古今醫統大全

翼醫通考(上)

四氣所傷論(1)

翼醫通考(上)39
原文
《素問·生氣通天論篇》曰:春傷於風,邪氣留連,乃為洞瀉;夏傷於暑,秋為痎瘧;秋傷於濕,上逆而咳,發為痿厥;冬傷於寒,春必病溫。
白話
《素問·生氣通天論篇》說:春天被風邪傷害,邪氣滯留不去,就會形成洞泄;夏天被暑邪傷害,到了秋天就會變成瘧疾;秋天被濕邪傷害,邪氣上逆而咳嗽,發展成痿厥;冬天被寒邪傷害,春天必定會發生溫病。
原文
陰陽應象論篇曰:春傷於風,夏生飧泄;夏傷於暑,秋必痎瘧;秋傷於濕,冬生咳嗽;冬傷於寒,春必病溫。王啟玄注云:風中於表,則內應於肝。肝氣乘脾,故洞泄或飧泄。夏暑已甚,秋熱復收,兩熱相攻則為痎瘧。
白話
《陰陽應象論篇》說:春天被風邪傷害,夏天就會發生完穀不化的泄瀉;夏天被暑邪傷害,秋天必定會得瘧疾;秋天被濕邪傷害,冬天就會產生咳嗽;冬天被寒邪傷害,春天必定會患溫病。王啟玄注釋說:風邪侵襲體表,則在體內對應於肝。肝氣侵犯脾臟,所以發生洞泄或飧泄。夏天暑氣已經很盛,秋天又收納了熱氣,兩熱相互攻擊就會形成瘧疾。
原文
秋濕既勝,冬水復旺,水濕相得,肺氣又衰,故乘肺而為咳嗽。
白話
秋天濕氣已經過盛,冬天水氣又旺盛,水濕相互結合,肺氣又衰弱,所以侵犯肺臟而導致咳嗽。
原文
其發為痿厥者,蓋濕氣內攻於臟腑則咳逆,外散於筋脈故痿弱也。厥謂逆氣也。
白話
至於發展成痿厥的原因,是濕氣在體內侵襲臟腑就會咳嗽氣逆,向外散佈到筋脈所以導致肢體痿弱。厥是指氣機逆亂。
原文
冬寒且凝,春陽氣發,寒不為釋,陽怫於中,寒怫相持,故為溫病。
白話
冬天寒氣凝結,春天陽氣生發,寒氣沒有消散,陽氣鬱結在體內,寒氣與鬱陽相互對峙,所以形成溫病。
原文
《傷寒》引《素問》後篇八句,成無己注云:當春之時,風氣大行。
白話
《傷寒論》引用《素問》後篇的八句話,成無己注釋說:在春天的時候,風氣盛行。
原文
春傷於風,風氣通於肝,肝以春適旺,風雖入之,不能即發。至夏肝衰,然後始動。風淫末疾,則當發於四肢。
白話
春天被風邪傷害,風氣與肝相通,肝在春天正當旺盛,風邪雖然侵入,但不能立即發病。到了夏天肝氣衰弱,然後才開始活動。風邪過度傷害四肢末梢的疾病,就應當發作在四肢。
原文
夏以陽氣外盛,風不能外發,故攻內而為飧泄。當秋之時,濕氣大行。秋傷於濕,濕則干於肺。肺以秋適旺,濕雖入之,不能即發。至冬肺衰,然後濕始動也。雨淫腹疾,則當發為下痢。
白話
夏天因為陽氣在外旺盛,風邪不能向外發散,所以向內攻伐而導致飧泄。在秋天的時候,濕氣盛行。秋天被濕邪傷害,濕氣就侵犯肺臟。肺在秋天正當旺盛,濕氣雖然侵入,但不能立即發病。到了冬天肺氣衰弱,然後濕氣才開始活動。雨濕過度傷害腹部的疾病,就應當發作為下痢。
原文
冬以陽氣內固,濕氣不能下行,故上逆而為咳嗽。當夏之時,暑氣大行,夏傷於暑。
白話
冬天因為陽氣在內固守,濕氣不能向下運行,所以向上逆行而導致咳嗽。在夏天的時候,暑氣盛行,夏天被暑邪傷害。
原文
夏以陰為主內,暑雖入之,勢未能動,及秋陰出而陽為內主,然後暑動搏陰而為痎瘧。當冬之時,寒氣大行,冬傷於寒。
白話
夏天以陰氣為主在內,暑邪雖然侵入,但勢力未能發動,等到秋天陰氣外出而陽氣成為內主,然後暑邪發動與陰氣搏擊而形成瘧疾。在冬天的時候,寒氣盛行,冬天被寒邪傷害。
原文
冬以陽為主內,寒雖入之,勢未能動,及春陽出而陰為內主,然後寒動搏陽而為溫病。
白話
冬天以陽氣為主在內,寒邪雖然侵入,但勢力未能發動,等到春天陽氣外出而陰氣成為內主,然後寒邪發動與陽氣搏擊而形成溫病。
原文
王海藏曰:木在時為春,在人為肝,在天為風。
白話
王海藏說:木在時令上對應春天,在人體對應肝臟,在自然界對應風氣。
原文
當春之時,發為溫令,反為寒折,是三春之月,行三冬之令也。以是知水太過矣。
白話
在春天的時候,本應表現為溫暖的氣候,反而被寒氣摧折,這是春季的三個月,卻實行冬季三個月的節令。由此可知水氣太過旺盛了。
原文
水既太過,金肅愈嚴,是所勝者乘之而妄行也。所勝者乘之,則木虛明矣。
白話
水氣既然太過,金氣的肅殺就更加嚴厲,這是被克的一方(金)趁機妄行。被克的一方趁機侵犯,那麼木氣虛弱就很明顯了。
原文
木氣既虛,火令不及,是所生者受病也,故所不勝者侮之。是以土乘木之分,變而為飧泄也。
白話
木氣已經虛弱,火氣的作用不足,這是木所生的一方(火)受到病變,所以木所不能克制的一方(土)就來欺侮它。因此土氣侵犯木氣所主的部位,轉變而為飧泄。
原文
所以病發於夏者,以木絕於夏,而土旺於夏,濕本有下行之體故也。
白話
所以疾病在夏天發作的原因,是因為木氣在夏天絕滅,而土氣在夏天旺盛,濕氣本來具有向下運行的特性。
原文
不病於春者,以春時風雖有傷,木實當權故也。暑,季夏也。季夏者,濕土也。
白話
不在春天生病的原因,是因為春天雖然有風邪傷害,但木氣實際上還在主事。暑氣對應季夏。季夏是濕土主令的時節。
原文
君火持權,不與之子,暑濕之令不行也,濕令不行則土虧矣。所勝妄行,木氣太過,少陽旺也。所生者受病,則肺金不足。所不勝者侮之,故水得以乘土之分。土者,坤也,坤在申之分,申為相火。
白話
君火掌握權力,不把權力讓給子氣,暑濕的節令就不能運行,濕令不運行那麼土氣就虧虛了。被克的一方(木)妄行,木氣太過,這是少陽之氣旺盛。所生的一方(火)受病,那麼肺金就不足。所不能克制的一方(水)來欺侮,所以水氣得以侵犯土氣所主的部位。土對應坤卦,坤在申的方位,申對應相火。
原文
水入於土,則水火相干;水火相干則陰陽交急,故為寒熱。兼木氣終見三焦,是少陽相火合也。少陽在濕土之分,故為寒熱。
白話
水氣進入土中,就會水火相互干擾;水火相互干擾則陰陽交爭急迫,所以出現寒熱症狀。加上木氣最終出現在三焦,這是少陽相火相合。少陽在濕土所主的部位,所以出現寒熱。
原文
肺金不足,灑淅寒熱,此皆往來未定之氣也,故為痎瘧。
白話
肺金不足,出現灑淅寒熱的症狀,這些都是往來不定的氣機所致,所以形成瘧疾。
原文
不發於夏而發於秋者,以濕熱在酉之分,方得其權故也。秋者,清肅之氣,收斂下行之體也。為濕所傷,是長夏之氣不與秋令也。
白話
不在夏天發作而在秋天發作的原因,是因為濕熱在酉的方位,剛剛獲得主權的緣故。秋天是清肅之氣,具有收斂下行的特性。被濕邪傷害,這是長夏之氣不能順應秋令。
原文
秋令不及,所勝妄行,故火得以炎上而剋金。心火既刑于肺,故肺氣逆而為咳。
白話
秋令不足,被克的一方(火)妄行,所以火氣能夠炎上而克制金氣。心火既然刑克肺金,所以肺氣上逆而導致咳嗽。
原文
所不勝者侮之,木氣上行,與火同德,動而不息者也。所生者受病,故腎水虧也。長夏已亢,三焦之氣盛也。
白話
所不能克制的一方(木)來欺侮,木氣上行,與火氣同性質,是運動不止的。所生的一方(火)受病,所以腎水虧虛。長夏之氣已經亢盛,三焦之氣也旺盛。
原文
命門者,三焦之合也,故迫腎水上行,與脾土濕熱相合為疾,因咳而動於脾之濕,是以咳嗽有聲有涎。
白話
命門是三焦的會合之處,所以逼迫腎水上行,與脾土的濕熱相互結合而成為疾病,因為咳嗽而觸動了脾的濕氣,所以咳嗽有聲音且伴有痰涎。
原文
不發於秋而發於冬者,以其六陰之極肅殺始得其氣故也。
白話
不在秋天發作而在冬天發作的原因,是因為六陰之極,肅殺之氣才開始獲得其氣勢。
原文
冬傷於寒者,是冬行春令也,當寒而溫,火勝而水虧矣。
白話
冬天被寒邪傷害,是指冬天實行了春天的節令,應當寒冷卻溫暖,火氣過勝而水氣虧虛了。
原文
水既已虧,則所勝妄行,土有餘也;所生受病,水不足也;所不勝者侮之,火太過也。火土合德,濕熱相助,故為溫病。
白話
水氣既然已經虧虛,那麼被克的一方(土)妄行,土氣有餘;所生的一方(木)受病,水氣不足;所不能克制的一方(火)來欺侮,火氣太過。火與土相合,濕熱相互幫助,所以形成溫病。
原文
不病於冬而病於春者,以其寒水居卯之分,方得其權,大寒之令復行於春,腠理開泄,少陰不藏,房室勞傷,辛苦之人陽氣泄於外,腎水虧於內。
白話
不在冬天發病而在春天發病的原因,是因為寒水之氣處在卯的方位,剛剛獲得主權,大寒的節令又再次在春天運行,皮膚腠理開泄,少陰之氣不能固藏,加上房事勞傷,辛苦操勞的人陽氣外泄,腎水內虧。
原文
當春之月,時強木長,無以滋生化之源,故為溫病耳。
白話
在春天的月份,時令強勁而木氣生長,卻沒有來源滋養生化的根本,所以形成溫病罷了。
原文
夫春傷於風,夏傷於暑,冬傷於寒,辭理皆順,時字傷令字也。
白話
至於春天被風邪傷害、夏天被暑邪傷害、冬天被寒邪傷害,文辭和道理都很順暢,是「時」字傷害了「令」字。
原文
獨秋傷於濕,說作令字傷時字,讀者不可疑也。此四說皆母所亢而害其所承之子也。
白話
唯獨秋天被濕邪傷害,解釋成「令」字傷害了「時」字,讀者不應該疑惑。這四種說法都是母氣亢盛而傷害了它所承接的子氣。
原文
若說秋字傷濕字,其文與上三句相通,其理與法不得相通矣。大抵理與法通,不必拘於文也。或謂春傷於風是人為風所傷,非也。
白話
如果說「秋」字傷害了「濕」字,那麼文字上雖然與前三句相通,但道理與法則卻不能相通。大體上道理與法則相通,不必拘泥於文字。有人說春天被風邪傷害是指人被風邪所傷,這是不對的。
原文
若是,則止當頭痛、惡風、自汗,何以言夏為飧泄哉?今言春傷於風,即是時傷令也明矣。
白話
如果是這樣,那麼只應該有頭痛、惡風、自汗的症狀,為什麼會說夏天發生飧泄呢?現在說春天被風邪傷害,其實是時令傷害了節令,這就很明白了。
原文
愚按:此四傷諸家註釋皆不得經旨者,蓋由推求太過故也。
白話
我按:這四種傷害,各家註釋都沒有得到經典的本旨,大概是由於推求過於深入的原因。
原文
孟子曰:道在邇而求諸遠,事在易而求諸難,此之謂歟?
白話
孟子說:道理就在近處卻向遠處尋求,事情本來容易卻往難處去做,大概說的就是這種情況吧?
原文
但在輕輕平易說去,則經旨自明,而無穿鑿之患矣。何以言之?夫風暑濕寒者,天地之四氣也。
白話
只要輕輕鬆鬆、平易地解說下去,那麼經典的本旨自然明白,而沒有穿鑿附會的弊病了。為什麼這麼說呢?風、暑、濕、寒,是天地的四種氣。
原文
其傷於人,豈能於未發之前須知其客於何經絡、何臟腑、何部分而成何病乎?
白話
它們傷害人體,難道能在未發病之前就預先知道它們侵犯了哪條經絡、哪個臟腑、哪個部位而形成了什麼疾病嗎?
原文
及其既發病,然後可以診候,始知其客於某經絡、某臟腑、某部分,成某病耳。
白話
等到疾病已經發作,然後可以通過診斷,才知道它們侵犯了某條經絡、某個臟腑、某個部位,形成了某種疾病罷了。
原文
註釋者苟悟因病始知其原之理,則於此四傷,不勞餘力自迎刃而解矣。
白話
註釋的人如果領悟了「因病才知道其根源」的道理,那麼對於這四種傷害,不費多餘力氣自然就會迎刃而解了。