原文
【宣】 可以去壅,薑、橘之屬是也。鬱而不散,宜宣劑以散之。
「宣」類藥物可以去除外在的阻礙阻塞,如生薑、橘皮之類的藥物就是。氣機鬱結不能散發,適宜用宣發的方劑來疏散它。
一般人都把宣劑當作瀉下劑,卻不知道十劑之中已有通劑。
原文
舉世皆曰:春宜宣,以為下奪之藥,抑不知仲景曰:大法春宜吐,以春病則人病在頭故也。
世人都說:春天適宜用宣法,以為這是向下攻奪的藥物,卻不知道張仲景說:大法是春天適宜用吐法,因為春天的病是病在頭部的緣故。
原文
況十劑之中獨不見吐劑,豈非宣劑則所謂吐劑者乎?
何況十劑之中偏偏不見吐劑,難道宣劑就是所謂的吐劑嗎?
原文
《內經》曰:其高者,因而越之,即宣者升而上之也。以君召臣曰宣,義或同。傷寒邪氣在上,宜瓜蒂散。頭痛,蔥根豆豉湯。傷寒懊憹,宜梔子豉湯。精神昏愦,宜梔子厚朴湯。自瓜蒂而下皆湧劑也。
《內經》說:病位高的,因而讓它越過上出,就是宣法使邪氣升提上越的意思。用君王召喚臣子叫做宣,義理或許相同。傷寒邪氣在上部,適宜用瓜蒂散。頭痛,用蔥根豆豉湯。傷寒心中懊憹,用梔子豉湯。精神昏亂,用梔子厚朴湯。從瓜蒂散以下都是湧吐劑。
原文
乃仲景不傳之妙,令人皆作平劑用之,未有發其秘者。予因發之,然則為湧明矣。
這是張仲景不傳的妙法,世人都當作平和的方劑使用,沒有人揭示其中的秘奧。我因此發掘出來,那麼它是湧吐劑就明白了。
原文
故風癇中風、胸中諸實、痰飲寒結,胸中熱鬱於上,上而不下,下久則喘嗽、脹滿、水腫之病生焉,非宣劑莫能愈也。
所以風癇中風、胸中各種實證、痰飲寒結,胸中熱邪鬱結在上,邪氣上逆而不下,久而久之就會產生喘咳、脹滿、水腫等疾病,非用宣劑不能治好。
原文
【通】 可以去滯,木通、防己之屬是也。留而不行,宣通劑以行之,流通之謂也。
「通」類藥物可以去處瘀滯,如木通、防己之類的藥物就是。病邪留滯不能運行,用通暢方劑讓它流通,這叫做流通。
原文
前後不得溲便,宜木通、海金沙、大黃、琥珀、八正散之屬。裡急後重,數至圊而不便。雖通與瀉相類,大率通為輕而瀉為重也。凡麻痹、鬱滯經隧不利,非通劑莫能愈也。
大小便不通,適宜用木通、海金沙、大黃、琥珀、八正散之類的藥物。腹中急迫肛門墜重,多次上廁所卻排不出大便。雖然通法與瀉法相似,但大體上通法較輕而瀉法較重。凡是麻痹、氣血鬱滯、經脈隧道不通利的,非通暢方劑不能治愈。
原文
【補】 可以去弱,人參、羊肉之屬是也。弱而不足,宜補劑以扶之,補其不足也。
「補」類藥物可以去處虛弱,如人參、羊肉之類的藥物就是。身體虛弱不足,適宜用補益方劑來扶助它,補益身體的不足。
原文
俚人皆知山藥丸、鹿茸丸之補劑,然此乃衰老下脫之人方宜用之。今往往於少年之人用之,其極甚矣!
一般人都知道山藥丸、鹿茸丸是補益之劑,然而這些是衰老下虛脫的人才適宜使用的。現在往往用在年輕人身上,這太過分了!
原文
古之甘平、甘溫、苦溫、辛溫皆作補劑,豈獨硫黃、天雄為補哉?況五臟各有補瀉,肝實瀉心,肺虛補腎。經曰:東方實,西方虛,瀉南方,補北方。
古代的甘平、甘溫、苦溫、辛溫都作為補益之劑,難道只有硫黃、天雄是補劑嗎?何況五臟各有補瀉,肝實要瀉心,肺虛要補腎。《內經》說:東方實,西方虛,瀉南方,補北方。
原文
大率虛有六:表虛、裡虛、上虛、下虛、陰虛、陽虛。
大凡虛證有六種:表虛、裡虛、上虛、下虛、陰虛、陽虛。
如果是陽虛就用乾薑、附子,陰虛就用大黃、硝石補益。
原文
世傳以熱為補,以寒為瀉,雖非一日,豈知苦酸甘辛鹹各補其臟。經曰:精不足者,補之以味。善用藥者,使病者進五穀,真得補之道也。
世人相傳以熱為補,以寒為瀉,雖然不是一天兩天了,豈知苦酸甘辛鹹五味各補其相應的臟。《內經》說:精氣不足的,用五味來補。善於用藥的醫生,使病人多吃五穀雜糧,才是真正懂得補益之道的人。
原文
若大邪未去,方滿方悶,心火方實,腎水方耗,而驟言鹿茸、附子,庸詎知其所謂補劑者乎?
如果大的邪氣還未除去,正當腹部脹滿,心中火邪正盛,腎中水液正在耗傷的時候,卻急忙談論用鹿茸、附子,怎麼能知道什麼是真正的補益之劑呢?
原文
【瀉】 可以去結,葶藶、硝黃之屬是也。閒而有餘,宜瀉劑以除之,泄瀉之謂也。諸痛為實,痛隨利減。
「瀉」類藥物可以去處結滯,如葶藶、硝石、大黃之類的藥物就是。間隙而有餘邪,適宜用瀉下方劑來祛除,這叫做泄瀉。各種疼痛多為實證,疼痛隨著通利而減輕。
原文
經曰:實則瀉之,其實者散而瀉之,中滿者瀉之於內,大黃、牽牛、甘遂、巴豆之屬皆瀉劑也。惟巴豆不可不慎焉。
《內經》說:實證就瀉它,對那些實邪要散開然後瀉去,腹部脹滿的要從內部瀉出,大黃、牽牛、甘遂、巴豆之類都是瀉劑。只有巴豆不可不謹慎。
原文
蓋巴豆之性燥熱,毒不去變生他疾,縱不得已而用之,必以他藥制其毒,百千證中或可一二用之。
巴豆性燥熱,毒邪不除就會變生其他疾病,即使不得已要用,也必須用其他藥物來制約它的毒性,在千百種病證中或許可以一二種情況用之。
如果不是暴急的疾病,大黃、牽牛、甘遂、芒硝就足夠了。
原文
令人往往以巴豆熱而不畏,以大黃寒而反畏,庸詎知其所謂瀉劑者乎?
世人往往因為巴豆性熱而不畏懼,因為大黃性寒反而畏懼,怎麼知道什麼是真正的瀉劑呢?
原文
【輕】 可以去實,麻黃、葛根之屬是也。實而氣蘊,宜輕劑以揚之。
「輕」類藥物可以去處實邪,如麻黃、葛根之類的藥物就是。實邪蘊結,適宜用輕劑來宣揚散發。
原文
風寒之邪始發皮膚,頭痛、身熱宜輕劑或風散,升麻、葛根之屬是也。經曰:因其輕而揚之,發散所謂解表也。
風寒邪氣開始侵襲皮膚,頭痛、身熱,適宜用輕劑或疏散風邪的藥物,升麻、葛根之類就是。《內經》說:根據病邪輕淺而宣揚散發,發散就是所謂的解表。
原文
疥癬痤痱宜解表,汗以泄之,毒以熏之,皆輕劑也,故桂枝、麻黃、防風之屬亦然。
疥癬痤瘡痱子適宜解表,汗液用來泄邪,毒氣用來熏蒸,都是輕劑的功用,所以桂枝、麻黃、防風之類也是同樣的道理。
原文
設感冒傷風頭痛身熱,二日內用雙解散及嚏藥,解表出汗皆輕劑之云耳。
如果感冒傷風而頭痛身熱,在兩天內用雙解散及通鼻嚏的藥物,解表出汗都是輕劑所說的功用。
原文
【重】 可以去怯,磁石、鐵粉之屬是也。怯則氣浮,宜重劑以鎮之,鎮墜之謂也。
「重」類藥物可以去處膽怯,如磁石、鐵粉之類的藥物就是。膽怯就會正氣浮越,適宜用重劑來鎮定它,這叫做鎮墜。
原文
其藥則硃砂、水銀、寒水石、黃丹之類,以其體重故也。
這類藥物有硃砂、水銀、寒水石、黃丹之類,因為它們的性質沉重。
原文
久病咳嗽,涎潮於上,咽喉不利,形羸不可峻攻,以此墜之。故《內經》曰:重者因而減之,貴其漸也。
久病咳嗽,痰涎上湧,咽喉不利,身形消瘦不能峻烈攻伐,用這些藥物來重鎮它。所以《內經》說:病勢重的要因而減輕它,貴在逐漸生效。
原文
【滑】 可以去著,冬葵子、榆白皮之屬是也。澀則氣著,宜滑劑以利之。《周禮》曰:滑以養竅。大便燥結,小便淋澀,皆宜滑劑。燥結者,其麻仁、郁李之類乎?淋澀者,其葵子、滑石之類乎?
「滑」類藥物可以去處黏著,如冬葵子、榆白皮之類的藥物就是。澀滯就是氣機黏著,適宜用滑利方劑來通利它。《周禮》說:用滑來滋養孔竅。大便乾燥結滯,小便淋瀝澀痛,都適宜用滑劑。乾燥結滯的,用麻仁、郁李之類吧?淋瀝澀痛的,用葵子、滑石之類吧?
原文
前後不通者,前後兩陰俱閉也,此名曰三焦約也。約,猶束也。先以滑劑潤養其燥,然後攻之,則無失矣。
大小便都不通的,是指前後二陰都閉塞了,這叫做三焦約束。約,就是束縛的意思。先用滑劑潤澤滋養那些乾燥的地方,然後再攻下,就不會有過失了。
原文
【澀】 可以去脫,牡蠣、龍骨之屬是也。滑利氣脫,宜澀劑以收之。寢汗不禁,澀以麻黃根。
「澀」類藥物可以去處脫失,如牡蠣、龍骨之類的藥物就是。滑利導致氣虛脫失,適宜用澀劑來收斂它。睡覺時出汗不能禁止,用麻黃根來澀止。
原文
滑瀉不已,澀以豆蔻、枯白礬、烏賊魚骨、罌粟殼。凡酸味皆同乎澀者,收斂之意也。
腹瀉不止,用豆蔻、枯白礬、烏賊魚骨、罌粟殼來澀止。凡是酸味都和澀的作用相同,是收斂的意思。
咳嗽氣逆上奔,用薺汁、烏梅煎來安寧肺氣的,都是酸澀的方劑。
原文
然此數種當治本以去邪,不可執一以便澀,斯為萬全也。
然而這幾種應當治本以祛除病邪,不可固執地只用澀腸止瀉,這才是萬全之策。
原文
【燥】 可以去濕,桑白皮、赤小豆之屬是也。濕則為重,宜燥劑以除之。
「燥」類藥物可以去處濕邪,如桑白皮、赤小豆之類的藥物就是。濕邪就會造成重著,適宜用燥劑來祛除它。
原文
積寒久冷,食已不飢,吐利腥穢,屈伸不便,上下水液澄澈清冷,此為大寒之故,宜用乾薑、良薑、附子、胡椒輩以燥之,非積寒之病不可用也。
積累的寒氣長久冷盛,吃完東西也不覺飢餓,嘔吐腹瀉排泄物腥臭穢濁,肢體屈伸不利,身體上下的水液澄清透徹清冷,這是因為大寒的緣故,適宜用乾薑、良薑、附子、胡椒等來燥濕,不是積寒的病不可用。
原文
若久服則變血溢、血泄、大枯大涸、溲便癃秘、聾瞽委弱之疾。設有久服而此疾不作者,慎勿執以為是。蓋疾不作者一二,誤死者百千也。
如果長期服用就會變成出血、血泄、大枯大竭、小便大便癃閉不通、耳聾眼盲衰弱無力的疾病。假設有長期服用而不生這些病的,千萬不要固執地認為是對的。因為久服而不生病的只不過一二個,誤傷致死的卻有千百個啊。
原文
若病濕者,則白朮、陳皮、木香、防己、蒼朮皆能除濕,亦燥之平劑也。
如果是患濕病的,那麼白朮、陳皮、木香、防己、蒼朮都能祛濕,也是燥法的平和之劑。
原文
若黃連、黃柏、黃芩、大黃其味皆苦,苦屬火,皆能燥濕,此《內經》之本旨也。然世相違久矣,嗚呼!其獨薑、附之儔方為燥劑乎?
黃連、黃柏、黃芩、大黃它們的味道都是苦的,苦屬火,都能燥濕,這是《內經》的根本宗旨。然而世人的認識與此相違很久了,嗚呼!難道只有薑、附之類才能算燥劑嗎?
原文
【濕】 可以去枯,紫石英、白石英之屬是也。枯則為燥,宜濕劑以潤之。潤雖與滑相類,其間少有不同。經曰:辛以潤之,蓋辛走氣化液故也。
「濕」類藥物可以去處枯竭,如紫石英、白石英之類的藥物就是。枯竭就會造成乾燥,適宜用濕潤方劑來滋潤它。潤法雖然與滑法相似,它們之間稍有一些不同。《內經》說:用辛味來潤燥,大概是因為辛能促進氣化而生津液的緣故。
原文
若夫硝性雖咸,本屬真陰之水,誠濡枯之上藥也,人有枯涸皺褐之病,非獨金化為然,蓋有火以乘之,非濕劑莫能愈也。
至於硝石的性質雖然是咸的,本屬於真陰之水,實在是滋潤枯竭的最好的藥物,人有枯竭乾燥皺裂褐色的病證,不只是因為金化造成的,大概是有火邪乘襲的原因,非用濕潤方劑不能治愈。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。