古今醫統大全

諸蟲門

治法

諸蟲門31
原文
凡病氣血雖虛,有蟲有積者,皆須用追蟲殺蟲等劑,下去蟲積,及宿澼痰飲酸腥除盡,方可以服補藥,不爾必不得功效。丹溪倒倉之法義可推矣。
白話
大凡病患氣血雖然虛弱,只要有蟲又有積滞的人,都必須使用追蟲殺蟲等藥劑,將蟲積瀉下,以及將積久的水濕、痰飲、酸腥之物清除乾淨,才能服用補藥,否則必定沒有效果。丹溪的倒倉法,其道理可以以此類推。
原文
治蟲之方固多,而用之者,不知其法,則亦不能下蟲,而徒瀉其虛也。
白話
治療蟲症的方劑固然很多,但使用的人如果不懂其中的方法,那麼也不能驅下蟲,只不過白白地瀉了虛弱的身體罷了。
原文
如丹溪云:蟲頭向下之時,必須俟其向上,法當行於月半之前也。
白話
如丹溪所說:當蟲頭向下的時候,必須等到它向上,驅蟲的方法應當在每月十五之前實行。
原文
若蟲得食則不食藥,亦不能下蟲而徒瀉其虛也。故雖有方,不知其法而方弗效也。
白話
如果蟲得到食物就不吃藥,也就不能驅下蟲,只不過白白地瀉了虛弱的身體。所以雖然有方劑,不知道方法那麼方劑也沒有效果。
原文
凡欲下蟲,必先一日不食而使蟲飢,次早五更用油煎肉嚼之良久,腹內蟲聞肉香,頭皆向上而欲食,方以雞蛋煎餅和藥嚼而食之。
白話
大凡想要驅蟲,必須先一天不吃東西讓蟲飢餓,第二天清晨五更時分,用油煎肉慢慢咀嚼很久,腹內的蟲聞到肉香,頭都向上想要吃東西,這時才用雞蛋煎餅拌著藥一起咀嚼吃下。
原文
須臾服蔥湯,或白水少少以助藥力下行,不逾時而蟲俱下,甚至數升。
白話
片刻之後服用蔥湯,或者少量白開水來幫助藥力下行,不用多久蟲就全部瀉下,甚至有好幾升。
原文
然後以白粥補之,隨服補劑調理,胃氣斯充,而諸疾悉愈。
白話
然後用白粥來調補,隨即服用補劑來調理,胃氣這才能充盈,各種疾病就全部康復了。
原文
《本事方》云:心蟲曰蛔,脾蟲曰寸白 腎蟲如寸截絲縷;肝蟲如爛杏;肺蟲如蠶,皆能殺人,惟肺蟲為急。
白話
《本事方》說:心蟲叫蛔,脾蟲叫寸白,腎蟲像切成一寸長的絲線;肝蟲像爛杏;肺蟲像蠶,都能害人,只有肺蟲最為緊急。
原文
肺蟲居肺葉之內,蝕人肺系,故成瘵疾,咯血聲嘶,藥所不到,治之為難,有謂《道藏》中載諸蟲皆頭向下,惟自初一至初五前頭上行。故用藥者,多取月胐以前,蓋此也。
白話
肺蟲寄生在肺葉之內,侵蝕人的肺系,所以形成癆瘵之疾,咯血聲啞,藥物到達不了,治療很困難。有說《道藏》中記載各種蟲都頭向下,只有從初一至初五這段時間蟲頭才上行。所以用藥的人,大多選擇月初之前,就是這個緣故。
原文
如療寸白,用《良方》錫沙、蕪荑、檳榔者極佳。
白話
如果要治療寸白蟲,用《良方》中的錫沙、蕪荑、檳榔效果極好。
原文
五更服,蟲盡下,白粥將息,藥用石榴根濃汁半升,下散三錢丸五枚。
白話
五更時分服用,蟲全部瀉下,用白粥調養休息,藥用石榴根的濃汁半升,送服散劑三錢、藥丸五枚。
原文
《醫余》曰:蛔蟲九蟲之數,人腹中皆有之。
白話
《醫余》說:蛔蟲是九蟲之一種,人的腹中都有。
原文
小兒失乳而哺早或食甜過多,胃虛而熱,生蟲令人腹痛,噁心口吐清水,腹上青筋。用火煨使君子與食,以殼煎湯送下,甚妙。然世人多於臨臥服之,又無日分,多不驗。
白話
小兒斷奶過早或吃甜食過多,胃虛而生熱,生蟲使人腹痛,噁心口吐清水,腹上顯現青筋。用火煨使君子給他吃,用殼煎湯送服,效果很好。然而世人大多在臨睡前服用,又不選擇日期,大多沒有效果。
原文
唯月初四,五里,五更而服之,至日午前蟲盡下,可用溫和平胃藥調理一二日。
白話
只有在月初四,天快亮時,五更天服用,到中午以前蟲全部瀉下,可用溫和平胃的藥調理一二天。
原文
凡蟲在腹中,月上旬頭向上,中旬橫之,下旬頭向下,故中旬、下旬用藥,則不入蟲口,所以不驗也。
白話
大凡蟲在腹中,上旬頭向上,中旬橫行,下旬頭向下,所以中旬、下旬用藥,藥就進不了蟲口,所以沒有效果。
原文
牛馬之生子,上旬生者,行在母前,中旬生者,並肩而行,下旬生者,後隨之。貓之食鼠亦然。天地自然之理,物皆由之而莫知之。
白話
牛馬生產,上旬出生的走在母畜前面,中旬出生的並肩而行,下旬出生的跟在後面。貓吃老鼠也是如此。這是天地自然的道理,萬物都遵循這個規律,只是沒有人知道罷了。
原文
《泊宅編》永州通判廳軍員毛景得奇疾,每語喉中必有物作聲相應。
白話
《泊宅編》記載永州通判廳軍員毛景得了奇怪的疾病,每次說話時喉嚨中一定有東西發出聲音來應和。
原文
有道人教令誦《本草》藥名,至藍而默然,遂取藍捩汁而飲之。
白話
有個道士教他朗讀《本草》中的藥名,讀到「藍」字時他就不出聲了,於是取藍草絞出汁液喝下去。
原文
少頃,吐出肉塊長一寸余,人形悉具,自後無聲。
白話
過了一會兒,吐出一塊一寸多長的肉塊,人的形狀都具備了,從此再也沒有聲音。
原文
陳正敏《遯齋閒覽》載:楊勔勉中年得異疾,每發言應答,腹中有小聲效之,數年間其聲浸大。有道人見而驚曰:此應聲蟲也。
白話
陳正敏《遯齋閒覽》記載:楊勔勉中年時得了怪病,每次開口說話應答,腹中就有小聲音跟著模仿,幾年間那聲音越來越大。有個道士看見了吃驚地說:這是應聲蟲。
原文
久不治,延及妻子,宜讀《本草》,遇蟲不應者,當取服之。
白話
久不治療,會蔓延到妻子兒女。應當讀《本草》,遇到蟲不應聲的藥,就應該取來服用。
原文
勔如言,讀至雷丸,蟲無聲,乃頓服之,遂愈。
白話
楊勔按照所說的去讀,讀到「雷丸」時蟲沒有應聲,於是立即服下,就康復了。
原文
正敏後至長沙遇一丐者,亦有是疾,環而觀之甚眾,因教使服雷丸,丐者亦愈。
白話
陳正敏後來到長沙遇到一個乞丐,也有這種病,圍觀的人很多,於是教他服用雷丸,乞丐也康復了。
原文
《丁志》記齊州士曹席進孺招所親張彬秀才為館舍,彬嗜酒,每夜必置數升於床隅。
白話
《丁志》記載齊州士曹席進孺請親友張彬秀才住在館舍,張彬喜歡喝酒,每晚一定在床角放幾升酒。
原文
一夕忘設,至夜半大渴,求之不可得,忿悶呼躁,俄頃嘔吐一物於地,旦起視之,見床下肉塊如肝而黃,上如蜂窠,猶微動,取酒沃之,唧唧有聲。始悟平生酒病根本,亟投諸火中。後遂不飲。
白話
有一天晚上忘記擺酒,到半夜大渴,找不到酒喝,氣憤郁悶呼叫躁動,片刻後嘔吐一個東西到地上,早晨起來看,見床下肉塊像肝一樣黃,上面像蜂窩,還微微蠕動,舀酒澆上去,唧唧有聲。這才醒悟一生酒病的根本,趕緊把它扔進火中。此後就不再喝酒了。
原文
柳子厚《罵屍蟲》文云:人皆有三尸蟲,處之腹中,伺隱微失誤,輒籍記。日庚申,幸其人之昏睡,出讒於帝以求饗。以是人多謫過疾癘夭死。
白話
柳宗元《罵屍蟲》文說:人都有三尸蟲,住在腹中,窺伺細微的過失,就記下來。等到庚申日,趁著人昏睡時,向上帝說壞話求取祭品。因此世人大多因為有過失而遭疾病困擾或夭折死亡。
原文
而醫經亦云:能與鬼靈相通,常接引外邪為患害。
白話
而醫經也說:尸蟲能與鬼靈相通,常常引導外邪造成災害。
原文
其發作之狀,或沉沉默默,不的知其所苦,而無處不惡,或腹痛脹急,或磥塊湧起,或攣引腰脊,或精神雜錯,症變多端,其病大同而小異。
白話
其發作的症狀,有的沉默不語,不知道具體哪裡痛苦,卻全身都不舒服;有的腹痛脹滿急促;有的硬塊湧起;有的痙攣牵引腰脊;有的精神錯亂,症狀變化很多,病情大致相同而小有差異。
原文
《庚志》誌趙子山字景高,寓居邵武軍天王寺,苦寸白蟲為撓。醫者戒云:是疾當止酒。向以素所躭嗜,欲罷不能。
白話
《庚志》記載趙子山字景高,寄居邵武軍天王寺,苦於寸白蟲擾亂。醫師告誡說:這種病應當戒酒。他一向沉溺嗜好,想要罷卻不能。
原文
一夕醉於外舍,歸已夜半,口乾舌燥,倉卒無湯飲,適廊廡下有甕水,月色下照,瑩然可掬,即酌而飲之,其甘如飴,連飲數酌,乃就寢。迨曉,蟲出盈席,覺心腹頓寬,宿疾遂愈。
白話
一天晚上在外面喝醉,回到家已過半夜,口乾舌燥,匆忙間沒有湯水可喝,恰好走廊下有甕水,月光照著,晶瑩透明可以捧取,立即舀了喝,甘甜如糖,一連喝了幾甕才就寢。等到天亮,蟲排出來滿席都是,頓覺心腹立即舒暢,舊病於是康復了。
原文
一家皆驚異,驗其所由,蓋寺僕日織草履浸紅藤根水也。
白話
全家人都驚異,探究原因,原來是寺中僕役每天編織草鞋浸泡紅藤根的水。