原文
許學士云:疝疾雖因虛而得之,不可以虛而驟補。經云:邪之所湊,其氣必虛。留而不行,其病則實。故必先滌所蓄之邪,然後補益,斯其治也。
許學士說:疝氣病雖然是因虛而得的,但不可以因為虛就急切地用補法。《黃帝內經》說:邪氣聚集的地方,正氣必然虛弱。病邪留滯不行,就會形成實證。所以必須先清除蓄積的邪氣,然後再補益,這才是正確的治療方法。
原文
《靈樞經》治疝,必曰取厥陰以下之,言足厥陰肝經病則遺溺、癃閉。
《靈樞經》治療疝氣,一定說要取厥陰經來治療,是說足厥陰肝經發病就會出現遺尿、小便不通的症狀。
原文
狐疝主腎與膀胱、小腸三經,則不言疝是受疝之處,乃肝之部分。
狐疝主要與腎、膀胱、小腸三經相關,卻不說疝氣是這些經絡受邪發病的地方,因為那是肝的領域。
原文
且《內經》男子宗筋為束骨之會,而肝主筋,睪者乃囊中之丸,雖主外腎,非厥陰,環而引之,與玉莖無由伸縮。
而且《黃帝內經》說男子的宗筋是約束骨骼的會聚之處,肝主筋,睪丸是陰囊中的丸狀物,雖然主管外腎,但若不是厥陰經環繞連接它,與陰莖就沒有辦法伸屈活動。
原文
在女子則為篡戶,其內外為二,其一曰廷孔,其二曰窈漏,此是厥陰與衝任督之所會也。
在女子就是篡戶,分為內外兩部分,第一個叫廷孔,第二個叫窈漏,這是厥陰經與衝脈、任脈、督脈相會合的地方。
原文
《靈樞》言足厥陰之經筋聚於陰器,其病疝。傷於寒則陰縮,傷於熱則縱挺不收。
《靈樞經》說足厥陰的經筋聚集於陰器,發病就成疝氣。被寒邪所傷就會陰囊收縮,被熱邪所傷就會陰莖弛縱不能收斂。
原文
治在行臥溫陰器,故陽明與太陰、厥陰之筋皆會於陰器,惟厥陰主筋,故為疝者必本諸厥陰。
治療在於行走躺臥時都要溫暖陰器,所以陽明與太陰、厥陰的筋都會合於陰器,只有厥陰主筋,因此患疝氣的人必定要以厥陰經為根本。
原文
丹溪曰:疝氣者,睪丸連小腹急痛也。有痛在睪丸者,有痛在五樞穴邊者,皆足厥陰之經也。
丹溪說:疝氣病,是睪丸連著小腹急劇疼痛。有疼痛在睪丸的,有疼痛在五樞穴旁的,都屬足厥陰經的病變。
原文
有云肝為相火者,有瀉無補,肝只有余,腎只不足,有以龍膽瀉肝湯治疝而效甚速者可知矣。或曰:自《素問》以下皆為寒治何也?
有人說肝是相火,只能瀉不能補,肝只有有餘,腎只有不足,有用龍膽瀉肝湯治療疝氣而效果很快的,可以知道這個說法是對的。有人問:從《素問》以來都用寒藥治療是什麼原因呢?
原文
大抵此證始於濕熱在經,郁之既久,又得寒氣外束,不得疏散,故所以作痛。若只作寒論,恐為末備。
大體上這個證候起始於濕熱在經脈中,鬱積既久,又受到寒邪外束,不能疏散,所以才造成疼痛。如果只按寒證來論治,恐怕不夠全面。
原文
今世用烏頭、梔子作湯服之甚效甚捷,是亦以烏頭疏通寒邪,梔子利其濕熱,亦通之之法,豈必用硝、黃、巴、牽之類,而方謂之通乎?
現在世人用烏頭、梔子煎湯服用效果很好很迅速,這也是用烏頭疏通寒邪,梔子清利濕熱,也是通達的方法,難道一定要用芒硝、大黃、巴豆、牽牛之類,才叫做通嗎?
原文
夫寒也,熱也,濕也,故皆宜於通也,疏散、分利、針灸者,皆通之法也,善醫者宜擴充之。
不管是寒邪、熱邪還是濕邪,都適宜用通法,疏散、分利、針灸,都是通的方法,善於治病的醫生應當擴充運用。
原文
丹溪云:凡七疝多用熱藥而獲效者,則《內經》從治之法耳。
丹溪說:凡是七種疝氣多用熱藥而獲得效果的,就是《黃帝內經》從治的方法罷了。
原文
須用寒涼藥監製之,不可純用大熱之劑,如用烏、附之類,令人久服多服,必變劇不可治矣。
必須用寒涼藥來監察制約,不可純用大熱的藥劑,如用烏頭、附子之類,讓人長期多量服用,必定會變嚴重而無法治療了。
原文
但宜以二陳湯加枳實、山楂、橘核、梔子等藥煎,入薑湯汁熱辣飲之。
適宜用二陳湯加枳實、山楂、橘核、梔子等藥煎煮,加入薑湯汁趁熱辣時飲用。
原文
諸疝發時用海石、香附二味為末,薑汁入湯調服,亦治心痛,因清痰而作痛者。
各種疝氣發作時用海石、香附兩味藥研成細末,用薑汁調入熱湯服用,也治心痛,因為清除痰濁而止痛的。
原文
凡疝氣挾虛者,必以參、術為君,佐以疏導之藥,川楝子、小茴香、枳實、山楂、梔子之類。
凡是疝氣兼有虛證的,必須以人參、白朮為主藥,輔以疏導的藥物,如川楝子、小茴香、枳實、山楂、梔子之類。
原文
諸疝定痛速效,枳實、山楂各炒,濕盛者加荔枝核炒為末,丸服或用長流水調末空心服一二錢。一本有川楝肉。
各種疝氣快速止痛的方法,枳實、山楂各自分別炒過,濕氣重的再加荔枝核炒後研成細末,製成丸藥服用,或者用長流水調和藥末空腹服用一二錢。另一版本有川楝肉。
原文
陽明經受濕熱傳入大腸,惡寒發熱,小腸連毛際結核悶痛不可忍,用山梔、枳實、桃仁、山楂等分,入薑汁煎,熱服。
陽明經感受濕熱傳入大腸,惡寒發熱,小腸連接毛際處有結核,悶痛無法忍受,用山梔、枳實、桃仁、山楂等分,加入薑汁煎煮,趁熱服用。
原文
肥人疝腫作痛,惡寒發熱,五苓散加茴香煎服,神驗。
肥胖之人疝氣腫痛,惡寒發熱,用五苓散加小茴香煎服,極為靈驗。
原文
木腎是濕熱頑痹結硬如痰核之類,反不痛是也,治宜溫散利逐之。
木腎是濕熱頑固閉阻凝結硬塊像痰核之類的,反而不疼痛,治療適宜溫暖驅散、通利驅逐它。
原文
㿗疝有四,一云不痛者是㿗,《三因》論腸㿗因房室過度,原臟虛冷,腸邊膋系不收,墜入㿗中上下,難治。
㿗疝有四種,一說不痛的就是㿗,《三因方》論述腸㿗是因為房事過度,腎臟虛冷,腸邊的膜系不能收攝,墜入㿗中上下移動,很難治療。
氣疝是因為七情導致臟氣下墜,陰㿗腫脹緊急疼痛,容易治療。
原文
卵㿗因勞役坐馬,致卵核腫脹,或偏有大小,上下無常,此難治也。
卵㿗是因為勞累時騎馬,導致睪丸核腫脹,或者偏在一邊大小不同,上下移動沒有規律,這很難治療。
原文
外有婦人陰門挺出,名曰㿗病,但治不同耳。凡㿗非斷房事與厚味不可用藥。
另外有婦女陰門突出的,叫做㿗病,但治療方法不同。所有㿗病不戒除房事和厚味就不能用藥。
原文
㿗不痛者,以蒼朮、神麯、白芷、山楂、川芎、枳實、半夏之屬。
㿗不痛的,用蒼朮、神麯、白芷、山楂、川芎、枳實、半夏之類的藥物。
原文
治七疝須先灸三陰交、大敦穴,然後服藥,無不愈者。
治療七種疝氣必須先灸三陰交、大敦穴,然後服藥,沒有不癒合的。
原文
三陰交(二穴,在內踝上三寸骨傍陷中。灸三壯,治七疝。) 大敦(二穴,在足大母指端去爪甲如韭葉及三毛中。灸三壯。《千金》云:足大指聚毛中乃足厥陰肝經。) 歸來(二穴。) 關元(一穴,在臍下三寸,名丹田。灸百壯。主陰卵偏大㿗病。) 氣海(一穴,在臍下一寸半。) 中脹(一穴。) 章門(二穴。) 闌門(二穴,在陰莖根兩傍各開三寸是穴。針一寸半,灸二七壯,治偏墜、木腎腫。)
三陰交(二個穴位,在內踝上三寸骨頭旁邊的凹陷中。灸三壯,治療七種疝氣。) 大敦(二個穴位,在足大拇指尖端距離爪甲如韭菜葉及三毛當中。灸三壯。《千金要方》說:足大指聚毛當中就是足厥陰肝經。) 歸來(二個穴位。) 關元(一個穴位,在臍下三寸,又叫丹田。灸百壯。主治陰卵偏大㿗病。) 氣海(一個穴位,在臍下一寸半。) 中脘(一個穴位。) 章門(二個穴位。) 闌門(二個穴位,在陰莖根兩旁各開三寸就是穴位。針一寸半,灸二七壯,治療偏墜、木腎腫。)
原文
一法治小兒偏墜。午時令兒坐土上,灸卵下偏墜處七壯,治諸氣、心腹痛、小腸氣、外腎痛。
有一個治療小兒偏墜的方法。在午時讓小孩坐在土地上,灸睪丸下面偏墜處七壯,治療各種氣痛、心腹痛、小腸氣痛、外腎痛。
原文
一法治疝氣,小腹急痛不可忍,足大姆指次指下中節橫紋當中灸五壯,男左女右,效。
有一個治療疝氣的方法,小腹急劇疼痛無法忍受,在足大拇指和食指下中節橫紋正當中灸五壯,男左女右,有效。
原文
一法用細小繩一節量患人口角為一折,如此三折或一角如△此樣,以一角安臍心,兩角在臍下兩傍盡處是穴,灸二七壯。治一切狐疝,水聲上下。
有一個方法是用一小節細繩量患者口角長度作為一折,如此量三折成一個三角形,像△這個形狀,把一角放在臍心,兩角在臍下兩旁盡頭處就是穴位,灸二七壯。治療所有狐疝,水聲上下移動的。
原文
外陵(二穴,在臍左右各去一寸半,灸疝立效,永不再發,屢用驗。) 風市(治疝氣外腎腫,小腸氣痛,腹內虛鳴。)
外陵(二個穴位,在臍左右各去一寸半,灸治疝氣立即有效,永遠不再復發,屢次使用都很靈驗。) 風市(治疝氣外腎腫,小腸氣痛,腹內虛鳴。)
原文
丹溪治一人舊有疳積,後因山行飢甚遇橘芋食之,即上丸腫大,寒熱。
丹溪治療一人原有疳積,後來因為在山中行走非常飢餓,遇到橘子芋頭就吃了,隨即睪丸腫大,惡寒發熱。
原文
先服平胃劑一二帖,次早神思清,氣至下焦,嘔逆覺積動,復吐後,和胃氣,疏通經絡而愈。
先服用平胃散一二劑,第二天早晨神志清明,氣走到下焦,嘔逆感覺積塊在動,再次嘔吐之後,調和胃氣,疏通經絡而癒。
原文
一人虛損潮熱偏墜小腸氣,四物加小茴香、吳茱萸、胡蘆巴各五分,枳實、青皮、山楂,漸愈。
一人虛損潮熱偏墜小腸氣,用四物湯加小茴香、吳茱萸、胡蘆巴各五分,枳實、青皮、山楂,逐漸康復。
原文
滑伯仁治一婦,病寒致疝,自臍下上心皆脹攻痛,而脅尤甚,嘔吐煩悶不進飲食,診其脈,二手沉結調,曰由此寒在下焦,急攻之,與灸章門、氣海、中脘,服玄胡、桂、川楝、茴香、木香、青皮、白朮、茯苓等,一日一服,溫利丸藥,聚而散之也。
滑伯仁治療一位婦女,病因寒邪而致疝氣,從臍下到心口都脹滿攻痛,而脅部尤其嚴重,嘔吐煩悶不能進食,診察她的脈象,兩手沉結不和調,說這是因為寒邪在下焦,應當急速攻治,給她灸章門、氣海、中脘,服用玄胡、桂、川楝、茴香、木香、青皮、白朮、茯苓等,每日一服,用溫通利下的丸藥,使聚結的寒邪溫散而消解。
原文
一老人病臍腹㽲痛,醫以溫中散寒無驗。視之,脈兩尺搏堅而沉者,曰此大寒由外入也,寒在外,故為疝,治宜在下。加沉降之劑引入下焦,數服而愈。
一位老人得了臍腹急痛,醫生用溫中散寒的方法治療沒有效果。診察他的脈象,兩尺脈搏動堅硬而沉,說這是嚴重寒邪從外侵入,寒邪在體表,所以發為疝氣,治療應當從下焦下手。加入沉降的藥物引導寒邪進入下焦,服藥數次就康復了。
原文
一人病氣在濟下築築漸至心下嘔湧痛滿,手足皆青,喉中淫淫而癢,眉末痠疼,口不欲食,頭不欲舉,神昏欲睡而不寐,惡食氣,睪丸控痛,小便數而欠,年未三十,尫瘠尤甚,人劣劣不自持,脈沉弦而澀。曰是得憂鬱憤怒,寒濕風雨乘之為肝疝也。
一人病氣在臍下築築作痛,逐漸發展到心下嘔吐湧逆、疼痛脹滿,手足都發青,喉中淫淫發癢,眉棱酸疼,不想吃東西,頭不想抬起,神志昏沉想睡卻睡不著,厭惡食物的氣味,睪丸抽引疼痛,小便次數多而量少,年紀不到三十歲,身體特別瘦弱憔悴,人搖搖欲墜不能支撐自己,脈象沉弦而澀。說這是因為憂鬱憤怒,寒濕風雨乘虛侵襲而成為肝疝。
原文
張從正云:諸疝皆屬肝經,且肝欲急,以辛散之,遂以吳茱萸佐以薑、桂及治氣引藥,兼以茴、楝等丸,每日一服,利之,三月安。
張從正說:各種疝氣都屬於肝經,而且肝木性急,應當用辛味藥來疏散它,於是用吳茱萸輔佐生薑、肉桂及治氣引經的藥物,同時服用茴香、川楝之類的丸藥,每日一服,使邪氣通利,三個月後康復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。