古今醫統大全

藥劑丸散湯膏各有所宜不得違制

藥劑丸散湯膏各有所宜不得違制

藥劑丸散湯膏各有所宜不得違制41
原文
藥有宜丸者,宜散者,宜水者,宜酒漬者,宜煎膏者。
白話
藥物有適合製成丸劑的,有適合製成散劑的,有適合用水煎煮的,有適合用酒浸泡的,有適合煎煮成膏的。
原文
亦有一物兼宜者,亦有不可入湯酒者,並隨藥性,不可過越。
白話
也有一種藥物同時適合多種製法的,也有不能加入湯劑或酒劑的,都要依照藥性,不能超過適當的範圍。
原文
湯者,蕩也,煎成清汁是也,去大病用之。散者,散也,研成細末是也,去急病用之。膏者,熬成稠膏也。液者,搗鮮藥而絞自然真汁是也。
白話
湯劑,意思是滌蕩病邪,就是煎煮後得到的澄清藥汁,用來祛除重病。散劑,意思是散開,研磨成細末,用來治療急病。膏劑,是熬煮成的濃稠膏體。液劑,是搗碎鮮藥絞出天然的汁液。
原文
丸者,緩也,作成圓粒也,不能速去病,舒緩而治之也。漬酒者,以酒浸藥也。
白話
丸劑,意思是舒緩,製成圓形顆粒,不能迅速祛除疾病,是慢慢地治療。浸泡藥酒,是用酒來浸泡藥物。
原文
有宜酒浸以助其力,如當歸、地黃、黃柏、知母陰寒之氣味假酒力而行氣血也。
白話
有些適合用酒浸泡來增強藥力,比如當歸、地黃、黃柏、知母這些性味陰寒的藥物,借助酒的力量來運行氣血。
原文
有用藥細銼如法煮酒密封,早晚頻飲,以行經絡或補或攻,漸以取效是也。
白話
有的用藥細切後依法泡酒密封,早晚頻繁飲用,用來疏通經絡,有的是補益,有的是攻邪,逐步取得療效。
原文
稱劑分兩,輕重多少,皆須甄別。若用得其宜,與病相合,入口必愈。
白話
稱量藥劑分量的輕重多少,都必須仔細辨別。如果用得適宜,與病情相符,入口必定能夠痊癒。
原文
若冷熱乖戾,分兩違舛,湯丸失度,當差又劇,喻如宰夫以鱔鱉與專羹食之,更足成疾,豈充飢之可望乎!故仲景云:如此死者,醫殺之耳。
白話
如果藥性寒熱乖戾不協調,分量錯誤不符,湯劑丸劑使用失去法度,應當康復反而加劇,好比廚師把鱔魚甲魚做成專門的肉羹給人吃,反而更會造成疾病,豈能指望它填飽肚子呢!所以張仲景說:像這樣死亡的,是醫生殺的罷了。
原文
仲景言銼如麻豆大者,與㕮咀同意。夫㕮咀,古之制也。古人無鐵刀,以口咬細。
白話
張仲景說切得像麻豆大小,與㕮咀意思相同。㕮咀是古代的制度。古人沒有鐵刀,用口咬細。
原文
今如麻豆,為粗藥煎之,使藥水清飲於腸中,則易升易散。今人以刀銼如麻豆大,此㕮咀之易成也。㕮咀之,取其煎熬得出藥汁,易行經絡。
白話
現在切成麻豆大小,作為粗藥煎煮,使藥水清澈在腸中容易吸收升散。現在的人用刀切成像麻豆大小,這就是㕮咀的簡便做法。㕮咀的目的,是取其經過煎煮能夠析出藥汁,容易在經絡中運行。
原文
若至高之病加酒煎,去濕以生薑,補元氣發散風寒以蔥白,去膈上痰以蜜,開痰結以生薑汁。凡諸湯用酒,臨熟加之。
白話
如果病位高就加酒煎煮,用生薑去濕,用蔥白補益元氣發散風寒,用蜜去除膈上的痰,用生薑汁開散痰結。凡是各種湯劑需要用酒的,在快熟的時候加入。
原文
細末者,不循經絡,止去胃中及臟腑之積,及治肺疾咳嗽為宜。
白話
細末的藥物,不沿著經絡運行,只去除胃中及臟腑的積滞,以及治療肺病咳嗽適宜。
原文
氣味厚者,白湯調;氣味薄者,煎之和渣服。
白話
氣味厚的,用白開水調和服用;氣味薄的,煎煮後連同藥渣一起服用。
原文
凡藥去下部之病者,極大而尖且圓;治中焦者,次之;治上焦者,極小麵糊丸,取其遲化直至下焦,或酒或醋,取其收斂。
白話
凡是去除下焦疾病的藥丸,要做得極大而且兩端尖中間圓;治療中焦疾病的,規模次之;治療上焦疾病的,極小用麵糊做丸,取其慢慢消化直達下焦,有的用酒有的用醋,取其收斂作用。
原文
凡半夏、南星欲去濕者,以生薑汁稀糊丸,取其易化也。湯泡蒸餅又易化,滴水尤易化。煉蜜丸者,取其遲化而氣循經絡也。臘丸者,取其難化而遲取效也。
白話
凡是半夏、南星要祛濕的,用生薑汁調和稀糊做丸,取其容易消化。湯泡蒸餅又容易消化,滴水丸尤其容易消化。煉蜜做丸的,取其慢慢消化而藥氣循經絡運行。臘丸,取其難以消化而慢慢取得效果。
原文
凡修丸藥,用蜜只用蜜,用餳只用餳,勿交雜用。
白話
凡是調製丸藥,用蜜只用蜜,用餳只用餳,不要交錯混雜使用。
原文
且如丸藥用臘,取其能固護藥之氣味,勢力全備,以過關膈而作效也。
白話
而且比如丸藥用臘,是取其能夠固護藥物的氣味,使藥力完整充足,經過關膈而發揮效果。
原文
今若投蜜相合,雖易為丸,然下咽亦易散化,如何得到臟中?
白話
現在如果摻入蜜一起和合,雖然容易做成丸,但嚥下去也容易散化解體,怎麼能到達臟腑呢?
原文
若其更有毒藥,則便與人作病,豈徒無益,而又害之,全非用臘之本意。
白話
如果其中還有毒性藥物,就會給人造成疾病,豈只是無益,反而有害,完全不是用臘的本意。
原文
凡煉蜜皆先掠去沫,令熬色微黃,拭水不散,再熬二三沸。
白話
凡是煉蜜都要先撇去浮沫,熬到顏色微微發黃,用水擦拭不散開,再煎煮兩三沸。
原文
每用蜜一斤,加清水一酒杯,又熬一二沸作丸,則收潮氣而不黏成塊也。冬月煉蜜成時,要加二杯水為妙。
白話
每用一斤蜜,加一杯清水,再煎熬一二沸後做丸,就能收住潮氣而不黏結成塊。冬天煉蜜時,要加兩杯水為好。
原文
《衍義》云:每蜜一斤,只煉得十二兩是其度數也。
白話
《衍義》說:每斤蜜只能煉得十二兩,這是標準份量。
原文
和藥末要乘極滾蜜和之,臼內用搗千百杵,自然軟熟,容易作條,好丸也。
白話
調和藥末要趁極熱的滾蜜來和,在臼中搗數百上千下,自然軟熟,容易搓成條,是好的丸藥。
原文
凡丸散藥,亦先細切曝燥乃搗之。有各搗者,有合搗者。
白話
凡是丸散藥,也要先細切曬乾後再搗。有的要分開搗,有的要合在一起搗。
原文
其潤濕之藥如天門冬、地黃輩,皆先切曝之,獨搗,或以新瓦慢火炕燥,退冷搗之,則為細末。
白話
那些潤濕的藥物如天門冬、地黃之類,都要先切開曬乾,單獨搗,或者用新瓦慢火烘乾,退冷後再搗,就成為細末。
原文
若入眾藥隨以和之,少停回潤,則和之不均也。又濕藥欲燥,皆蝕耗,當增分兩稱之。
白話
如果摻入眾藥中調和,稍有停頓就會回潮潤濕,那麼調和就不均勻了。又加上濕藥要變乾燥,都會有損耗,應當增加分量來稱取。
原文
凡篩丸藥,用密綃令細,若篩散藥,尤宜精細。苦搗丸必於臼中搗數百過,色理和同為佳。
白話
凡是篩丸藥,用細密的生絹使它精細,如果篩散藥,尤其要精細。苦搗丸必須在臼中搗數百遍,顏色質地混合均勻才是好的。
原文
凡藥漬酒,皆須切細,生絹袋盛之,乃入酒密封。
白話
凡是藥物浸泡酒,都要切細,用生絹袋盛裝,才放進酒中密封。
原文
隨寒暑日數,視其濃烈便可漉出,不須待酒盡也。渣則曝燥微搗,更漬飲之,亦一散服之。
白話
隨著寒暑天數增減,看它夠濃烈了就可以濾出,不必等到酒用盡。藥渣曬乾稍微搗碎,再浸泡飲用,也是一種散劑的服法。
原文
凡合膏,或以醋或酒或水或油漬,令淹浹密覆。
白話
凡是合製膏劑,有的用醋有的用酒有的用水有的用油浸泡,讓它完全浸透並緊密覆蓋。
原文
至煮膏時,當三上三下,以泄其熱勢,令藥味得出,上之使匝匝沸,下之要沸靜,良久乃上之。
白話
到煮膏的時候,應當三次沸起三次落下,來宣泄熱勢,使藥味能夠析出,上的時候要讓它沸騰周匝,下的時候要讓沸騰靜止,很久才再讓它沸上。
原文
如有薤白在中者,以兩段漸焦黃為度;如有白芷、附子者,亦令小黃為度。
白話
如果有薤白在裡面的,以兩端逐漸焦黃為度;如果有白芷、附子的,也以稍微變黃為度。
原文
絞膏要以新布,若是可服之,膏滓亦可以酒煮飲之。可藥之膏渣,亦則宜以敷病處。此蓋欲悉盡其藥力也。
白話
絞取膏汁要用新布,如果是能服用的膏,藥渣也可以用酒煮後飲用。能當作藥用的膏渣,也適宜用來敷在病處。這是想要完全用盡藥力。
原文
凡湯酒膏中,內諸石藥皆細搗之,以新絹裹之內中。
白話
凡是湯劑酒劑膏劑中,摻入各種石藥都要細搗,用新絹包裹後放進去。
原文
《衍義》云:石藥入散,如鍾乳粉之屬,用水研末極細,必要二三日乃已。
白話
《衍義》說:石藥放進散中,如鍾乳粉之類,用水研磨成極細的粉末,需要兩三天才行。
原文
以水漂澄極細,方可服餌,豈但搗細以絹裹之為例耶!
白話
要用水漂洗澄清到極細,才能服用,豈只是搗細用絹包裹就算了呢!
原文
凡煎膏中有脂,先須揭去革脂子,方可用之。如豬脂,勿令經水,臘月者彌佳。
白話
凡是煎膏中有油脂的,要先揭去外層的膜才能用。如豬脂,不要讓它沾到水,臘月裡取的最好。
原文
凡膏中有雄、硃砂輩,皆當另搗研如面,俟膏畢,乃投入,以物杖攪之,不爾沉聚在下,不勻也。
白話
凡是膏中有雄黃、硃砂之類,都要另外搗研成像麵粉一樣,等膏煎成,才投放進去,用東西攪拌,不然就會沉澱聚集在下面,不均勻。
原文
凡草藥燒灰為末,如荷葉、柏葉、茅根、薊根,十灰散之類,必燒焦枯用器蓋覆以存性。
白話
凡是草藥燒成灰作末,如荷葉、柏葉、茅根、薊根,十灰散之類,必須燒到焦枯,用器皿蓋住來保存藥性。
原文
若如燒燃柴薪,煅成死灰,性亦不存而罔效矣!
白話
如果像燒柴火一樣,鍛燒成死灰,藥性也不存在了,就沒有效果了!
原文
凡諸膏膩藥,如桃仁、麻仁輩,皆另搗如膏,乃以內成散中,旋次下臼,合研搗,令消散。
白話
凡是各種膏類油膩藥,如桃仁、麻仁之類,都要另外搗成像膏一樣,然後放進做好的散中,依次放進臼裡,一起研磨搗細,讓它們消散混合。