古今醫統大全

解毒門

解諸蟲獸咬傷毒方(1)

解毒門38
原文
香油飲之一碗無妨,葛根湯洗傷處,綿拭乾,香油塗之,以青布作條燃火入竹筒中,放煙薰傷處,口渴者,砂糖調水飲之。
白話
喝一碗香油也沒關係,用葛根湯清洗傷口,用棉布擦乾,塗上香油,再用青布條點火放入竹筒中,用煙熏傷處。如果口渴,就用砂糖調水喝。
原文
《儒門事親》云:一人為犬齧,足脛腫如罐,堅如柱石,毒氣入腹,嘔不下食,頭痛而重,發熱憎寒。
白話
《儒門事親》說:有一個人被狗咬傷,小腿腫得像罐子,硬得像柱子,毒氣進入腹部,嘔吐不能吃東西,頭痛且沉重,發熱怕冷。
原文
戴人治以舟車丸百粒,通經散二錢,服至半時,利十餘行,腫消病勢稍減,直候其流惡水五六日,方貼膏藥,敷生肌散而愈。嗚呼!
白話
戴人用舟車丸一百粒、通經散二錢治療,服藥後半個時辰,腹瀉十幾次,腫消病勢稍微減輕,一直等到流出惡水五六天,才貼膏藥,敷生肌散而痊癒。唉!
原文
凡畜傷人手足,毒入經絡,病證若是,倉卒遇之,不知治者,受害而死,豈細故云。
白話
凡是牲畜咬傷人的手腳,毒氣進入經絡,病證像這樣,倉促遇到,不懂得治療的人,受害而死,這難道是小事嗎?
原文
(子和)舟車丸(見水腫門) 治犬咬傷,不可便貼膏藥及生肌類,閉毒於也。
白話
(子和)舟車丸(見水腫門)治療狗咬傷,不可以馬上貼膏藥或生肌類藥物,會使毒氣閉塞在體內。
原文
當先用舟車丸、禹功散、通經散等藥,隨便服,利十餘次腫減痛止後,方敷貼。木香檳榔丸、搜風順氣丸、神芎丸俱可下。(《寶鑑》)定風散 治諸犬傷毒。南星(生用) 防風(各等分)
白話
應當先用舟車丸、禹功散、通經散等藥,隨意服用,腹瀉十幾次腫消痛止之後,才敷貼。木香檳榔丸、搜風順氣丸、神芎丸都可以用來瀉下。(《寶鑑》)定風散治療各種狗咬傷的毒。南星(生用)、防風(各等分)。
原文
共為末。凡被犬咬,先以口含漿水洗傷處,或小便、鹽湯俱可洗淨,用棉拭乾,方上二藥末。不發。
白話
一起研成末。凡是狗咬傷,先用水含在口中清洗傷口,或者用小便、鹽湯都可以洗淨,用棉花擦乾,然後敷上這兩種藥末。就不會發作。
原文
若以制過南星,內可服一二錢,用童便調下,亦可治傷風。
白話
如果使用炮製過的南星,內服一至二錢,用童子尿調服,也可以治療傷風。
原文
凡治犬咬傷,遇倉卒無藥處,即以小便洗淨,百草霜、香麻油調敷,或以蔥搗爛貼之,牛糞敷之,蚯蚓糞敷之,口嚼杏仁爛敷之,皆能急救。如少延緩則毒氣傅入經絡,卒費調治。糯米散
白話
凡是治療狗咬傷,遇到倉促沒有藥的地方,就用小便洗淨,用百草霜和香油調敷,或者用蔥搗爛貼上,牛糞敷,蚯蚓糞敷,用口嚼爛杏仁敷,都能急救。如果稍微延緩,毒氣就會傳入經絡,倉促之間難以調治。糯米散
原文
大斑蝥(二十一個)去頭足翅,用糯米一撮,先將貓七個入米內慢火炒,勿令焦,去貓再入七個炒,令焦色變俱去之,又入七個炒米色出赤煙為度,去貓不用,只將米研為末,冷水入香油少許,空心調服,須臾,又進一服,以二便利下惡物為度。
白話
大斑蝥二十一個,去掉頭、足、翅,用糯米一小撮。先將七個斑蝥放入糯米中慢火炒,不要炒焦,取出斑蝥,再放入七個炒,炒到焦色變了全部取出,又放入七個炒到米色冒出赤煙為止,取出斑蝥不用,只將米研成末,用冷水加少許香油,空腹調服。過一會兒,再服一次,以大小便排出惡物為度。
原文
若腹痛急以青靛調涼水解之,或先用黃連、甘草煎湯待冷服之,不可食熱物。
白話
如果腹痛,緊急用青靛調涼水來解毒,或者先用黃連、甘草煎湯放冷服用,不可以吃熱的東西。
原文
又涼水調益元散甚妙。甚者終身禁食犬肉,每見食犬肉而復作者,不救。又見世人每用斑蝥服而死者有之。
白話
另外用涼水調益元散效果很好。嚴重的要終身禁吃狗肉,常常見到吃狗肉而復發的,無法救治。又見到世上有人因為服用斑蝥而死亡的。
原文
蓋斑蝥毒之尤者,雖以毒而攻毒,惟少用之,茲用炒米以奪氣,猶備青靛、黃連解其剽悍,而況單服斑蝥,豈有不死?予族兄廩生徐學儒,天資明敏又好醫。
白話
斑蝥是毒中之最毒的,雖然用毒攻毒,只能少量使用。這裡用炒米來奪其毒性,還準備了青靛、黃連來解除它的猛烈,何況單獨服用斑蝥,哪有不死的?我的族兄廩生徐學儒,天資聰明又喜好醫學。
原文
一日乃子被風犬所咬,病熱頗大,即用斑蝥七枚糯米同炒,不用米只用貓,頓與子服,須臾大呻吟,謂腹中如刀切,急以藥解之,弗及,不逾時而死。
白話
有一天他的兒子被瘋狗咬傷,病情發熱很嚴重,他就用斑蝥七枚和糯米同炒,不用米只用斑蝥,一下子給兒子服下。不久兒子大聲呻吟,說腹中像刀割一樣,趕快用藥來解毒,來不及,沒過多久就死了。
原文
族兄惟見醫方云云,不察毒藥之悍性,豈能頓服七枚?
白話
族兄只看到醫方上這麼說,不明白毒藥的猛烈,怎能一次服用七枚?
原文
古之醫方傳訛不覺,今世方書每每去米以貓頓服傳論,而惟《醫林集要》一方去貓用米,我故表而出之,以證方書之謬。
白話
古代的醫方流傳錯誤而不自覺,現代的方書常常去掉米只用斑蝥一次服用的說法,只有《醫林集要》一個方子去掉斑蝥而用米,我因此把它揭示出來,以證明方書的錯誤。
原文
又如小兒方每以一藥兼治急慢驚風,如催生兔腦丸,謂生兒出手尚握藥,殊不知急慢驚風為虛實二證,小兒在腹,胞膈不通,惟藥入胃集氣通經,豈有丸藥握手之理?
白話
又比如小兒方常常用一個藥同時治療急驚風和慢驚風,像催生兔腦丸,說小孩出生時手裡還握著藥,卻不知道急慢驚風是虛實兩種證候,胎兒在腹中,胞膈不通,只有藥入胃後聚集氣血通達經絡,哪有丸藥握在手中的道理?
原文
方書傳錄訛以傳訛,君子當準之以理,貴乎有格致之功,方書詎可盡信?孟子所謂盡信書則不如無書,誠哉言也。
白話
方書傳抄錯誤以訛傳訛,有學問的人應當用道理來衡量,貴在有格物致知的功夫,方書難道可以完全相信嗎?孟子所說的「盡信書則不如無書」,這話說得真對啊!
原文
一方:治風犬傷人,急於無風處,嗍去瘡口惡血。
白話
一個藥方:治療瘋狗咬傷人,趕快在無風的地方,吸去傷口的惡血。
原文
如或無血,則以針刺血,小便洗淨,得真虎骨酥油炙為末敷,乾者,酥油調上或用香油調雄黃少加麝香敷。
白話
如果沒有血,就用針刺出血,用小便洗淨。得到真正的虎骨用酥油炙後研成末敷上,乾的話用酥油調敷,或者用香油調雄黃加少許麝香敷。
原文
一方:用虀汁加薑汁和之,空心服,當下惡物如葡萄肉為驗。
白話
一個藥方:用醃菜汁加薑汁調和,空腹服用,當即瀉下像葡萄肉一樣的惡物就是見效。
原文
一方:白芷、蟬蛻等分二錢酒調服,瘡口當出黃水為度。
白話
一個藥方:白芷、蟬蛻等分各二錢,用酒調服,瘡口流出黃水為度。
原文
一方:治犬傷處肉腫色黃爛,蓖麻子去殼五十粒,用水研為膏,先以鹽湯洗瘡口,次數上此藥。人咬傷亦以此方治之。一方:米泔水洗淨砂糖敷之。一方:杏仁炒黑搗成膏貼之。
白話
一個藥方:治療狗咬傷處肉腫顏色發黃潰爛,蓖麻子去殼五十粒,用水研磨成膏,先用鹽湯洗瘡口,然後敷上此藥。人咬傷也用這個方子治療。另一個藥方:用米泔水洗淨,用砂糖敷。另一個藥方:杏仁炒黑搗成膏貼上。
原文
一方:拔去病人頂上紅髮,再以艾灸傷處三五壯愈。
白話
一個藥方:拔去病人頭頂上的紅髮,再用艾灸傷處三五壯即愈。
原文
闢犬法 《瑣碎錄》云:凡行道遇惡犬,即以左手大拇指掐自寅上起吹氣一口,輪至戍上掐之,犬即退伏。
白話
避犬法《瑣碎錄》說:凡是走路遇到惡狗,就用左手大拇指從寅位開始掐,吹一口氣,輪到戍位掐住,狗就會退卻伏下。
原文
一方:治馬咬傷毒氣入心,馬齒莧搗爛煎湯服,栗子嚼敷患處。
白話
一個藥方:治療馬咬傷毒氣入心,將馬齒莧搗爛煎湯服用,栗子嚼碎敷患處。
原文
一方:益母草銼搗爛醋調封之。又方馬鞭梢燒灰敷。
白話
一個藥方:益母草銼碎搗爛,用醋調和敷上。另一個藥方:馬鞭梢燒灰敷。
原文
雄黃(為末) 細辛 白芷(各五錢為末)上入雄末三五分,每服二錢,酒調下。
白話
雄黃(研末),細辛、白芷(各五錢研末)。上述藥中加入雄黃末三至五分,每次服二錢,用酒調下。
原文
凡被蛇傷即用針刺傷處出血,用雄黃等藥敷,仍要中留一孔,使毒氣得泄,內服解毒藥,傷處兩頭俱用繩子扎縛,不致毒氣內攻,流延經絡。
白話
凡是蛇咬傷,立即用針刺傷處出血,用雄黃等藥敷,仍然要在中間留一個孔,使毒氣得以排泄,內服解毒藥,傷處兩頭都用繩子扎住,不使毒氣內攻、蔓延經絡。
原文
一方:治一切蛇蟲傷毒,五靈脂、雄黃等分為末,每服二錢,酒調敷瘡,留口,燥干油搽。一方:玉簪花葉研汁,酒和服,渣敷傷處。一方:絲瓜葉搗碎敷。一方苦蕒搗爛敷。
白話
一個藥方:治療一切蛇蟲咬傷中毒,五靈脂、雄黃等分研末,每次服二錢,用酒調敷瘡口,留口,乾燥時用油搽。另一個藥方:玉簪花葉研汁,用酒調和服用,藥渣敷傷處。另一個藥方:絲瓜葉搗碎敷。另一個藥方:苦蕒搗爛敷。
原文
一方:半邊蓮草以唾津揉爛敷。一方紫花地丁搗爛敷。
白話
一個藥方:半邊蓮草用唾液揉爛敷。另一個藥方:紫花地丁搗爛敷。
原文
一方:貝母(為末),酒調二錢服,用油調敷傷處,流水出盡愈。《肘後方》:用小蒜搗汁服,渣敷傷處。
白話
一個藥方:貝母研末,用酒調二錢服用,用油調敷傷處,水流盡即愈。《肘後方》:用小蒜搗汁服用,藥渣敷傷處。
原文
《易簡方》:用蒼耳草嫩葉搗爛,絞汁服,飲酒一杯漱口,或加酒入汁飲,渣敷傷處。又方扁豆葉搗爛敷。又以紫蘇葉、香油浸貼傷處。一以劍面草搗爛敷。
白話
《易簡方》:用蒼耳草的嫩葉搗爛,絞汁服用,喝一杯酒漱口,或者加酒到汁中飲用,藥渣敷傷處。另一個藥方:扁豆葉搗爛敷。又用紫蘇葉、香油浸泡後貼傷處。又用劍面草搗爛敷。
原文
凡蛇虺所傷,倉卒無藥處,以藍葉搗汁一碗,調雄黃一錢點塗傷處,並令細細服其汁,神驗,如無藍以青黛代之。
白話
凡是毒蛇咬傷,倉促沒有藥的地方,用藍葉搗汁一碗,調雄黃一錢點塗傷處,並且讓病人慢慢喝下藥汁,非常靈驗,如果沒有藍葉用青黛代替。
原文
人溪行入山或飲泉水,其中有蛇交遺毒,人誤飲之,則心腹絞痛而不能食。
白話
人在溪邊行走或進入山中,有時飲用泉水,泉水中可能有蛇交配留下的毒,人誤飲之後,就會心腹絞痛而不能吃東西。
原文
醫或只作涼水飲積脾胃病治,殊不覺其中毒,只以雄黃解毒丸,遂愈。昔有一人渴飲澗泉得此病,諸醫不愈。
白話
醫生有時只當作飲涼水積滯的脾胃病來治療,完全不知道是中毒,只用雄黃解毒丸,就痊癒了。從前有一個人口渴喝了山澗泉水得了此病,許多醫生治不好。
原文
惟一醫投以解毒,下之赤小蛇數條尚活,即瘥。
白話
只有一個醫生用解毒藥治療,瀉下幾條還活著的小紅蛇,病就好了。
原文
割母豬尾滴血於竅中自出。《易簡方》云:一人因熱取涼睡園野,寤著有蛇入口中,挽不出,用刀破蛇尾,入花椒二三粒裹定,須臾自出。
白話
割母豬的尾巴,滴血在孔中,蛇會自己出來。《易簡方》說:有一個人因為天熱納涼睡在園野,醒來時發現有蛇進入口中,拉不出來,用刀割破蛇尾,放入花椒二三粒包裹好,一會兒蛇就自己出來了。