原文
丹溪曰:本方謂疽後常服,半年尤效。此皆施於體實氣鬱之人,不可一概而用之也。
丹溪說:本方認為疽病癒後經常服用,半年效果尤其顯著。但這是針對體質壯實、氣機鬱滯的人,不能一概而論地使用。
原文
一人厚味,氣鬱性重,年近六十,患背疽,醫與諸藥皆不行,惟飲香附末甚快,始終只此一味而安,此千百而一二。
有一個人飲食厚重,氣機鬱滯,性情固執,年近六十,患了背疽,醫生給予各種藥物都沒有效果,只有喝香附末覺得很舒暢,從頭到尾只用這一味藥而痊癒,這種情況千百人中只有一兩個。
原文
瘡疽有三:腫高而軟者,發於血脈;腫下而堅者,發於筋骨皮肉;色不辨者,發於骨髓。
瘡疽有三種:腫起較高且柔軟的,發於血脈;腫起較低且堅硬的,發於筋骨皮肉;顏色沒有變化的,發於骨髓。
原文
又曰:以手按搖,瘡腫根牢而大,深也,根小而浮者,淺也。
又說:用手按壓搖動,瘡腫的根部堅實而範圍大,表示位置深;根部小而浮淺的,表示位置淺。
原文
又,驗初生瘡時,便覺壯熱惡寒,拘急頭痛,精神不寧,煩躁飲冷,瘡疽必深也;若起居平和,飲食如故,其瘡浮淺也;惡瘡初生,其頭如粟,微似有痛癢,誤觸破之,即焮展有深意。酌其深淺,浮則表之,深則疏之。
另外,觀察剛剛長瘡時,如果就感覺高燒怕冷,身體拘急頭痛,精神不安,煩躁想喝冷飲,那麼瘡疽必然很深;如果生活起居正常,飲食如常,那麼瘡就浮淺。惡瘡初生時,瘡頭像小米粒,稍微有些疼痛或發癢,不小心碰破它,就會紅腫蔓延,這暗示著病位較深。要斟酌它的深淺,浮淺的就用解表法,深沉的就用疏通法。
原文
《精要》云:始患高腫五七日,忽平陷者,是攻內之候,以托裡散、內補湯填補臟腑,令實,最怕透膜者,十無一生。
《精要》說:剛開始患處高腫,過了五七天忽然平塌凹陷的,這是毒邪內攻的徵候,要用托裡散、內補湯填補臟腑,使其堅實。最怕的是毒邪穿透胸膜或腹膜,這種情況十個沒有一個能活。
原文
丹溪曰:癰之邪淺,其稽留壅遏,獨在經脈之中而專於外,故初發時身表便熱,患處便如枕、如盆高腫痛甚者,縱欲下陷,緣正氣內固不肯受,故或便秘,或發渴發逆以拒之,是以骨髓終不焦枯,五臟終不損也。
丹溪說:癰的病邪較淺,它的停留壅塞只在經脈之中,並且專注於體表,所以初發病時體表就發熱,患處就像枕頭、像盆一樣高高腫起,疼痛劇烈。即使毒邪想要下陷,但因正氣內固不願接受,所以或者便秘,或者口渴、氣逆來抵抗它,因此骨髓始終不會乾枯,五臟也始終不會受損。
原文
疽之邪,其稽留壅遏,內連五臟而不專攻於外,故身或無熱,患處或不腫痛甚者,聲嘶色脫,眼黑青小,十指腫黑者,多死。
疽的病邪,它的停留壅塞向內連及五臟,而不專注於體表,所以身體有時不發熱,患處有時不腫痛。如果出現聲音嘶啞、面色脫失、眼睛發黑青小、十指腫黑的,多數會死亡。
原文
治癰初發,當以潔古法為主,表者散之,里者下之;火以灸之,藥以敷之。膿未成者必內消,已成者速潰。
治療癰初發,應當以潔古的方法為主,表證的就用發散法,裡證的就用攻下法;用火灸來引導,用藥物來外敷。膿還沒形成的必定能內消,已經形成的就使其迅速破潰。
原文
治疽初發,當以涓子法為主。填補臟腑,令實,勿令下陷之邪延曼。
治療疽初發,應當以涓子的方法為主。填補臟腑,使其充實,不要讓下陷的毒邪蔓延擴散。
原文
外以火灸,引邪透出,使有穴歸而不亂攻,可轉死為生,變凶為吉。
外部用火灸,引導毒邪透發出來,使毒邪有出路而不胡亂內攻,這樣可以轉死為生,變凶為吉。
原文
今世不分癰疽,一概宣熱拔毒,外以五香托其氣,內以大黃竭其血,終不自悟其藥之非,惜哉!
如今世人不能分辨癰和疽,一概用宣熱拔毒的方法,外用五香來托舉氣機,內用大黃來耗竭營血,始終不明白這種用藥的錯誤,可惜啊!
原文
癤者初生突起,浮赤無根腳,腫見於皮膚,止闊一二寸,有小痛,疼數日後微軟,薄皮剝起始出清水,後白破膿出,如不破,用替針丸。
癤子初起時突起,浮在表面色紅,沒有根部,腫在皮膚上,範圍只有一二寸寬,有輕微疼痛,疼幾天後稍微變軟,薄皮剝落開始流出清水,之後破潰流出白膿。如果不破,就用替針丸。
原文
癰者初生紅腫突起,闊三四寸,發熱惡寒,燥渴或不渴,抽掣疼痛,四五日後按之微軟,此證毒氣浮淺,春夏宜防風敗毒散,加薑、蔥、棗煎。
癰初起時紅腫突起,範圍寬三四寸,發熱怕冷,口渴或不想喝水,有抽掣樣的疼痛,四五天後按壓稍微變軟。此證毒氣浮淺,春夏季節適合用防風敗毒散,加生薑、蔥、紅棗煎服。
原文
秋冬去薑、蔥、棗,加木香,身半以上加栝蔞,身半以下加射干。
秋冬季節去掉生薑、蔥、紅棗,加入木香。病位在身體上半部加栝蔞,在身體下半部加射干。
還有一種情況是皮膚顏色不改變,但肌肉內部有輕微疼痛卻很劇烈,伴有發熱、怕冷、煩躁、口渴。
原文
此證熱毒深沉,日久按之,中心微軟,膿成,用火烙開,以決大膿,宜服托裡之藥。
此證熱毒深沉,時間久了按壓時,中心稍微變軟,表示膿已形成,要用火烙開來排出大量膿液,適合服用托裡的藥物。
原文
疽者,初生白粒如粟米,便覺癢痛,觸著其痛應心,此疽始發之兆,或誤觸著,便覺微赤腫痛,三四日後,腳根赤暈,展開,渾身壯熱,口微渴,瘡上亦熱,此疽也。
疽初起時長出白色顆粒像小米粒,隨即感到發癢疼痛,觸碰時疼痛連心,這是疽開始發作的徵兆。如果誤觸了,就感到輕微紅腫疼痛,三四天後,根部有紅暈,逐漸擴展,全身高熱,口微渴,瘡上也發熱,這就是疽。
原文
疽上或漸生白粒如黍米,逐個用銀篦挑去,勿令見血,或有少血亦不妨,不見血尤妙,卻用老皮散敷之,五七日,瘡頭無數如蜂房,膿不肯出,冬用五香連翹湯,夏用黃連羌活散,夏初用防風敗毒散加蔥、棗,秋去之,加木香。
疽上逐漸長出像黍米一樣的白粒,用銀篦逐個挑掉,不要讓出血,即使有少量出血也無妨,不出血更好,然後用老皮散外敷。過了五七天,瘡頭很多像蜂窩一樣,膿不肯出來,冬天用五香連翹湯,夏天用黃連羌活散,夏初用防風敗毒散加蔥、紅棗,秋天去掉蔥棗,加入木香。
原文
若形氣實,脈洪數有力,痛腫焮開,壯熱便閉,宜五利大黃湯、復元通氣散,可選用通利。
如果形體和氣機都充實,脈象洪數有力,疼痛腫脹紅熱擴散,高燒便秘,適合用五利大黃湯、復元通氣散,可以選用其中一種來通利。
原文
又有初生白粒,誤觸後,便覺情思不暢,背腫如石,身體煩疼,胸膈痞悶,怕聞食氣,此謂外如麻,里如瓜,疽毒深惡,內連臟腑。
還有一種情況是初起時有白粒,誤觸之後,就覺得情緒不舒暢,背部腫脹像石頭一樣硬,全身煩躁疼痛,胸膈痞塞悶脹,怕聞到食物的氣味,這叫做「外如麻,裡如瓜」,疽毒深重惡劣,內連臟腑。
原文
疽頂白粒如椒者數十,間有大如蓮子蜂房者,指捺有膿不流,時有清水,微腫不突,根腳紅暈,漸漸展開,或癢痛或不痛,疽不甚熱,瘡反陷下,如頑之皮漸變黑色,恍惚沉重,脈若虛弱,便用大料參耆歸術濃煎調服。瘡瘍鬱冒,俗呼昏迷是也,宜汗之則愈。
疽頂有數十個像花椒一樣的白粒,偶爾有像蓮子、蜂房那麼大的,用手指按壓有膿但不流出,時常有清水,輕微腫脹而不突起,根部紅暈逐漸擴展,或者發癢疼痛或者不痛,疽不太熱,瘡反而下陷,像頑固的皮膚逐漸變成黑色,神志恍惚,身體沉重,脈象如果虛弱,就用大劑量的人參、黃耆、當歸、白朮濃煎調服。瘡瘍引起鬱冒(俗稱昏迷),應該用發汗法就會痊癒。
如果發腫,全部柔軟而不痛的,是血瘤;虛腫而顏色發黃的,是水腫。
發腫一天天長大而不太熱,時時有牽拉疼痛的,是氣瘤。
原文
氣結氣腫,久而不消,後亦成膿,諸癃瘤疣贅等,至年衰,皆自內潰。治於壯年,可無後憂。
氣結氣腫,長久不消散,後來也會化膿。各種癃瘤、疣、贅等,到了年老體衰時,都會從內部自行潰爛。在壯年時治療,可以沒有後顧之憂。
原文
瘡疽痛息自寧,飲食知味,脈證俱緩,緩則治本,故可以王道平和之藥,徐而治之,亦無不愈。
瘡疽患者疼痛平息,自己安靜,飲食知道滋味,脈象和症狀都比較和緩,緩則治本,所以可以用王道平和的藥物慢慢調治,也沒有不癒的。
原文
若脈實焮腫,煩躁寒熱,脈證俱實,非硝黃猛烈之劑不能除,投以王道之劑則非也。
如果脈象充實,紅腫灼熱,煩躁怕冷發熱,脈象和症狀都屬於實證,不用硝石、大黃這類猛烈藥物不能祛除,如果用王道平和的藥物就不對了。
原文
若瘡瘍聚腫不潰,潰而膿水清稀,或瀉利腸鳴,飲食不入,嘔吐無時,或手足並冷,此脈證俱虛,非大補之藥不能平,投以硝黃攻伐之劑,亦非也。
如果瘡瘍聚腫不破潰,破潰後膿水清稀,或者腹瀉腸鳴,吃不下東西,隨時嘔吐,或者手腳都冰冷,這是脈象和症狀都屬於虛證,不用大補的藥物不能平息,如果用硝石、大黃這類攻伐的藥物,也是不對的。
原文
故治其證者,當辨表裡虛實,隨宜治之,庶得萬全。
所以治療這些證候,應當辨別表裡虛實,根據情況適當治療,才能獲得萬全。
原文
東垣曰:瘡疽,受之有內外之別,治之有寒溫之異。
東垣說:瘡疽,感受的途徑有內外之別,治療的方法有寒溫之異。
原文
受之外者,法當托裡,以溫劑;反用寒涼之藥,則是皮毛之邪引入骨髓矣。
感受於外邪的,按理應當用溫性藥物托裡;如果反而用寒涼的藥,就會把皮毛的病邪引入骨髓。
原文
受之內者,法當疏利,以寒劑,反用溫劑托裡,則是骨髓之病上徹皮毛矣。
感受於內邪的,按理應當用寒性藥物疏通利導;如果反而用溫性藥物托裡,就會使骨髓的病邪向上透達皮毛。
原文
殆必表裡通潰,共通為瘡助為毒,苦楚百倍。輕則危,重則死矣。
這樣勢必導致表裡都潰破,共同形成瘡毒,痛苦加重百倍。輕則危險,重則死亡了。
原文
男婦癰疽,《精要》謂治法無異。丹溪曰:婦人情性偏執,比之男子,其難何止十倍?雖有虛證宜補,亦當以執為慮。
男女癰疽,《精要》說治療方法沒有差別。丹溪說:婦女情性偏執,比起男子,其治療難度何止十倍?即使有虛證應該補益,也應當考慮到其偏執的性情。
原文
一婦人早寡,善飲啖,形肥偉,性沉篤,年六十,六月間患背疽近脊。
有一個婦人早年守寡,喜歡吃喝,身形肥胖高大,性格深沉篤實,年齡六十歲,六月間患了背疽,位置靠近脊椎。
原文
醫乃橫直裂開取血,雜以五香十宣散,酒飲月餘,未嘗及其寡居之郁、酒肉之毒、偏執之滯、時令之熱,竟至平陷,淹延兩三月不愈。
醫生就橫豎切開放血,混雜使用五香十宣散,用酒送服一個多月,從未考慮到她寡居的憂鬱、酒肉的毒害、偏執的積滯、時令的暑熱,最終導致瘡口平塌下陷,拖延了兩三個月還沒痊癒。
原文
小兒純陽多熱,心氣鬱而多瘡,胎食過而受熱毒,犀角散為最。余如法,若大下,恐傷其胃。
小兒是純陽之體,容易有熱,心氣鬱結而多生瘡,胎毒和飲食過度而受熱毒,犀角散效果最好。其餘依法治療,如果用峻下藥,恐怕損傷他的胃氣。
原文
丹溪曰:六陽經有多氣少血者,有少血多氣者,有多氣多血者,不可概論。
丹溪說:六條陽經有的多氣少血,有的少血多氣,有的多氣多血,不能一概而論。
原文
諸經惟少陽、厥陰生癰,理宜預防,以其多氣少血,血少肌肉難長,瘡口久不合,必成死證。
所有經脈中只有少陽經、厥陰經發生癰時,按理應當預防,因為它們多氣少血,血少則肌肉難以生長,瘡口長久不癒合,必定成為死證。
原文
或者遽用驅毒利藥,以伐陰分之血,禍不旋踵,才得腫疼,參之脈證,若有虛弱,便與滋補,血氣無虧,可保終吉,若用尋常驅熱拔毒及散氣藥,虛虛之禍,如反掌耳。
有的人倉促使用驅毒利藥來攻伐陰分的血,災禍立刻就會到來。剛出現腫痛時,參考脈象和症狀,如果有虛弱的情況,就給與滋補,使得血氣不虧損,可以保證最終吉祥。如果使用普通的驅熱拔毒以及散氣藥,造成虛上加虛的災禍,就像翻手掌一樣容易。
原文
一人年三十,左腿外臃紅腫,一人年四十脅下紅腫,二人皆不預防本經少陽血少,猛浪用大黃攻裡而死。
有一個人年齡三十歲,左腿外側紅腫;另一人年齡四十歲,脅下紅腫。兩個人都沒有預防本經(少陽經)血少,魯莽地使用大黃攻裡而死亡。
有一個人年齡六十歲,左胳膊外側長了一個核。一個女子大腿骨中疼痛。
這兩個人也沒有預防本經血少,魯莽地使用五香十宣表散而死亡。
原文
(以上病例,不繫膏粱丹毒火熱之變,因虛勞氣鬱所致,只宜補形氣,調經脈,瘡當自消,不待汗下而已也。若不詳脈症經絡受病之異,下之,先犯病禁經禁,故致失手也。)
(以上病例,不屬於膏粱厚味、丹毒火熱的變證,而是因虛勞氣鬱所致。只適合補益形氣,調和經脈,瘡自然會消除,不必等到發汗或攻下就好了。如果不詳細辨析脈象、症狀以及經絡受病的差異,貿然攻下,首先就犯了病禁和經禁,所以導致失手。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。