為腳氣,以淋為癃,以實為秘,以天行為傷寒,以白虎為歷節,以膈氣為膏肓,以咳嗽為咳逆,以強直為痙,以不語為喑,以緩縱為痱,以怔忪為悸,以痰為飲,以黃為癉。
白話
把痢疾稱為滯下,把厥病稱為腳氣,把淋證稱為癃,把實證稱為秘,把天行病稱為傷寒,把白虎病稱為歷節,把膈氣稱為膏肓,把咳嗽稱為咳逆,把強直稱為痙,把不語稱為喑,把緩縱稱為痱,把怔忪稱為悸,把痰稱為飲,把黃疸稱為癉。
原文
諸如此類,可不討論,況病有數候相類,二病同名者哉?
白話
諸如此類,難道可以不討論嗎?何況疾病有幾種證候相類似,兩個病同名的呢?
原文
宜其視傷寒、中風、熱病、瘟疫通曰傷寒,膚脹、鼓脹、腸覃、石瘕率為水氣。療中風專用乎痰藥,指帶下或以為勞疾。伏梁不辨乎風根,中風不分乎時疾。此今天下醫者之公患也。是以別白而言之。(《千金方》)
白話
難怪他們把傷寒、中風、熱病、瘟疫通稱為傷寒,把膚脹、鼓脹、腸覃、石瘕都當作水氣。治療中風專門用袪痰藥,把帶下病有時當作勞疾。伏梁不辨明是風根,中風不區分是時疾。這是今天天下醫者的通病啊。因此分別清楚地說出來。(《千金方》)
原文
太史公曰:凡人所生者神也,所託者形也。神大用則傷形,大勞則敝形,神離則死,故聖人重之。
白話
太史公說:凡是人所賴以生存的是精神,所依託的是形體。精神過度使用就會損傷形體,過度勞累就會使形體衰敗,精神離開形體就會死亡,所以聖人重視精神。
原文
由是觀之,神者,生之本也;形者,生之具也。不先建其神,而曰我有以治天下,何由哉?(秦漢文)
白話
由此看來,精神是生命的根本;形體是生命的器具。不先建立精神,卻說我有辦法治理天下,憑什麼?(秦漢文)
原文
脾土上應於天,亦屬濕化,所以水穀津液不行,即停聚而為痰飲也。
白話
脾土在上對應於天,也屬於濕氣運化,所以水穀津液不行,就會停聚而形成痰飲。
原文
夫人之病痰火者十之八九,老人不宜速降其火,虛人不宜盡去其痰。
白話
人的疾病屬於痰火的十有八九,老人不宜迅速降其火,虛人不宜完全去掉其痰。
原文
攻之太甚,則病轉劇而致危殆,須以固元氣為本。凡病推類而治之,亦思過半矣。(《崆峒子》)
白話
攻伐太過猛烈,那麼疾病反而加劇而導致危險,必須以固護元氣為根本。凡是疾病類推而治,也就思考過半了。(《崆峒子》)
原文
五勞者,五臟之勞,皆因動作勉強,用力過度曰勞。《索短新書》云:受氣貪欲則為勞。夫人身之真元根本,氣血津液是也。
白話
五勞,是五臟的勞損,都是因為動作勉強、用力過度稱為勞。《索短新書》說:受氣貪欲就成為勞。人的身體真元根本,就是氣血津液。
原文
世之勞擦之證最為難治,蓋因人之壯年恣意酒色,以致耗散真元,不生津液,遂至嘔吐血痰,骨蒸體熱,腎虛精憊,面白頰紅,白濁遺精,及痰涎痰嗽,謂之火乘金候。重則半年死,輕則一年必危。
白話
世上的勞瘵證最為難治,因為人在壯年時恣意酒色,以致耗散真元,不生津液,於是導致嘔吐血痰,骨蒸體熱,腎虛精疲,面色白而臉頰紅,白濁遺精,以及痰涎痰嗽,稱為火乘金候。重的半年就死,輕的也必定一年內危險。
原文
俗醫不究其源,更以大寒大熱之藥妄投亂進。
白話
庸醫不探究其根源,反而用大寒大熱的藥胡亂投用亂進。
原文
殊不知大寒則氣愈虛,大熱則血愈竭,是以世之犯此疾者多不能免於死,由醫之不得其人也,良可憫哉!(《續醫說》)
白話
卻不知道大寒就會使氣更虛,大熱就會使血更竭,因此世上犯此病的人大多不能免於死亡,是由於醫生不是合適的人,真是可悲啊!(《續醫說》)
原文
四時之中,有寒暑燥濕,風氣相搏,善變諸疾,須預察之。
白話
四季之中,有寒暑燥濕,風氣相搏,容易變化成各種疾病,必須預先觀察。
原文
稍失防閒,則並能中人,又有時行瘟癘瘴瘧等疾,遞相傳染者。
白話
稍加失去防範,就能同時傷害人,又有流行性瘟疫瘴瘧等疾病,相互傳染的。
原文
而人之五臟有大小高下堅脆,端正偏傾,六腑亦有長短薄厚緩急。稟賦不同,各如其面目。
白話
而人的五臟有大小高下堅脆,端正偏斜,六腑也有長短薄厚緩急。稟賦不同,各如其面目。
原文
有疾恙至少者,有終身長抱一疾者;其飲食五味禽魚蟲菜果實之屬,性有偏嗜者;金石草木、血肉苦辛之藥,素有服餌者。
白話
有疾病很少的人,有終身長期抱持一種疾病的人;他們飲食五味、禽魚蟲菜果實之類,性有偏嗜的;金石草木、血肉苦辛的藥物,平素有服食的。
原文
又有貴者後賤,富者後貧,有常富貴者,有暴富貴者,有暴苦暴樂者,有始樂終苦者,有離絕蘊結憂恐喜怒者。
白話
又有尊貴而後卑賤的,富裕而後貧窮的,有常富貴的,有突然富貴的,有突然痛苦突然快樂的,有開始快樂最終痛苦的,有離別、隔絕、蘊結、憂恐、喜怒的。
原文
故富者惡勞,驕惰情消,多事則勞神,多語則氣諍,多笑則腑傷,多恐則志懾,多樂則意逸,多喜則錯妄,多懼則百脈不定,多惡則憔悴無歡,多好則昏述不定。此又非邪所中,而得之於內者也。
白話
所以富人厭惡勞動,驕縱懶惰,情志消沉,多事就會勞神,多語就會氣爭,多笑就會腑傷,多恐就會志怯,多樂就會意逸,多喜就會錯亂妄為,多懼就會百脈不定,多惡就會憔悴無歡,多好就會昏惑不定。這些又不是被邪氣所中,而是得之於內的。
原文
良工必精審察其由,先知病者臟腑經絡所病,又別外感內傷所致,則可舉萬全矣。(《醫說》)
白話
良醫必須精細審察其緣由,先知道病人臟腑經絡所病,又辨別外感內傷所致,那麼就可以達到萬全了。(《醫說》)
原文
經曰:諸痛為實,痛隨利減。又曰:通則不痛。世皆以利為下之者,非也。
白話
經上說:各種疼痛屬於實證,疼痛隨著通利而減輕。又說:通就不痛。世人卻都認為「利」就是瀉下,這是不對的。
原文
假令痛在表者,汗之則痛愈;在裡者,下之則痛愈;痛在血脈者,散之行之則痛愈。豈可以利字只作下之者乎?但將利字訓作通字,或作導字,則可矣。
白話
假使疼痛在表分,發汗則疼痛愈;在裡分,瀉下則疼痛愈;疼痛在血脈,發散和運行氣血則疼痛愈。怎麼能把「利」字只當作瀉下呢?只要將利字解釋為通字,或者導字,就可以了。
原文
是以諸痛為實,痛隨利減,假汗而通導之,則利也;下而通導之,亦利也。散氣行血皆通導而利之也,故曰痛隨利減。【陽淫熱疾】則拒熱,亦須看虛實以涼之。
白話
因此各種疼痛為實證,疼痛隨通利而減輕,用發汗來通導它,就是利;用瀉下來通導它,也是利。散氣行血都是通導而利之,所以說痛隨利減。【陽淫熱疾】則抗拒熱,也須看虛實用涼藥。
原文
【陰淫寒疾】則怯寒而身拒,須憑溫藥以治之。
白話
【陰淫寒疾】則怕冷而身體抗拒,須用溫藥來治療。