原文
瘧疾多因風寒暑濕而得之,乃天之邪氣所傷,當以汗解。
瘧疾大多是因風寒暑濕而得的,這是因為被天的邪氣所傷害,應當用發汗的方法來解除。
原文
故仲景河間悉用發表之藥,但以寒熱多少,分經絡而治。
所以張仲景和劉河間全都使用發散表邪的藥物,只是根據寒熱的多少,區分經絡來治療。
原文
傅氏云:瘧系外邪,當以汗解,或汗不得出,鬱而成痰。宜養胃化痰發汗,邪氣得出,自然和也。
傅氏說:瘧疾屬於外邪,應當用發汗來解除,有時汗發不出來,鬱積而成痰。適宜調養胃氣、化痰發汗,邪氣能夠排出,自然就平和了。
原文
瘧無汗,要有汗,發散邪為主,帶補。有汗,要無汗,扶正氣為主,帶散。
瘧疾沒有汗的,要讓它出汗,以發散邪氣為主,兼帶補益。有汗的,要讓它無汗,以扶助正氣為主,兼帶發散。
原文
(無汗,以升麻、葛根、川芎、蒼朮、柴胡之屬;有汗,以當歸、芍藥、參、耆、黃柏之屬調之。)
(無汗時,用升麻、葛根、川芎、蒼朮、柴胡之類;有汗時,用當歸、芍藥、人參、黃耆、黃柏之類來調理。)
原文
凡瘧數作之後,發散和解了,便宜截之。久則中氣虛弱,邪愈深而難治。
凡是瘧疾發作幾次之後,經過發散和解,就應該及時截斷它。拖延久了則中氣虛弱,邪氣越深入而難以治療。
原文
瘧疾多起於暑熱風濕,未經發散,遽用常山、烏梅、丹、砒劫劑,輕者必重,重者必危。
瘧疾多起因於暑熱風濕,沒有經過發散,就貿然使用常山、烏梅、丹砂、砒霜等劫截之藥,輕的必然加重,重的必然危險。
原文
夫三日一作者,陰經受病也,作於子午卯酉,少陰瘧也;作於寅申巳亥,厥陰瘧也;作於辰戌丑未日,太陰瘧也。瘧得於暑,當汗而解。或因取涼太過,汗郁成痰。其初感也,弱者即病胃;氣強者伏而不動。
至於三日發作一次的,是陰經受病,發作在子、午、卯、酉日的,是少陰瘧;發作在寅、申、巳、亥日的,是厥陰瘧;發作在辰、戌、丑、未日的,是太陰瘧。瘧疾因暑而得,應當發汗而解。有時因為貪涼太過,汗液鬱結而成痰。最初感染時,體弱者立即病在胃;氣強者則潛伏而不發作。
等到再次感受,又加上內傷,這病才會發作,所以難以痊癒。
原文
夫感暑與風皆外邪也,非汗多不解。若已經誤用劫劑,胃氣重傷,似難速愈,必先與參朮等補劑加減以取汗,得汗而虛,又行補養。
感受暑邪與風邪都是外邪,非得發汗多才能解除。如果已經誤用了劫截之藥,胃氣嚴重損傷,似乎難以快速痊癒,必須先給予人參、白朮等補益藥加減來取汗,出汗後身體虛弱,再進行補養。
原文
下體屬陰,最難得汗,補藥力到,汗出至足,方是佳兆。
下身屬陰,最難出汗,補藥的力量到達,汗出到腳上,才是好徵兆。
還有一種感受病邪極深,邪氣必定從臟傳到腑,發作沒有定時。
原文
若發於午之後、寅之前者,血受病也,為難愈,須漸漸趲早,方是佳兆。治此疾者,春夏為易,秋冬為難。大忌飽食,以汗之難易為優劣也。
如果發作在午後、寅時之前,是血分受病,難以治癒,必須逐漸提早發作時間,才是好徵兆。治療這種病,春夏較容易,秋冬較困難。最忌諱吃得過飽,以出汗的難易來判斷病情的好壞。
原文
瘧疾有三陰三陽之異。蓋傷於陽者近而暴,傷在陰者遠而深;在氣則發之早,在血則發之晏;淺則日作,深則間之。
瘧疾有三陰三陽的區別。大抵傷在陽經的病程近且發作劇烈,傷在陰經的病程遠且病位深;在氣分則發作早,在血分則發作晚;病淺則每日發作,病深則間日發作。
原文
此雖分在陰在陽,是乃淺深之謂,皆當從汗而發也。
這雖然區分在陰在陽,其實是說病位的淺深,都應當從發汗來治療。
《機要》說瘧疾在三陽經的,它的發汗、攻下、和解方法與傷寒相同。
原文
外邪解而內未已者,以早晚分氣血,而用大柴胡湯、大承氣、桃仁承氣下之。
外邪已解而內邪未除的,根據發作早晚來區分氣分血分,然後用大柴胡湯、大承氣湯、桃仁承氣湯來攻下。
原文
《兩廣撮生》論暑毒瘴瘧,每用疏轉之劑取下根源。
《兩廣撮生》論述暑毒瘴瘧,常常使用疏通轉泄的方劑來攻下病根。
原文
其有先傷暑後發瘧涉年餘者,度其腹中有癖,水磨沉香下解毒雄黃丸,黑血如泥瀉下極臭,由是遂愈。
其中有人先傷於暑,後來發瘧延續一年多,推測他腹中有癖塊,用水磨沉香送服解毒雄黃丸,瀉下像泥一樣的黑血,非常臭穢,從此就痊癒了。
原文
因知諸瘧皆有積,在治法之外,又當隨輕重而利導之。
因此知道各種瘧疾都有積滯,在常規治法之外,還應當根據輕重來通利疏導。
原文
實者加子和舟車丸、浚川散、隱君滾痰丸之類;虛者養正丹、木香檳榔丸之類。
實證用張子和的舟車丸、浚川散、隱君的滾痰丸之類;虛證用養正丹、木香檳榔丸之類。
原文
可見常山於瘧作效,為能消痰破癖,上可吐涎而下可利水故也。
可見常山對瘧疾有效,是因為它能消痰破除癖塊,向上可以湧吐涎沫,向下可以通利水道的緣故。
原文
久瘧胸中鬱鬱,欲吐而不能吐,當以藜蘆散、雄黃散吐之。此為暴病而氣實者設也。
久瘧胸中鬱悶,想吐又吐不出,應當用藜蘆散、雄黃散來催吐。這是為發病急驟而氣實的人設立的。
原文
丹溪論邪氣深入陰分血分而成久瘧者,必當用升發藥,自臟而出之於腑,然後自表作汗而解。若用下藥,則邪氣愈陷下而難出也。
朱丹溪論述邪氣深入陰分血分而形成久瘧的,一定要用升發的藥物,讓邪氣從臟腑出來到腑,然後從體表發汗而解除。如果用攻下藥,邪氣就會更加陷下而難以排出。
原文
又久瘧之人正氣虛者,不可用劫藥損其胃氣,劫之數次不愈者,病若不變,必待春來陽氣上升,瘧氣隨升發之氣而出方已。遇此者當以補之。
還有久瘧的人正氣虛弱的,不可用劫截藥損傷他的胃氣,劫截幾次仍不痊癒的,如果病情沒有變化,必須等到春天陽氣上升,瘧氣隨著升發之氣外出才會停止。遇到這種情況應當用補法。
原文
足太陽之瘧,令人腰痛頭重,寒從背起,先寒後熱,熇熇暍暍然,熱止汗出,難已。
足太陽經的瘧疾,使人腰痛頭重,寒冷從背部開始,先寒後熱,熱勢熾盛如同暑熱,熱退汗出,難以治癒。
針刺委中穴(在膝蓋後方橫紋中央是穴位),出血三合。
虛弱的人不要針刺,適宜用大調中湯加羌活、柴胡、桂枝。
原文
足陽明之瘧,令人先寒,灑淅灑淅,寒甚久乃熱,熱去汗出,喜見日月光火氣乃快然。
足陽明經的瘧疾,使人先寒冷,像潑水灑身般惡寒,寒冷很厲害且持續時間長才發熱,熱退汗出,喜歡見到日光、月光及火氣才感到舒暢。
原文
宜刺足陽明跗上衝陽穴,(足背上五寸骨間動脈。)宜大調中湯加桂枝、石膏、黃芩、芍藥。
適宜針刺足陽明經足背上的衝陽穴(在足背上五寸骨間動脈處)。適宜用大調中湯加桂枝、石膏、黃芩、芍藥。
原文
足少陽瘧,令人身體解㑊,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心中惕惕然,熱多汗出甚。
足少陽經的瘧疾,使人身體倦怠無力,寒冷不厲害,發熱也不厲害,厭惡見人,見到人心中恐懼不安,發熱多汗出得很厲害。
原文
宜刺足少陽俠谿穴,(在足小指次指歧骨間本節前陷中是穴。)大調中湯加柴胡、黃芩、芍藥、人參。
適宜針刺足少陽經的俠谿穴(在足小趾與次趾歧骨之間,本節前的凹陷中是穴位)。用大調中湯加柴胡、黃芩、芍藥、人參。
原文
足太陰瘧,令人不樂,好太息,不嗜食,多寒熱汗出,病至則善嘔,嘔已乃衰,即取之公孫,(公孫為太陰絡在足大指本節後同身寸一寸,刺灸。)藥宜大調中湯加桂枝、芍藥、甘草、人參。
足太陰經的瘧疾,使人心情不愉快,喜歡嘆氣,不想吃東西,多寒熱汗出,病發作時容易嘔吐,嘔吐後病勢就減退,立即取公孫穴(公孫是太陰經的絡穴,在足大趾本節後一寸,可針刺或艾灸)。用藥適宜大調中湯加桂枝、芍藥、甘草、人參。
原文
足少陰之瘧,令人嘔吐甚,多寒熱,熱多寒少,欲閉戶牖而處,其病難已。
足少陰經的瘧疾,使人嘔吐很厲害,多有寒熱,發熱多寒冷少,想要關閉門窗居住,這種病難以治癒。
原文
取大溪,(此少陰絡也,在足內踝後跟骨上動脈陷中,刺三分,灸三壯。)藥宜大調中湯加知母、黃芩。
取大溪穴(這是少陰經的絡穴,在足內踝後跟骨上動脈凹陷中,針刺三分,艾灸三壯)。用藥適宜大調中湯加知母、黃芩。
原文
足厥陰之瘧,令人腰痛,少腹滿,小便不利如癃狀,非癃也,數便,意恐懼,氣不足,腹中悒悒,刺足厥陰太衝,(在足大指本節後二寸陷中。)藥宜大調中湯加川芎、當歸、玄胡、苦楝,脈沉微加附子。
足厥陰經的瘧疾,使人腰痛,小腹脹滿,小便不順暢像癃閉的樣子,但並不是真正的癃閉,小便次數多,心中恐懼,氣不足,腹中鬱悶不舒。針刺足厥陰經的太衝穴(在足大趾本節後二寸凹陷中)。用藥適宜大調中湯加川芎、當歸、玄胡、苦楝,脈沉微的加附子。
原文
風瘧自感風而得,惡風自汗,煩躁頭疼,轉而為瘧。風,陽氣也,故先熱後寒。
風瘧是因感受風邪而得的,怕風自汗,煩躁頭痛,轉變成瘧疾。風屬陽氣,所以先發熱後惡寒。
原文
可與解散,如川芎、白芷、青皮、柴胡、紫蘇、細辛、檳榔之類。
可以用解散的藥物,如川芎、白芷、青皮、柴胡、紫蘇、細辛、檳榔之類。
原文
溫瘧一證,亦先熱後寒,此為傷寒壞病,與風瘧大略相同。
溫瘧這一證,也是先發熱後惡寒,這是傷寒的壞病,與風瘧大體相同。
發熱多惡寒少的,用小柴胡湯;發熱少惡寒多的,用小柴胡湯加桂枝。
原文
夫寒瘧自感寒而得,無汗惡寒,攣痛面慘,轉而為瘧。寒,陰氣也,故先寒後熱。
寒瘧是因感受寒邪而得的,無汗惡寒,攣急疼痛,面色慘淡,轉變成瘧疾。寒屬陰氣,所以先惡寒後發熱。
原文
可與發散寒邪,生料五積散、增桂養胃湯,或良薑、官桂、草果之類,甚則姜附湯、附子理中湯。
可以用發散寒邪的藥物,如生料五積散、增桂養胃湯,或良薑、官桂、草果之類,嚴重的用姜附湯、附子理中湯。
原文
暑瘧為暑勝熱多得之,一名癉瘧,陰氣獨微,陽氣獨發,但熱不寒,裡實不泄,煩渴且嘔,肌肉消爍,合用小柴胡湯、香薷飲。
暑瘧是暑邪偏勝、熱邪居多而得,又名癉瘧,陰氣獨自微弱,陽氣獨自發越,只有發熱而不惡寒,裡實而不泄瀉,煩躁口渴而且嘔吐,肌肉消瘦灼爍,應當用小柴胡湯、香薷飲。
原文
嘔者,縮脾飲(方見暑門。)加生薑溫服下消暑丸。
嘔吐的,用縮脾飲(方劑見暑門)加生薑溫服,並服用消暑丸。
原文
熱多燥甚者,少與竹葉湯,常山、柴胡於暑證最便。當暑盛時作者,人參白虎湯之類。
發熱多且乾燥嚴重的,少量給予竹葉湯,常山、柴胡對於暑證最為適宜。在暑熱盛時發作的,用人參白虎湯之類。
原文
濕瘧因冒襲雨濕,汗出澡浴得之。身體痛重,肢節煩疼,嘔逆脹滿,合用五苓散、除濕湯加蒼朮、茯苓之屬。寒多者加薑、桂。
濕瘧是因冒犯雨濕,出汗後洗澡沐浴而得的。身體疼痛沉重,肢節煩痛,嘔吐氣逆,脹滿,應當用五苓散、除濕湯加蒼朮、茯苓之類。寒多的加生薑、桂枝。
原文
牝瘧為久受陰濕,陰盛陽虛,不能制陰,所以寒多不熱,氣虛而泄,悽愴振振,柴湖桂薑湯,減半黃芩,加以半夏。
牝瘧是長期感受陰濕,陰氣盛陽氣虛,不能制約陰邪,所以寒冷多而不發熱,氣虛而泄瀉,悲傷戰慄,用柴胡桂枝乾薑湯,減少一半黃芩,加上半夏。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。