古今醫統大全

外科理例上

疔瘡

外科理例上34
原文
脈浮數者,散之。脈沉實者,下之。表裡俱實,解表攻裡。麻木大痛或不痛者,並灸之,更兼攻毒。
白話
脈象浮數的,用發散的方法治療。脈象沉實的,用瀉下的方法治療。表裡都實的,解表兼攻裡。麻木、劇痛或不痛的,都要施灸,並配合解毒攻毒。
原文
疔瘡,以其瘡形如丁蓋之狀也,多因肥甘過度,不慎房酒,以致邪毒蓄結,遂生疔瘡,經曰膏粱之變,足生大疔是也。
白話
疔瘡,因為它的瘡形像「丁」字覆蓋的形狀而得名。多因過度食用肥美甘甜的食物,不節制房事和喝酒,導致邪毒積蓄凝結,於是生出疔瘡。《黃帝內經》說:「膏粱厚味的變化,足以導致大疔」,就是這個道理。
原文
亦有人患多汗滴入肉食而生,亦有誤食死牛馬而生,不可不慎。
白話
也有因患者多汗滴入肉食而感染的,也有因誤食死亡的牛馬而致病的,不可不謹慎防範。
原文
初生,頭凹腫痛,赤黃赤黑無復定色,便令煩躁悶亂,或憎寒頭痛,或嘔吐心逆者是也。
白話
初起時,瘡頭凹陷腫脹疼痛,顏色赤、黃、赤、黑變化不定,就會使人煩躁悶亂,有的畏寒頭痛,有的嘔吐噁心。
原文
急於艾炷灸之,若不覺痛,針瘡四邊皆令血出,以回瘡錠子從瘡口紝之,貼以膏藥,仍服五香連翹湯、漏蘆湯等疏下之為效。
白話
應立即用艾炷施灸,如果灸時不覺疼痛,要用針刺瘡口四週,讓血流出,用回瘡錠子從瘡口填入,外貼膏藥,同時服用五香連翹湯、漏蘆湯等疏散瀉下方劑來取效。
原文
針之不痛多血者,以猛火燒鐵針通赤,於瘡上烙之,令如焦炭,取痛為效,亦紝前錠子,貼以膏藥,經一二日,膿潰根出,服托裡散,依常療之。
白話
針刺不痛而出血多的,用猛火將鐵針燒紅,在瘡上烙燙,使瘡面變成焦炭狀,以出現疼痛為有效,也要填入前述的回瘡錠子,外貼膏藥。經過一二天,膿液流出瘡根浮出,服用托裡散,按照常規方法繼續治療。
原文
如針不痛,其人眼黑,或見火光者,不可治,此毒已入臟腑也。
白話
如果針刺不痛,患者眼睛發黑,或看見火光的,不可救治,這是毒已進入臟腑了。
原文
一人足患,作膿,惡寒嘔吐,時發昏亂,脈浮數,明灸二十餘壯,始痛,以奪命丹一服,腫起,更以荊防敗毒散而愈。
白話
有一人足部患病,化膿,惡寒嘔吐,時而神志昏亂,脈浮數,用明灸二十多壯,才開始感到疼痛,服用奪命丹一劑,腫塊突起,再用荊防敗毒散而痊愈。
原文
一人左手臂患之,是日一臂麻木,次日半體皆然,神思昏潰,遂明灸二十餘壯,猶不痛,至百壯始痛,以奪命丹一服始腫起,更用神異膏及防風敗毒散而愈。
白話
有一人左手臂患此瘡,當天一條手臂麻木,第二天半邊身體都麻木了,神志昏沉潰散,於是用明灸二十多壯,仍然不痛,到百壯才開始疼痛,服用奪命丹一劑才腫起,再用神異膏及防風敗毒散而痊愈。
原文
一人腳面生疔,形雖如粟,其毒甚大,宜峻利之藥攻之,因其怯弱,以隔蒜灸五十餘壯,癢止,再灸片時知痛,更貼膏藥,再以人參敗毒散一服,漸愈。
白話
有一人腳面生疔瘡,形狀雖然像粟米,但毒氣很大,應當用峻猛的藥物攻治,但因患者怯弱,用隔蒜灸五十多壯,癢止,再灸片刻才知道疼痛,外貼膏藥,再服用人參敗毒散一劑,逐漸痊愈。
原文
至陰之下,道遠位僻,藥力難達,若用峻劑,則藥力未到,胃氣先傷,不如灸之為宜。
白話
在四肢遠離陽明經脈的位置,道路偏遠部位偏僻,藥力難以到達,如果使用峻猛的藥物,藥力還未到達病所,胃氣已先受損傷,不如用灸法更為適宜。
原文
一人感風毒,面生疔十餘枚,腫痛脈數,服荊防敗毒散稍愈,尚可畏,更用奪命丹,一服而愈。
白話
有一人感受風毒,臉上生十多枚疔瘡,腫痛脈數,服用荊防敗毒散稍有好轉,但仍令人畏懼,再用奪命丹,一劑就痊愈了。
原文
一婦六十,右耳下天容穴間一疔,其頭黑靨,四邊泡起,黃水時流,渾身麻木,發熱譫語,時時昏沉,六脈亂洪,用烏金散以汗之,就用鈹針刺瘡心不痛,周遭再刺十餘下,紫黑血出,方知疼痛,即將寸金錠子紝之瘡內,外用提疔子放瘡上,膏日貼護。
白話
一位六十歲婦女,右耳下天容穴處生一疔瘡,瘡頭黑而結痂,四周起水泡,時有黃水流出,全身麻木,發熱說胡話,時常昏沉,六脈混亂洪大,用烏金散讓她發汗,接著用鈹針刺瘡心不感疼痛,周圍再刺十多下,紫黑色的血流出,才知道疼痛,隨即將寸金錠子填入瘡內,外用提疔子放在瘡上,每日換膏藥貼敷保護。
原文
次日汗後,精神微爽,卻用破棺丹下之,病即定,其瘡潰動,後用守效散貼塗,紅玉錠子紝之,八日疔出。
白話
第二天發汗後,精神稍稍爽快,卻用破棺丹瀉下,病就安定了,瘡口開始潰爛活動,後用守效散貼敷,紅玉錠子填入瘡內,八天後疔毒拔出。
原文
茲所謂審脈證,汗下之,間外治,次第如此,殊勝不察脈證,但見發熱譫語,便投下藥,或兼香竄之藥,遂致誤人遠矣。
白話
這就是所說的診察脈象和症狀,斟酌使用汗法、下法,配合外治,治療順序如此,比不診察脈證、只看見發熱說胡話就使用下藥,或兼用芳香走竄的藥物,導致誤害人命好得多了。
原文
(世人多雲:是瘡不是瘡,且服五香連翹湯。然或中或否,致誤者多。蓋不審形氣虛實,瘡毒淺深,發表攻裡,所因不同故也,此藥善於驅逐,又以五般香竄佐之,與漏蘆相間,大黃為佐,大黃入陽明、太陽,性能走不守,泄諸實熱,以其峻捷,故號將軍,雖各有參耆、漏蘆、甘草之補藥,寧免驅逐之禍乎!)
白話
(世人大多說:是不是瘡,先服用五香連翹湯。然而有時有效有時無效,耽誤治療的情況很多。這是因為沒有審察形體正氣的虛實、瘡毒的淺深,以及發表攻裡的區別,病因各有不同的緣故。此藥善於驅逐毒邪,又用五種香竄的藥物輔助,與漏蘆交替使用,以大黃為佐使。大黃歸陽明、太陽經,性能走而不守,泄各種實熱,因為它峻猛迅捷,所以號稱將軍。雖然方中有參、耆、漏蘆、甘草等補益藥物,難道能避免驅逐造成的危害嗎!)
原文
一人胸患,遍身麻木,脈數而實,急針,出惡血,更明灸數壯,始痛,服防風通聖散,得利而愈。
白話
有一人胸部患病,遍身麻木,脈數而實,立即針刺,放出惡血,再用明灸數壯,才開始疼痛,服用防風通聖散,大便通利而痊愈。
原文
一夫人面生疔,腫焮痛甚,數日不潰,肺證俱實,治以荊防敗毒散,加芩連,稍愈。
白話
一位女士臉上生疔瘡,紅腫焮痛劇烈,數日不潰破,肺經證候都屬實證,用荊防敗毒散治療,加黃芩、黃連,稍有好轉。
原文
彼以為緩,乃服托裡散,一劑勢盛,痛極始悟。
白話
她認為效果太慢,於是服用托裡散,一劑下去病情加劇,疼痛到極點才醒悟。
原文
再服用涼膈散,二服痛減腫潰,又與連翹消毒散,十餘劑而愈。
白話
再服用涼膈散,兩劑後疼痛減輕瘡口潰破,又用連翹消毒散,十多劑而痊愈。
原文
一人唇生疔瘡以五日,腫硬脈數,煩躁喜冷,此胃經積熱所致。
白話
有一人嘴唇生疔瘡已五天,腫硬脈數,煩躁喜冷飲,這是胃經積熱造成的。
原文
先以涼膈散,一服熱去五六;更與奪命丹,二粒腫退二三;再以荊防敗毒散,四劑而愈。
白話
先用涼膈散,一劑後熱象去掉五六成;再給奪命丹,兩粒後腫消退二三成;再用荊防敗毒散,四劑而痊愈。
原文
一人患之,發熱煩躁脈實,以清涼飲下之而愈。
白話
有一人患此病,發熱煩躁脈實,用清涼飲瀉下而痊愈。
原文
一鄭氏舉家生疔,多在四肢,皆食死牛肉所致,刺去惡血,更服紫金丹,悉愈。
白話
一位鄭氏全家人生疔瘡,大多在四肢,都是因為吃了死牛肉造成的,針刺放出惡血,再服用紫金丹,全部痊愈。
原文
一人唇下生疔,脈證俱實,法宜下之,反用托裡,故口鼻流膿而死,是謂實實之禍也。
白話
有一人嘴唇下面生疔瘡,脈象和症狀都屬實,治療方法應當瀉下,反而用托裡法,所以口鼻流膿而死,這就是所說「實實」造成的禍患。
原文
一老婦足大指患疔,甚痛,令灸之不從,專服敗毒藥,致真氣虛而邪氣愈實,竟不救。
白話
一位老婦人大腳趾患疔瘡,疼痛劇烈,讓她施灸不聽從,只服用敗毒藥,導致真氣虛而邪氣更加充實,最終不可救治。
原文
蓋敗毒藥,雖能表散瘡毒,然而感有表裡,所發有輕重,體段有上下,所稟有虛實,豈可一概而用之耶?
白話
敗毒藥雖然能表散瘡毒,然而感受有表裡之分,發作有輕重之別,部位有上下之異,體質有虛實之差,豈能一概而用呢?
原文
且至陰之下,藥力難到,專假藥力,則緩不及事,不若灸之為速,故下部患瘡,皆宜隔蒜灸之,不痛者,宜明灸之,及針疔四釁,去惡血,以奪命丹一粒入瘡頭孔內,仍以膏藥貼之。
白話
何況四肢遠離陽明經脈,藥力難以到達,只靠藥力就延緩不及,不如用灸法更快,所以下部患瘡,都適宜隔蒜灸,不痛的適宜用明灸,以及針刺瘡口四週,放出惡血,用奪命丹一粒放入瘡頭孔內,仍用膏藥外貼。
原文
若患在手足,紅絲攻心腹者,就放絲盡處刺去惡血,宜服荊防敗毒散。
白話
如果瘡生在手足,紅絲攻向心腹的,就在紅絲盡頭處針刺放出惡血,適宜服用荊防敗毒散。
原文
若絲近心腹者,宜挑破瘡頭,去惡水,以膏藥貼之。
白話
如果紅絲接近心腹的,應挑破瘡頭,去除惡水,用膏藥外貼。
原文
如麻木者,服奪命丹,如牙關緊急,或喉內患者,並宜噙一二丸。
白話
如果麻木的,服用奪命丹;如果牙關緊急,或喉內患病,都可以含服一二丸。
原文
疔瘡,丹溪用磁石為末,苦酒和封之,根即出。
白話
治療疔瘡,丹溪先生用磁石研成粉末,用苦酒調和封敷,瘡根就能拔出。
原文
又方 巴豆(十粒) 大半夏(一粒) 大附子(半個) 蜣螂(一枚)
白話
另一個方子:巴豆(十粒)、大半夏(一粒)、大附子(半個)、蜣螂(一隻)
原文
上各為末,用麝和,看瘡大小,以紙繩子圍瘡口,以藥泥上,用帛貼敷,時換新藥,以瘥為度,活人甚多。
白話
以上各味研成粉末,用麝香調和,根據瘡口大小,用紙繩圈住瘡口,把藥泥敷在上面,用布帛貼敷,時常更換新藥,到痊愈為止,救活的人很多。