古今醫統大全

諸藥製法

諸藥製法(1)

諸藥製法34
原文
白朮 去皮梗,去濕利水,用麩炒微黃色,補中用淨土炒黃色,補脾胃制水,其味甘而氣厚,利水燥濕,宜用各處山術,其味淡而能滲,醫不可不審也。
白話
白朮:去掉皮和梗,若要祛濕利水,就用麩皮炒到微黃色;若要補中氣,就用乾淨的土炒到黃色。它能補脾胃、制約水濕,味道甘甜而氣味濃厚。如果要用來利水燥濕,適宜選用各地的山術,它的味道清淡而能滲濕,醫生不可不仔細辨別。
原文
蒼朮 去皮用米泔水浸一宿,切片曝乾,淡淡鹽水微炒黃色,再曝乾貯之,久而不吐霜汁可美。鹽水制過,其慓燥之烈性頗純,不傷真液。出茅山,緊小沉重為佳。
白話
蒼朮:去掉皮,用米泔水浸泡一夜,切成片後曬乾,再用淡淡的鹽水稍微炒到黃色,再次曬乾後儲存。這樣處理後即使放置很久也不會析出白霜,品質很好。用鹽水炮製後,它燥烈強悍的藥性變得比較純和,不會損傷人體的真液。以產自茅山、體質緊實細小且沉重者為佳。
原文
陳皮 消痰理氣,用福州紅色者,謂之橘紅,其味辛而性燥,要去白穰淨而力愈大。若和中補脾胃,不必去白,惟去粗穰而已。
白話
陳皮:若要消痰理氣,選用福州產的紅色者,稱為橘紅,它味道辛辣而藥性燥烈,必須把內層的白瓤去乾淨,藥力才會更大。若是用來調和脾胃、補養脾胃,就不必去掉白瓤,只需去掉粗糙的瓤膜就可以了。
原文
用廣州者宜,其味甘辛而性溫和,所以善和中而益脾也。
白話
用廣州產的陳皮比較合適,它的味道甘甜帶辛,藥性溫和,所以善於調和脾胃而補益脾氣。
原文
今觀廣皮厚和軟潤,福皮薄而剛燥,從可知矣。炒則氣耗而力微。
白話
現在觀察到廣陳皮厚實、柔軟而潤澤,福陳皮則薄而剛硬乾燥,從這一點就可以知道了。如果炒過,便會損耗藥氣而使藥力變弱。
原文
青皮 溫水浸一時去穰,切片用麩炒。疏肝氣積泠用醋炒。
白話
青皮:用溫水浸泡一個時辰,去掉內瓤,切成片後用麩皮炒。若要疏理肝氣、消除積冷,則用醋炒。
原文
枳殼 熱水浸一時取起,殼干,慢火煨透,然即起切片用。破至高之氣,消食去積滯用麩炒。不爾,氣剛恐傷元氣。
白話
枳殼:用熱水浸泡一個時辰後撈起,等外殼乾燥,用慢火煨透,然後立刻取出切片使用。若要破除上焦至高之氣、消食導滯,就用麩皮炒。若不這樣炮製,藥性剛烈恐怕會損傷元氣。
原文
半夏 用滾水入明礬或皮硝同泡,泡之時勿得動,一俟湯冷,又易滾湯泡之,泡五七次者為佳。切片,仍以生薑搗汁拌,微炒過用。去風痰、濕痰皆用此。若理脾止瀉,加六君子湯。
白話
半夏:用滾燙的開水加入明礬或皮硝一同浸泡,浸泡期間不要攪動,等到水變涼後,再換滾熱的開水繼續浸泡,這樣浸泡五到七次最好。之後切片,再用生薑搗汁拌勻,稍微炒過後使用。祛除風痰、濕痰都用這個方法。如果要用來調理脾胃、止瀉,就加入六君子湯中。
原文
中用者,宜半夏曲,曲之性不甚燥而得中和故也。其造法在後。
白話
如果要用於調和脾胃,適宜使用半夏曲,因為曲的藥性不那麼燥烈,能夠達到中和的效果。它的製作方法在後面提到。
原文
天南星 用陳久者,滾湯、明礬同泡,如半夏例,亦以薑汁拌和。
白話
天南星:選用陳年舊者,用滾燙的開水和明礬一同浸泡,方法與半夏相同,也用薑汁拌和。
原文
其驚風、風痰,小兒方中用者,以泡過者為末,裝入臘月黃牛膽汁中,透風處陰乾用之。
白話
至於治療驚風、風痰,在小兒方劑中使用時,將浸泡過的天南星磨成粉末,裝入臘月時收集的黃牛膽汁中,放在通風處陰乾後使用。
原文
人參 去蘆,其蘆能上湧吐痰。無制,惟用黃亮結實者,其力大,鬆放輕虛者無力。遼東本地名清河者,最取好參。
白話
人參:去掉蘆頭,因為蘆頭能引發上湧嘔吐痰涎。不需要特別炮製,只要選用顏色黃亮、質地結實的,藥力就大;鬆散輕虛的則藥力不足。遼東當地稱為清河的產地,最能取得好的人參。
原文
黃耆 北地如箭乾者佳,削皮劈開,用蜜水塗之,慢火炙過,用補中益氣如是。苦實腠理以固表,須酒炒。當歸 去土,劈開用酒浸洗,曬乾切片。
白話
黃耆:北方產的、像箭桿一樣乾燥者為佳。削去外皮,剖開,塗上蜜水,用慢火炙烤後使用,補中益氣就用這種方法。若要固實腠理、鞏固表氣,必須用酒炒。當歸:去掉泥土,剖開,用酒浸泡洗淨,曬乾後切片。
原文
生地黃 用無灰酒洗過,曬乾。用鮮地黃搗汁,熬膏用木石臼,忌鐵器。胃弱者,用薑汁炒。
白話
生地黃:用沒有灰的黃酒洗過,曬乾。如果用新鮮地黃搗汁,熬製成膏時要用木製或石製的臼,忌用鐵器。胃氣虛弱的人,用薑汁炒過再用。
原文
脾氣滯而膈間痞悶不能服陰藥者,須用之,以砂仁水濕同生地黃炒,則皆無礙也。
白話
如果脾氣鬱滯、胸膈之間痞塞脹悶,不能服用滋陰藥物的,必須這樣使用:用砂仁加水浸濕,和生地黃一同炒過,這樣就都沒有妨礙了。
原文
熟地黃 用無灰酒洗,曬乾用。若作丸,以酒浸爛,木石臼中搗如泥。
白話
熟地黃:用無灰酒洗過,曬乾後使用。如果製作丸劑,就用酒浸泡到爛熟,在木臼或石臼中搗成泥狀。
原文
若蜜丸,先以和蜜勻,然後入眾藥,則不患不均矣。
白話
如果是用蜂蜜製丸,先把蜂蜜和熟地黃泥攪拌均勻,然後再加入其他藥粉,就不用擔心混合不均勻了。
原文
芍藥 熱水泡半日,切片酒炒過,則不患酸寒伐生氣。行血分,得酒製尤力大。脾胃不足嘔噦者,有用姜炒。
白話
芍藥:用熱水浸泡半日,切片後用酒炒過,就不用擔心它酸寒的藥性會損傷生發之氣。若要作用於血分,經過酒製後藥力更大。脾胃虛弱而出現嘔吐噦逆的人,有的會用生薑炒過再用。
原文
茯苓 無制,惟揀雲南結實而雪白者為佳。去皮淨,若清浮腫、水腫、腫病不必去皮,五皮散單用茯苓皮是也。四君子湯中用,必須南苓。五苓散中用,必須西苓方可。論淡滲,西苓尤速也。
白話
茯苓:不需要特別炮製,只需挑選雲南產的、質地結實而且顏色雪白的為佳。去除外皮並弄乾淨,但如果要用來消除浮腫、水腫、腫病,就不必去皮,五皮散中單獨用茯苓皮就是這個道理。在四君子湯中使用,必須用南茯苓;在五苓散中使用,必須用西茯苓才行。論淡滲利濕的效果,西茯苓作用尤其迅速。
原文
豬苓 鋒刀削去黑皮,一水泡透,用槌打實,切之成片。澤瀉 削去毛,熱水浸半時,切片。
白話
豬苓:用鋒利的刀削去黑皮,用水浸泡透徹,用槌子敲打結實,然後切成片。澤瀉:削去毛,用熱水浸泡半個時辰,切片。
原文
黃連 酒炒,去頭目之火。薑汁炒,去痰火、胃火,不傷脾胃,去實火。三黃解毒湯中用,不必制,只要去毛淨。
白話
黃連:用酒炒,可以去除頭面部和眼睛的火氣。用薑汁炒,可以去除痰火、胃火,且不損傷脾胃,還能去除實火。在三黃解毒湯中使用時,不必炮製,只需要把毛鬚去乾淨即可。
原文
黃芩 治頭目疾,須酒炒。去肺火生用,去虛痰火薑汁炒。治上病用片芩,治下病用條芩。黃柏 酒炒,腎家用鹽水炒。
白話
黃芩:治療頭部和眼睛的疾病,必須用酒炒。若要清肺火,就生用;若要祛除虛痰火,就用薑汁炒。治療上半身疾病用片芩,治療下半身疾病用條芩。黃柏:用酒炒;如果作用於腎經,則用鹽水炒。
原文
梔子 破,微炒,去浮火,連殼用,瀉小腸火。獨用仁,炒過研破煎得味出。凡仁入煎,俱要碎。知母 治嗽酒炒,入腎鹽水炒,去毛皮淨。牛膝 去蘆,酒洗,干切。
白話
梔子:剖開,稍微炒一下,可去除浮越的火氣,連殼使用,能瀉小腸火。如果單獨用仁,要炒過後研破,煎煮時才能使藥味出來。凡是種仁類藥物入煎劑,都要弄碎。知母:治療咳嗽用酒炒,若要入腎經則用鹽水炒,並要去除毛和皮,弄乾淨。牛膝:去掉蘆頭,用酒洗淨,乾燥後切片。
原文
杜仲 去粗皮切,薑汁炒,斷絲,其絲不斷又復炒。孕娠用糯米同炒之。破故紙 微炒香。巴戟天 煮水泡透,以木槌打碎,擘去心。小茴香 微炒,入煎藥研碎。
白話
杜仲:去掉粗皮,切片,用薑汁炒到斷絲,如果絲沒有斷,就再炒一次。孕婦使用時,用糯米一同炒。破故紙:稍微炒出香味。巴戟天:用煮過的水浸泡透徹,用木槌打碎,剝去內心的木質部。小茴香:稍微炒一下,入煎劑時要研碎。
原文
滑石 揀去粗者,擇細膩者,研為極細末,水飛入藥。今粗入煎湯,皆不作效。
白話
滑石:挑去粗粒,選用細膩的,研磨成極細的粉末,用水飛法處理後入藥。現在有些人把粗的滑石直接放入煎湯,都沒有效果。
原文
石膏 研極細,調入藥尤效。作散者,煆熟。入煎劑半生半熟。
白話
石膏:研磨成極細的粉末,調入藥中效果尤其好。如果製作散劑,要煅燒成熟石膏。如果入煎劑,則一半生用一半煅用。
原文
麥門冬 熟水泡一時,透去心用,如不去心服,反令人心煩躁悶。
白話
麥門冬:用熱水浸泡一個時辰,泡透後去掉內心使用。如果不去掉內心就服用,反而會使人心中煩躁鬱悶。
原文
天門冬 制同麥門年,入丸藥酒浸極爛,搗如泥,調和眾藥。厚朴 去粗皮,切片,薑汁炒。白扁豆 炒熟去殼,微搗碎用。薏苡仁 炒微黃色。
白話
天門冬:炮製方法與麥門冬相同。若用於丸劑,要用酒浸泡到極爛,搗成泥狀,再與其他藥粉調和。厚朴:去掉粗皮,切片,用薑汁炒。白扁豆:炒熟後去掉外殼,稍微搗碎使用。薏苡仁:炒到微黃色。
原文
桃仁 泡去皮尖及雙仁者,云雙仁能殺人,縱不殺人必有毒。杏仁 制同上,入煎劑,研如泥用。栝蔞仁 打去殼,取仁研碎入煎。
白話
桃仁:浸泡後去掉皮、尖端以及雙仁(一個殼內有兩個仁的),據說雙仁能殺人,即使不致命也必然有毒。杏仁:炮製方法同上,入煎劑時,要研成泥狀使用。栝蔞仁:敲開外殼,取出仁,研碎後入煎。
原文
大黃 陝西莊南衛者有力,不作腹痛。川者力遲而痛。瀉實者生用,虛弱者酒蒸熟用。
白話
大黃:產自陝西莊南衛的藥力強,且不會引起腹痛。四川產的藥力緩慢而且會引起腹痛。用於瀉實證時生用,用於虛弱體質者則要用酒蒸熟後使用。
原文
朴硝 冬天度一次者尤妙,未度擇淨,定分兩入盞,以熱水泡之。同入煎眾藥,渣中滲去而力不全。葶藶 紙炒,研碎入煎。車前子 微炒,研碎入煎。
白話
朴硝:冬天結晶提煉一次的效果尤其好。如果沒有經過提煉,要挑選乾淨的,確定好用量放入杯中,用熱水浸泡使用。如果和眾藥一同煎煮,藥效會滲入藥渣而無法完全發揮。葶藶子:用紙炒過,研碎後入煎。車前子:稍微炒一下,研碎後入煎。
原文
海藻、海帶、昆布、海粉、青鹽 之類,俱熱水洗冷,曬乾入藥。
白話
海藻、海帶、昆布、海粉、青鹽這一類藥物,都要用熱水洗過,放涼,曬乾後入藥。
原文
木香 不得見火,惟為末入煎、磨汁,內熟湯中服。沉香、檀香 同上法。
白話
木香:不能接觸火,只能磨成粉末放入煎劑,或磨成汁,調入熱湯中服用。沉香、檀香:使用方法同上。
原文
丁香、砂仁、白豆蔻 俱宜為末,調入湯煎劑,必待煎半熟,方可入也。不爾香氣皆泄散去,所以不作效。三稜 熱水泡浸一時,慢火煨透切。莪朮 制同上。
白話
丁香、砂仁、白豆蔻:都適宜磨成粉末,調入湯劑中。必須等到煎藥煎到半熟時,才可以放入。否則香氣都會洩散流失,所以沒有效果。三稜:用熱水浸泡一個時辰,用慢火煨透後切片。莪朮:炮製方法同上。