原文
岐伯曰:神有餘則笑不休,神不足則悲。治神有餘,則瀉其小絡之血,(小絡,當是手少陰心經之小絡。)出血勿之深斥,無中其大經,神氣乃平。
岐伯說:神氣有餘就會大笑不止,神氣不足就會悲傷。治療神氣有餘,就應該瀉去他小絡脈中的血,(小絡,應當是手少陰心經的小絡脈。)出血時不要刺得太深,不要刺中大經脈,神氣才能恢復正常。
原文
異法方宜篇 帝曰:醫之治病,一病而治各不同,皆愈何也?岐伯對曰:地勢使然也。
異法方宜篇 黃帝說:醫生治病,同一種病而治療方法各不相同,但都能痊癒,這是為什麼呢?岐伯回答說:這是地理環境造成的。
原文
不同,謂針石灸焫毒藥導引按摩之不同。地勢有高下燥濕之勢也。
「不同」,是指針刺、砭石、艾灸、火灼、毒藥、導引、按摩這些方法的不同。地勢有高低、乾燥與潮濕的差別。
原文
故東方之域,天地之所始生也,魚鹽之地,海濱傍水。其民食魚而嗜咸,皆安其處,美其食。
所以東方地區,是天地開始生長萬物的地方,是魚鹽出產之地,臨近海邊。那裡的百姓以魚類為食,又喜好鹹味,都安於當地的生活環境,覺得食物很美味。
原文
魚者使人熱中,鹽者勝血,故其民皆黑色疏理,其病皆為癰瘍。其治宜砭石,故砭石者亦從東方來。
魚肉會使人內熱,鹽能傷血,所以那裡的百姓膚色黝黑、肌腠疏鬆,他們的疾病大多是癰瘍。治療宜用砭石,所以砭石這種療法也是從東方傳來的。
原文
東方之域,魚鹽之地,海濱之民多食魚,魚發瘡而熱中,鹽發渴而勝血,故民黑色病瘡瘍,治宜砭石。砭石,以石為針,而決膿血。
東方地區是魚鹽產地,沿海的百姓多吃魚,魚會引發瘡瘍並導致內熱,鹽會引起口渴並傷血,所以百姓膚色黑、易患瘡瘍,治療宜用砭石。砭石,就是用石頭做成的針,用來刺破膿血。
原文
西方者,金玉之域,砂石之處,天地之所收引也。其民陵居而多風,水土剛強。
西方地區,是盛產金玉、遍布砂石的地方,是天地收攝引導之氣所在。那裡的百姓依山陵居住,多風,水土性質剛硬。
原文
其民不衣而褐薦,華食而脂肥,故邪不能傷其形體。
那裡的百姓不穿絲綢,而穿粗布衣服、鋪草蓆,吃的是鮮美的食物,身體肥胖,所以外邪不能傷害他們的形體。
原文
其病生於內,其治宜毒藥,故毒藥者,亦從西方來。
他們的疾病多從內部產生,治療宜用毒藥,所以毒藥療法也是從西方傳來的。
原文
西方之民,水土剛強,腠理閉密,外邪不能傷,故病多內傷七情,飲水色欲而已。治宜毒藥攻其內也。
西方百姓所處的水土剛強,腠理閉密,外邪不能傷害,所以疾病大多是內傷七情,以及飲水、色慾等問題。治療宜用毒藥來攻治其內部。
原文
北方者,天地所閉藏之域也。其地高陵居,風寒冰冽。其民樂野處而乳食,藏寒生滿病。其治宜灸焫,故灸焫者,亦從北方來。
北方地區,是天地閉藏的區域。那裡地勢高,人們依山陵居住,風寒刺骨、冰凍嚴寒。那裡的百姓喜歡在野外居住,以乳類為食,臟腑受寒,容易發生脹滿之類的疾病。治療宜用艾灸與火灼,所以灸焫療法也是從北方傳來的。
原文
北方水寒冰冽,故病臟寒,其治宜艾灸燒灼,謂之灸焫。
北方水寒冰凍,所以容易患臟寒之病,治療宜用艾草燒灼,稱之為灸焫。
原文
南方者,天地所長養,陽之所盛處也。其地下,水土弱,霧露之所聚也。其民嗜酸而食胕,故其民皆致理而赤色。其病攣痹,其治宜微針。故九針者,亦從南方來。
南方地區,是天地長養萬物、陽氣旺盛的地方。那裡地勢低下,水土薄弱,是霧露聚集之處。那裡的百姓喜歡吃酸味和發酵腐熟的食物,所以他們的肌腠緻密,膚色發紅。他們的疾病多為筋脈攣急、麻木不仁,治療宜用微針。所以九針療法也是從南方傳來的。
原文
南方之民嗜酸,故腠理致密。又卑下之濕內鬱而不得發泄,故病攣痹。用微針所以疏瀉之是也。
南方百姓喜歡吃酸味,所以腠理緻密。再加上低窪潮濕之氣內鬱而無法發散,所以容易患攣痹之病。用微針來疏通疏散,就是這個道理。
中央地區,地勢平坦而潮濕,是天地生長萬物最為豐富的地方。
原文
其民食雜而不勞,故其病多痿厥寒熱,其治宜導引按蹺,故導引按蹺者,亦從中央出也。
那裡的百姓飲食種類複雜,勞動較少,所以他們的疾病多為痿證、厥證以及寒熱病,治療宜用導引、按蹺之法,所以導引、按蹺療法也是從中央地區傳出來的。
原文
中央之地濕,故生物眾,四方輻輳,故民食雜不勞 然濕氣在下,民多病痿厥寒熱。
中央地區潮濕,所以物產豐富,四方人口聚集,百姓飲食複雜、勞動較少。然而濕氣停滯於下,百姓多患痿厥、寒熱之病。
原文
治宜導引,謂搖其筋骨,動其支節,按蹺,謂抑皮肉捷舉手足是也。
治療宜用導引,就是搖動筋骨、活動關節;按蹺,就是按壓皮肉、敏捷地舉動手腳。
原文
故聖人雜合以治,各得其所宜,故治所以異而病皆愈者,得病之情,知治之大體也。聖人治人,隨方而各得其宜也。
所以聖人綜合運用各種方法來治療,使各得其所宜。因此治療方法雖然不同,但疾病都能痊癒,是因為掌握了疾病的真實情況,懂得治療的根本原則。聖人治療人,是根據不同地域而採取適宜的方法。
原文
陰陽應象篇 曰:善治者治皮毛,止於始萌。其次治肌膚,(救其已生。)其次治筋脈,(攻其已病。)其次治六腑,(治其已甚。)其次治五臟,治五臟者,半死半生也。
陰陽應象篇說:善於治病的人,在病邪尚在皮毛時就開始治療(阻止於初發階段)。其次治療肌膚(救治已經發生的病症),其次治療筋脈(攻擊已經形成的疾病),其次治療六腑(治療已經嚴重的病),其次治療五臟,治療五臟時,已經是半死半生的情況了。
原文
此言治病當治其未病,則易愈。延及腑臟,則病深而難愈,故曰半死半生。病之始起也,可刺而已。
這是說治病應當在疾病尚未形成時就治療,就容易痊癒。如果拖延到腑臟,病就深重而難以治癒,所以說半死半生。疾病剛剛發生的時候,可以用針刺來治癒。
原文
始起者,輕微在於經腠,外邪未及深入,可剌以針而瀉之。已,止也。其盛者,可待衰而已。
「始起」是指疾病輕微,還在經脈腠理,外邪還沒有深入,可以用針刺來瀉去病邪。「已」是停止的意思。病勢旺盛的時候,可以等到它衰退時再治療。
原文
邪氣盛甚,而遽止之,非惟不足以祛邪,而正氣亦反受其傷也,故必待其衰而治之。
邪氣非常旺盛時,如果急著去制止它,不僅不足以祛除邪氣,反而會使正氣也受到損傷,所以一定要等到邪氣衰退時再治療。
原文
如藏瘧者,不可於其勢之方興而止,痢者,必俟其勢,將艾,如兵法避銳盛而擊惰歸之意也。因其輕而揚之。
例如患瘧疾的人,不能在病勢剛剛興起時就制止;患痢疾的人,一定要等到病勢將要減弱時,就像兵法中所說的避開敵軍銳氣旺盛的時候,而攻擊他們疲憊撤退的時候一樣。要根據病邪的輕淺而發揚它。
原文
因,從其所因也。因其邪氣輕,浮於表,而用氣輕薄之劑,而發揚之。如傷寒一、二日,用葛根之類是也。因其重而減之。
「因」是順著病因的意思。因為邪氣輕淺,浮在體表,就用氣味輕薄的方劑來發散它。例如傷寒一兩天時,用葛根這類藥物就是這個道理。要根據病邪的沉重而下墜來減輕它。
原文
重,則沉重而下墜者,如痢後重者,減去之,即瀉其實也。因其衰而彰之。
「重」是指沉滯下墜的病症,例如痢疾有裡急後重的人,要採用減輕它的方法,也就是瀉去其邪實。要根據病勢的衰退而發揚它。
原文
彰,猶楊也。此指傷寒邪氣已衰,欲作正汗者,因而揚於外也。
「彰」如同「揚」的意思。這裡是指傷寒病邪氣已經衰退,將要發出正汗的時候,順勢將它發揚於體外。
原文
朱肱氏云:傷寒七八日,忽然兩手無脈或一手無脈,此是正汗來,用甘草、細辛之類助其汗,正謂此也。其高者,因而越之。
朱肱說:傷寒七八天時,忽然兩手無脈或一手無脈,這是正汗將要來臨的表現,用甘草、細辛之類的藥物幫助出汗,正是指這種情況。病邪在上部的,就順勢用湧吐法來驅除它。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。