古今醫統大全

淋證門

病機

淋證門24
原文
《內經》曰:飲食入胃,遊溢精氣,上輸於脾,脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱,水精四布,五經並行,合於四時,五臟陰陽揆度以為常也。
白話
《內經》說:飲食進入胃中,浮游溢散的精氣,向上輸送到脾,脾氣散布精微,向上歸於肺,肺氣通調水道,向下輸入膀胱,水液精微散布四肢百骸,五經並行,符合四季變化,五臟陰陽揣摩測度以此為常規。
原文
(此見膀胱者,以肺金為母,而資其化也。肺金清肅,則水道通調而滲於下耳。然肺金又藉脾土健旺,以資化源,而清氣得以上升,歸於肺而運行也。故經又曰:清陽出上竅,濁陰出下竅。故清陽不升則濁陰不降,而淋閉之患斯成矣。)
白話
(這是說膀胱的功能,以肺金為根本,而資助其化生。肺金清肅,那麼水道通調而滲透到下焦罷了。然而肺金又需依靠脾土健旺,以資助化生之源,而清氣才能上升,歸於肺而運行。所以經典又說:清陽出於上竅,濁陰出於下竅。因此清陽不上升那麼濁陰就不下降,淋證閉證的疾患就此形成了。)
原文
《巢氏病源》云:諸淋者由腎虛而膀胱熱故也。
白話
《巢氏病源》說:各種淋證都是由於腎虛而膀胱有熱的緣故。
原文
膀胱與腎為表裡,俱主水,水入小腸行於胞為溲便也。腎氣通於陰,津液下流之道也。
白話
膀胱與腎互為表裡,都主管水液,水液進入小腸流經膀胱成為尿液。腎氣通於陰,是津液向下流動的通道。
原文
若飲食不節,喜怒不常,虛實調理不和則臟腑不和,致腎虛而膀胱津液之府熱,則小水下澀而且數不利,故謂之淋。其狀小便出少起數,小腹弦急,痛引於臍。
白話
如果飲食不加節制,喜怒不常,虛實失調就會臟腑不和,導致腎虛而膀胱這個津液之腑有熱,那麼小便就會澀滞而且次數多而不暢通,所以稱之為淋。症狀是小便排出量少而次數多,小腹緊繃拘急,疼痛牽引到肚臍。
原文
《內經》曰:血泄淋閉皆屬於熱。《原病式》曰:淋,小便澀痛也。熱客膀胱,鬱結不能滲泄故也。
白話
《內經》說:血泄淋閉都屬於熱。《原病式》說:淋,就是小便澀滞疼痛。熱邪客居膀胱,鬱結不能滲透宣泄的緣故。
原文
或曰小便澀而不通為熱,遺尿不禁為冷,豈知熱甚客於腎部干於足厥陰之經,鬱結極甚而氣血不能宣通,則痿痹而神無所用,故液滲入膀胱而旋溺遺失,不能收禁也。淋為熱證明矣。
白話
有人說小便澀滞而不通暢是熱,遺尿不能控制是冷,哪裡知道熱邪嚴重侵犯腎部波及足厥陰肝經,鬱結到極點而氣血不能宣通,就會痿痹而神機失用,所以液體滲入膀胱而隨即排尿遺失,不能收攝控制。淋證是熱證就明白了。
原文
既曰冷淋,復用黃芩、黃柏、梔子、榆皮、瞿麥、茯苓、通草、滑石、車前子之類寒藥治之而已。其說雖妄,其方則是。
白話
既然說是冷淋,卻用黃芩、黃柏、梔子、榆皮、瞿麥、茯苓、通草、滑石、車前子之類寒涼藥物來治療就行了。其說法雖然荒謬,其方劑卻是正確的。
原文
或曰有患淋而服茴香、益智、醇酒溫藥而愈者,然則非冷歟?殊不知此皆利小便之要藥也。
白話
有人說有患淋證而服用茴香、益智、醇酒溫藥而痊愈的,這樣說來難道不是寒證嗎?殊不知這些都是通利小便的要藥。
原文
蓋醇酒、益智之性雖熱,而茴香之性溫,滑石之性寒,所以能開發鬱結,使氣液宣通,熱散而愈也。
白話
大概是醇酒、益智的藥性雖然溫熱,而茴香的藥性溫和,滑石的藥性寒涼,所以能夠發散開通鬱結,使氣液宣傳通暢,熱邪消散而痊愈。
原文
陳無擇云:淋證古謂之癮,名稱不同也。癮者,罷也;淋者,濁也。
白話
陳無擇說:淋證古代稱之為癮,名稱不同罷了。癮,就是罷;淋,就是濁。
原文
古方皆雲心腎氣鬱,致小腸膀胱不利,復有冷淋、熱淋、濕淋皆屬外因。
白話
古方都說是心腎之氣鬱結,導致小腸膀胱功能失常,又有冷淋、熱淋、濕淋都屬於外因。
原文
既言心腎氣鬱,與夫驚、憂、恐、思皆內所因,況食啖冷熱,房勞致傷,及乘急忍溺,此皆不內外因也。
白話
既然說是心腎之氣鬱結,以及驚恐、憂愁、恐懼、思慮等都屬於內因,何況飲食不當冷熱失度,房事過度導致損傷,以及憋尿強忍急迫,這些都是不內外因。
原文
嚴氏曰:淋五證,氣、石、血、膏、勞是也。氣淋為病,小便澀常有餘溺是也。石淋莖中痛尿不得卒出。膏淋尿似膏出。勞淋勞倦則發,痛引氣衝。
白話
嚴氏說:淋證有五種,氣、石、血、膏、勞就是了。氣淋的症狀,小便澀滞常有解不乾淨的餘尿。石淋是陰莖中疼痛尿液不能突然排出。膏淋是尿出來像油脂膏狀。勞淋是勞累疲倦就發作,疼痛牽引氣上衝。
原文
血淋遇熱則發,甚則溺血,候其鼻頭黃赤色,小便難也。
白話
血淋遇到熱就發作,嚴重的就會尿血,症見鼻頭黃赤色,小便困難。
原文
大抵此證多由心腎不交積蘊熱毒,或酒後房勞,嗜食燥熱,七情鬱結所致。癃閉、淋閉為一類也。
白話
大略這個證候多由心腎不交所積蘊的熱毒,或是酒後房事過度,喜歡吃燥熱食物,七情抑鬱結滯所導致。癃閉、淋閉是同一類。
原文
或謂淋證為寒,誤也,殊不知溲下淋瀝疼痛,忍之身必戰慄而憎寒,故有似乎冷,遂以為冷。
白話
有人說淋證是寒,錯誤啊,殊不知小便淋瀝疼痛,忍住的話身體必然戰慄而畏寒,所以看起來像是寒證,於是就認為是寒。
原文
此不明夫運氣變化之機,亢則害,承乃制,戰慄似寒,經屬於火,反兼水化之象,乃熱甚而鬱結不開。
白話
這是不明白運氣變化的機理,亢盛了就會造成災害,承接才能制約,戰慄看似寒冷,經文說屬火,反而兼有水化的徵象,是熱邪極盛而鬱結不通。
原文
或熱出沙石者,或如脂膏者,亦非冷凝也,是皆熱在脬中煎熬日積。
白話
有的是熱邪煎熬出沙石的,有的是像油脂膏狀的,也不是寒冷凝結,都是熱邪在膀胱中煎熬日久積累而成。
原文
輕則凝如脂膏,甚則結如沙石,且如湯瓶煎煉日久,熬成湯咸,又如清水煎湯,熱甚則沸溢自然渾濁也。
白話
輕的就凝結像油脂膏狀,重的就結成像沙石,而且像湯瓶煎煮日久,熬成鹹湯,又像清水煮湯,熱到極點就沸騰溢出自然渾濁。
原文
甫見間有寒者,不過為淋之變證也,始初因熱或服寒涼通利之藥過多,以致脾氣下陷,膀胱之氣因而凝滯不清變成白濁,並無痛楚。
白話
偶爾見到有寒的,不過是淋證的變證罷了,初始因為熱證或服用寒涼通利藥物過多,導致脾氣下陷,膀胱之氣因而凝滯不清變成白濁,並沒有疼痛。
原文
此用溫暖升提如縮泉丸、補藥升陽湯之屬是也,非此而言寒者誤也。
白話
這要用溫暖升提的方藥如縮泉丸、補藥升陽湯之類才是對的,不是這種情況而說是寒的就是錯誤的。
原文
經曰:膀胱者,州都之官,津液藏焉,氣化則能出矣。
白話
經文說:膀胱是州都之官,津液儲藏之處,氣化就能排出。
原文
此見膀胱津液出入皆以氣為本,氣行而水自化也。知熱病而不知氣病者,不足語於神也。然則知清心蓮子飲之制者,其氣之謂乎?知機其神乎?
白話
由此可見膀胱津液的出入都以氣為根本,氣運行而水自然氣化。只懂得熱病而不懂得氣病的人,不足以談論神妙的道理。那麼知道清心蓮子飲的配製意義,大概就是說的這個氣吧?知曉機要就接近神妙了嗎?