古今醫統大全

內經要旨(下)

論治篇第四(2)

內經要旨(下)24
原文
越,過也。如膈上痰壅盛者,用稀涎之類吐之,使上越也。其下者,引而竭之。
白話
越,就是超越、過度。例如膈膜以上痰濕壅塞盛滿的,用稀涎散這一類的方劑催吐,使病邪從上部排出。病邪在下的,則用引導的方法來徹底清除。
原文
引,導引也。如濕氣勝而為濡瀉等證,用五苓散之類。
白話
引,就是引導。例如濕氣偏勝而導致濡瀉等證候,用五苓散這一類的方劑。
原文
又如積痢在下而為裡急後重等證,用承氣湯、牽牛散之類,引而竭之也。中滿者,瀉之於內。
白話
又如積滯痢疾在下而出現裡急後重等證候,用承氣湯、牽牛散這一類的方劑,引導並徹底清除。中焦脹滿的,用瀉法從內部消除。
原文
中滿,心下滿悶,而外無脹急之形,痞病是也,斯乃濕熱之為,以黃連、枳實、厚朴之類瀉之,使內消而無滓穢形之於外也。其有邪者,漬形以為汗。
白話
中滿,是指心下滿悶,但外表沒有脹急的形狀,這就是痞病,這是濕熱所引起的,用黃連、枳實、厚朴這一類的藥物來瀉,使其在體內消散,而不讓糟粕穢濁表現在外部。有外邪的,用浸泡身體的方法來發汗。
原文
此言熱邪內郁,宜於汗解,因其腠理乾燥而汗不得出者,以溫水微漬形體,使之腠理滋潤,以接其汗之出也。今用熱湯圍浴而出汗者是也。其在皮毛者,汗而發之。
白話
這是說熱邪內鬱,應當用汗法來解除,如果因為腠理乾燥而汗出不來的,用溫水稍微浸漬身體,使腠理滋潤,以幫助汗液排出。現在用熱湯圍繞沐浴來出汗就是這個道理。病邪在皮毛的,用發汗的方法來發散它。
原文
傷寒二三日,邪在表者,用麻黃之類,以發其汗也。其慓悍者,按而收之。
白話
傷寒二三天,病邪在體表的,用麻黃這一類的藥物來發汗。對於那種慓悍急迫的病邪,用按壓收斂的方法來制服它。
原文
慓疾悍暴,按降收斂也。蓋謂陰虛火炎上而為喘嗽等證,宜以滋陰降火之劑,如四物湯加柏、知、五味子之類,故曰:按而收之。其實者,散而瀉之。
白話
慓疾悍暴,是指按壓降逆、收斂的意思。大概是說陰虛火旺上炎而導致喘嗽等證候,應當用滋陰降火的方劑,如四物湯加入黃柏、知母、五味子這一類的藥物,所以說:按而收之。對於實證,就用疏散和瀉下的方法。
原文
散,汗解也。瀉,下也。蓋謂疫瘟之邪,從內而達於外者,並表裡兼治,如防風通聖之屬,故曰:散而瀉之。血實宜決之。
白話
散,是指通過發汗來解除。瀉,是指攻下。大概是說疫瘟的病邪,從內部而達到體表的,需要表裡兼治,例如防風通聖散這一類的方劑,所以說:散而瀉之。血分實證應當用決破的方法來治療。
原文
瘀血壅盛者,宜紅花、蘇木之屬通之。如產後積惡經閉聚脹等證,用黑神散以決之。氣虛宜掣引之。
白話
瘀血壅塞盛滿的,應當用紅花、蘇木這一類的藥物來疏通。例如產後惡露積聚、月經閉止、腹部脹滿等證候,用黑神散來決破。氣虛的應當用升提引導的方法。
原文
掣引,猶言升提也。脾胃不足,陽氣下陷,而用升提之藥,補中益氣之類是也。又導引家使其氣行通暢亦是。
白話
掣引,就是說升提的意思。脾胃虛弱,陽氣下陷,就用升提的藥物,例如補中益氣湯這一類的就是。又比如導引養生的人使氣機運行通暢也是這個道理。
原文
形不足者,補之以氣;精不足者,補之以味。
白話
形體不足的,用氣來補養;精氣不足的,用味道來補充。
原文
氣,神氣也,味,五味也。形不足宜溫養神氣而調和之,精不足宜飲食藥品之滋味以補之也。有餘者瀉之。
白話
氣,是指神氣;味,是指五味。形體不足應當溫養神氣並加以調和,精氣不足應當用飲食藥物的滋味來補養。有餘的就用瀉法。
原文
邪氣有餘者為實,實者瀉之。如汗下吐法是也。不足者補之。
白話
邪氣有餘的就是實證,實證就用瀉法。例如發汗、攻下、催吐等方法就是。不足的就用補法。
原文
正氣不足為虛,虛者補之。《本草》云:補可以去弱,人參羊肉之屬是也。高者抑之。
白話
正氣不足就是虛證,虛證就用補法。《本草》說:補可以去除虛弱,人參、羊肉這一類的就是。氣機上逆的,就用抑制的方法。
原文
邪氣在上者抑之,如吐衄等證。而內實者,用桃仁承氣湯之類下之。下者舉之。
白話
邪氣在上部的就用抑制的方法,例如吐血、鼻衄等證候。而內部有實邪的,用桃仁承氣湯這一類的方劑攻下。下陷的,就用升舉的方法。
原文
正氣下陷,舉而升之,如瀉泄痢疾久則下陷,宜用升麻、柴胡、補中益氣湯之類是也。堅者削之。堅積於內,以三稜、莪朮之類削之。客者除之。邪客於經者,除去之。勞者溫之。
白話
正氣下陷,就用升舉的方法,例如泄瀉、痢疾日久就會下陷,應當用升麻、柴胡、補中益氣湯這一類的就是。堅硬的積塊,用削法。體內有堅硬的積聚,用三稜、莪朮這一類的藥物來削除。外來的邪氣,用除法。邪氣侵犯經絡的,就除去它。勞倦的,用溫養的方法。
原文
溫,溫養也。勞倦內傷者,當澄心息慮,以溫養之。結者散之。
白話
溫,就是溫養的意思。勞倦內傷的,應當澄淨心神、停止思慮,來溫養它。結滯的,用疏散的方法。
原文
陽氣結滯者,如氣鬱不舒,用青皮、香附、枳殼、紫蘇之類散之。留者攻之。
白話
陽氣結滯的,例如氣鬱不舒,用青皮、香附、枳殼、紫蘇這一類的藥物來疏散。停留不去的,用攻擊的方法。
原文
留,不去也。攻,攻擊也。積塊不移,各從所惡攻之,如硇砂、水銀去肉積,神麯、麥芽去酒積,水蛭、虻蟲去血積,木香、檳榔去氣積,附子、硫黃去寒積。
白話
留,就是不去的意思。攻,就是攻擊的意思。積塊不移動的,根據各類積塊所厭惡的藥物來攻擊它,例如硇砂、水銀去除肉積,神麯、麥芽去除酒積,水蛭、虻蟲去除血積,木香、檳榔去除氣積,附子、硫黃去除寒積。
原文
又云氣血留積為毒者,不以毒藥攻擊之可乎?
白話
又說氣血留積而成的毒邪,不用毒藥來攻擊它,可以嗎?
原文
如紫蘇去魚腥積,丁香、桂心去菜積,如貝母、南星、硝、黃草藥之屬,敷貼而攻之亦是。燥者潤之。
白話
例如紫蘇去除魚腥積,丁香、桂心去除菜積,又如貝母、南星、芒硝、大黃等草藥這一類的,敷貼來攻擊它也是。乾燥的,用滋潤的方法。
原文
《本草》云:潤可以去燥,如麻仁、當歸之屬是。濡者燥之。燥可以去濕,如桑白皮、赤小豆之屬是也。急者緩之。如火氣上逆而急者,生甘草之屬緩之。散者收之。
白話
《本草》說:滋潤可以去除乾燥,例如麻仁、當歸這一類的就是。濕濡的,用乾燥的方法。乾燥可以去除濕邪,例如桑白皮、赤小豆這一類的就是。緊急的,用緩和的方法。例如火氣上逆而緊急的,用生甘草這一類的來緩和。耗散的,用收斂的方法。
原文
陽氣精神耗散者,以五味子、酸棗仁之類收之。逸者行之。
白話
陽氣精神耗散的人,用五味子、酸棗仁這一類的藥物來收斂。安逸的,用活動的方法。
原文
過乎安逸,氣血凝滯而成病者,使之行動,以道其阻也。驚者平之。
白話
過於安逸,導致氣血凝滯而成為疾病的,讓他活動,來疏通阻滯。驚恐的,用平抑的方法。