古今醫統大全

金瘡門(古名金鏃科)

藥方(2)

金瘡門(古名金鏃科)31
原文
上為細末,每服二錢,食前溫酒調下,日三服。淋豆酒 治因金瘡中風反張者。大豆(六合) 雞矢白(乾者,一合)
白話
將以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,飯前用溫酒調服,每日三次。淋豆酒:治療因金瘡中風引起角弓反張的。大豆(六合)、雞矢白(乾燥的,一合)。
原文
上將大豆炒令焦黑,次入雞失白同炒,乘熱淬入三升酒中,密蓋良久,濾去渣。每服五合,如人行五里更一服,汗出佳。未瘥,更制一服,取汗出為度。服藥後,宜食熱姜粥助之。
白話
先將大豆炒到焦黑,再加入雞屎白一同炒,趁熱浸入三升酒中,蓋緊蓋子放置一段時間,過濾去渣。每次服用五合,大約行走五里路的時間再服用一次,出汗為佳。如果還沒好,再配製一劑服用,以出汗為度。服藥後,適宜吃熱薑粥來幫助藥力。
原文
一方用大豆一味炒半熟搗碎,以熱酒淋之,熱飲覆取汗。
白話
另一個藥方:只使用大豆,炒到半熟後搗碎,用熱酒淋在上面,趁熱飲用,蓋被取汗。
原文
出箭頭方蜣螂 乳香(各等分) 麝香(少許)為末,撥動摻之。又方 治箭鏃入骨不可拔者。巴豆(半粒) 螳螂(一枚)
白話
取出箭頭的藥方:蜣螂、乳香(各等分)、麝香(少許),研磨成末,撥動傷口後摻入。又一方:治療箭頭入骨無法拔出的。巴豆(半粒)、螳螂(一枚)。
原文
同研,敷傷處,微癢且忍,極癢不能忍,即撼動拔之,以連仲湯洗,以牛膽石灰散敷之。又方 治箭頭不出。
白話
一同研磨,敷在傷處,感到微癢時要忍住,極癢無法忍受時,就搖動拔出箭頭,用連仲湯清洗,再用牛膽石灰散敷上。又一方:治療箭頭不出。
原文
蜣螂(十枚) 土狗(三枚) 婦人發灰(少許)
白話
蜣螂(十枚)、土狗(三枚)、婦人頭髮燒成的灰(少許)。
原文
上將蜣螂去殼,取白肉與二味同研如泥,生塗中箭處,少頃微癢,即以兩手捉之,箭頭自出。解骨丸 治箭頭不出。雄黃 蜣螂 象牙末(各等分)
白話
將蜣螂去殼,取白肉與另外兩味一同研磨如泥,直接塗在箭傷處,過一會兒微微發癢,就用兩手捉住箭頭,箭頭自然會出來。解骨丸:治療箭頭不出。雄黃、蜣螂、象牙末(各等分)。
原文
為細末,煉蜜丸,黍米大,入瘡口內。後細嚼羊腎脂摩塗之,覺癢箭頭自出。鼠油膏 出箭頭。
白話
研磨成細末,用煉蜜製成丸藥,如黍米大小,放入瘡口內。之後細嚼羊腎脂塗抹在傷口周圍,感覺發癢時箭頭自然會出來。鼠油膏:使箭頭出來。
原文
鼠(一枚,熬取油) 蜣螂 皂角(燒灰) 澱粉 龍骨(各一錢) 乳香(少許,另研)
白話
鼠(一隻,熬取油脂)、蜣螂、皂角(燒灰)、澱粉、龍骨(各一錢)、乳香(少許,另研)。
原文
上為細末,以鼠油熬成膏,敷瘡口內外,用磁石末蓋之,箭頭自出。
白話
將以上藥材研磨成細末,用鼠油熬成膏,敷在瘡口內外,再用磁石末覆蓋,箭頭自然會出來。
原文
薰葫蘆法 治金瘡得風,身體強痙,口噤不能言,或因打破而得,刀斧所傷得風,臨死用此並瘥。
白話
薰葫蘆法:治療金瘡受風,身體僵硬痙攣,口緊閉不能說話,或者因打破、刀斧所傷而受風,臨死時用此法都能痊癒。
原文
干葫蘆一枚,長柄者開其口,隨瘡大小相因圍塞四周,勿令泄氣,底開一孔,取麻油燭二枝燃薰,入葫蘆底進盡一枝,更用一枝,不過半日即愈。若不止,可住一二日,再薰之,以瘥為度。劉寄奴散 斂金瘡,止疼痛。劉寄奴(不拘多少,可為末摻之效)
白話
取一個乾葫蘆,要長柄的,打開口,根據瘡口的大小相應地圍塞四周,不要讓它漏氣,底部開一個孔,拿兩支麻油燭點燃薰,放入葫蘆底部,燒完一支再用另一支,不到半天就會好。如果沒有停止,可以暫停一兩天,再薰,以痊癒為度。劉寄奴散:收斂金瘡,止痛。劉寄奴(不拘多少,研磨成末摻敷有效)。
原文
治湯火傷處,先以糯米湯雞翎掃上,然後用此末藥摻上,即止痛又無痕。
白話
治療湯火燒傷處,先用糯米湯用雞毛掃在傷處,然後用這種藥末摻上,就能止痛而且不留疤痕。
原文
大凡傷處,急用炒鹽末摻上,護肉不壞,方可用藥敷之為美。
白話
一般來說,傷口處要緊急用炒鹽末摻上,保護肌肉不壞,才能用藥敷上為好。
原文
朱氏《集驗方》云:劉寄奴劉裕微時伐荻,見大蛇長數丈,射之傷而去。
白話
朱氏《集驗方》說:劉寄奴(劉裕)微賤時砍伐荻草,看見一條大蛇長數丈,用箭射傷它,蛇逃走。
原文
明日復至,聞有杵臼聲,往視之,見青衣童子數人搗藥。
白話
第二天再回到那裡,聽到有搗藥的聲音,前去觀看,看見幾個穿青衣的童子在搗藥。
原文
問其故,答曰:我王為劉寄奴所射,合藥敷之。帝曰:吾神何不死?答曰:寄奴王者,不死,不可殺。帝叱之,皆散,收藥而返。每遇金瘡敷之,良驗。寄奴,高祖小字,因名其藥云。
白話
問他們原因,回答說:我們大王被劉寄奴射傷,配藥敷治。劉裕說:你們神為什麼不死?回答說:劉寄奴是將來的帝王,不會死,不能被殺。劉裕呵斥他們,都散去了,把藥收起來返回。每次遇到金瘡敷上,很有效。劉寄奴是宋高祖的小名,因此給這種藥命名。
原文
一方: 治刀斧傷打撲傷,用夏枯草口嚼爛,盦上即愈。一方: 以白芨末敷之愈,金瘡合口甚效。
白話
一個藥方:治療刀斧傷、打撲傷,用夏枯草在口中嚼爛,敷在傷口上即癒。一個藥方:用白芨末敷上會癒合,金瘡收口很有效。
原文
一方: 收金瘡口,以雞內金焙乾為末,敷之立止。
白話
一個藥方:收斂金瘡口,用雞內金焙乾研末,敷上立刻止血。
原文
蠶蛾散: 治刀斧傷,止血定痛生肌。晚蠶蛾不以多少為細末,每用乾摻於瘡上,以綿裹不須再動,一止便可。
白話
蠶蛾散:治療刀斧傷,止血定痛生肌。晚蠶蛾不拘多少,研磨成細末,每次乾摻在瘡上,用綿裹住不需要再動,一次止血即可。
原文
一方: 治金瘡血出不止,亦治疳瘡。五倍子生研為末乾摻上,血止而不腫痛。
白話
一個藥方:治療金瘡出血不止,也治療疳瘡。五倍子生研為末,乾摻在傷口上,血止而不腫痛。
原文
一方: 治金瘡傷損血出,用臘月生牛膽入石灰末,懸透風處,候乾為末,用敷金瘡,血止而愈。
白話
一個藥方:治療金瘡傷損出血,用臘月生的牛膽放入石灰末,懸掛在通風處,待乾後研末,用於敷金瘡,血止而癒。
原文
一方: 治金瘡諸傷,瘀血不散。用野苧葉捶爛塗傷處即散血。
白話
一個藥方:治療金瘡各種損傷,瘀血不散。用野苧葉捶爛塗在傷處即可散血。
原文
如瘀血入腹,用順流水擂葉去渣服,即通瘀血化為水。此藥於四、五月收之,秋後無矣。
白話
如果瘀血進入腹中,用順流向的水研磨葉子去渣服用,就能使瘀血疏通化為水。此藥在四、五月採收,秋後就沒有了。
原文
一方: 治箭頭刀刃中在咽喉、胸膈不得出,及針刺入肉不出者。
白話
一個藥方:治療箭頭或刀刃卡在咽喉、胸膈不能取出,以及針刺入肉不能出來的。
原文
螻蛄蟲即土狗乾者,濃煎汁滴上三五度,箭頭自出。又方細嚼杏仁塗之亦出。
白話
螻蛄蟲(即土狗)用乾燥的,濃煎成汁滴在傷口上三五次,箭頭自然出來。又一方:細嚼杏仁塗在傷口上也能出來。
原文
一方: 用白芨末、石膏火煅共研勻,干敷金瘡,收口極速。
白話
一個藥方:用白芨末、石膏火煅後一起研勻,乾敷金瘡,收口非常快。
原文
一方: 五月五日採青蒿,多多搗汁,和石灰或爛搗同灰和作糰子,陰乾收藏,用時旋研末摻。
白話
一個藥方:五月五日採青蒿,多多搗汁,與石灰混合,或者將青蒿搗爛與石灰混合做成團子,陰乾收藏,使用時臨時研磨成末摻敷。
原文
一方: 止血定痛,石灰、韭菜共搗作餅,干為末敷諸傷,血痛隨止。此藥軍中人多用之,取簡而效。
白話
一個藥方:止血定痛,石灰、韭菜共同搗成餅,乾燥後研末敷各種傷口,血和痛立刻停止。此藥軍中很多人使用,取其簡單而有效。
原文
鼠肉末酒出箭頭: 用大雄鼠一枚,取精肉薄切,焙為末,每服二錢,熱酒調下。若覺箭瘡癢忍之,少時箭頭自出。
白話
鼠肉末酒出箭頭:用大雄鼠一隻,取精肉薄切,焙乾研末,每次服用二錢,熱酒調服。如果覺得箭瘡發癢要忍住,過一會箭頭自然出來。
原文
孫真人方: 治金瘡未愈而交合,血出不止。取本婦人衣帶二寸燒灰為末,水調服。
白話
孫真人方:治療金瘡未癒而發生性行為,出血不止。取該婦人的衣帶二寸燒灰為末,用水調服。