所謂滯下,是古代的名稱;稱為痢疾,則是現在的名稱。
原文
《內經》曰:溲(當有澀字。)而便膿血,(言病機也。)知氣行而血止也。(言治法也。)
《內經》說:小便澀滯而大便膿血,這是說明病機。了解氣的運行則血自然止住,這是說明治法。
原文
又曰:諸下痢皆屬於濕。又曰:下痢稠黏,皆屬於火。又曰:下痢膿血滯下,皆熱證實證也。
又說:各種腹瀉痢疾都屬於濕。又說:腹瀉痢疾糞便稠黏,都屬於火。又說:腹瀉膿血、大便滯澀不通,都是熱證、實證。
原文
《三因》陳氏云:痢疾有從外感而得者,須分六氣之異。
《三因》中陳氏說:痢疾有因外感而得的,必須分辨六氣的不同。
原文
外既受傷,腸胃結郁,遂成赤白等證,當從其氣血虛實以調之。
外表已經受傷,腸胃氣機結聚鬱滯,於是形成赤白痢等證候,應當根據氣血虛實來調治。
原文
有因臟氣發動干犯腸胃而得者,須察其何臟相乘,以平治之。
有因臟腑之氣發動干擾侵犯腸胃而得的,必須診察是哪一臟邪氣相剋,以和平的方法來治療。
原文
有因飲食失節而得者,則又審其何物所傷以消克之。
有因飲食失去節制而得的,則要審查是被什麼食物所傷而用消導剋伐的方法來治療。
原文
世之感此疾者,其因誠不越乎是三者,但其受病之後,腸胃怫鬱,膿血稠黏,裡急後重。
世間感染此病的人,其病因確實不出這三種,但是患病之後,腸胃怫鬱不舒,膿血稠黏厚重,裡急後重。
原文
諸方雖有寒熱虛實之論,劉河間則以為熱,《內經》亦以熱多而寒少。學者當察其脈證,隨變而藥之,庶萬全也。
各方雖然有寒熱虛實的論述,劉河間卻認為是熱,《內經》也認為熱多而寒少。學者應當診察脈象證候,隨著病情變化而用藥,這樣才差不多能萬無一失。
原文
戴氏云:痢疾之源,皆由腸胃所受飲食之積,余不盡行,留滯於內,濕蒸熱穢,鬱結日深,伏而不作。
戴氏說:痢疾的根源,都是由於腸胃所接受的飲食積滯,剩餘的不能完全運行,停留在體內,濕氣蒸騰、熱邪穢濁,鬱結日益加深,潛伏而不發作。
原文
時逢炎暑大行,相火司令,又以調攝失宜,復感酷熱之毒。
時逢炎熱暑氣大行,相火主令,又因為調理保養失當,再次感受酷熱的邪毒。
原文
至秋陽氣始收,火氣下降,蒸發蓄積,而滯下之證作矣。
到了秋天陽氣開始收斂,火氣下降,蒸發蓄積的濕熱邪毒,滯下的證候就發作了。
原文
夫瀉痢不分,兩證混言濕熱,不利小便,非其治也。夫瀉者,水穀濕熱之象也。滯下者,垢穢之物同於濕熱而成。治分兩歧,而藥亦異。
腹瀉痢疾不分,兩種證候混為一談說是濕熱,不通利小便,不是正確的治法。腹瀉,是水穀濕熱的表現。滯下,是垢穢之物與濕熱相搏結而形成。治療分為兩條途徑,用藥也各不相同。
原文
若淡滲之劑,功能散利水道,濁流得快,使瀉自止。
至於淡滲的藥劑,功能是疏散通利水道,使濁濕之流暢通快速,讓腹瀉自然停止。
原文
此有無之形,豈可與滯下混同論治,而用導滯可乎?其下利出於大腸傳送之道,了不幹於胃氣。
這種有形無形的區別,怎麼可以與滯下混為一談來論治,而用導滯的方法呢?一般泄瀉出於大腸傳送的道路,完全與胃氣無關。
原文
所下有形之物或如魚腦,或如豆汁,或便白膿,或下純血,或赤或白,或赤白相雜。
所下有形的物質有的像魚腦,有的像豆汁,有的是白色膿便,有的是純血,有時是紅有時是白,或紅白相混雜。
像這樣的情況,怎麼可以混為一談來論治,而用淡滲利尿的方法呢?
原文
《原病式》曰:或言下痢白為寒者,誤也。若果為寒,則不能消穀,何由反化為膿也?
《原病式》說:有人說下痢白色是寒證,這是錯誤的。如果真的是寒證,就不能消化穀物,怎麼會反而化為膿血呢?
原文
所謂下痢,谷反為膿血,如世之谷內果菜,濕熱甚則自化腐爛,潰發而為膿血也。
所謂下痢,穀物反而變成膿血,就像世間的穀物果菜,濕熱太甚就會自己腐爛,潰爛發酵而成為膿血一樣。
原文
其熱為赤,屬心火故也;其濕為黃,屬脾土故也;燥郁為白,屬肺金故也。
熱證呈現紅色,是因為屬於心火;濕證呈現黃色,是因為屬於脾土;燥鬱呈現白色,是因為屬於肺金。
經書說:各種氣機憤鬱,都屬於肺,說的是燥金的氣化。
原文
然諸瀉痢皆兼於濕,今反言燥者,謂濕熱甚於腸胃之內,而腸胃怫鬱,結而又濕至於否,以致氣液不得宣通,因以成腸胃之燥,使煩渴不止也。
然而各種泄瀉痢疾都兼有濕邪,現在反而說是燥的原因,是因為濕熱過盛在腸胃之內,而腸胃怫鬱不暢,結聚而又濕濁至於阻塞,導致氣液不能宣揚通達,因此形成腸胃的乾燥,使煩躁口渴不能停止。
原文
假如下痢赤白,俗言寒熱相兼,其說尤誤。豈知水火陰陽寒熱者,猶權衡也,一高則必一下,一盛則必一衰,豈能寒熱俱盛於腸胃而同為痢乎?如熱瘡癤而出白膿者,豈可以白為寒乎?
假如腹瀉痢疾有紅有白,世俗說是寒熱相兼,這種說法尤其錯誤。他們哪裡知道水火陰陽寒熱的關係,就像秤桿一樣,一邊高就必定一邊低,一邊盛就必定一邊衰,怎麼能寒和熱同時旺盛在腸胃而都成為痢疾呢?比如熱性的瘡癤卻流出白膿,怎麼能因為白就認為是寒呢?
原文
其熱之傷於氣分屬肺金,故色白也;其熱之傷於血分屬心火,故赤也。
熱邪傷於氣分屬肺金,所以顏色白;熱邪傷於血分屬心火,所以顏色紅。
原文
脾為黃,肝為青,腎為黑,各隨五臟之部而見五色,是其標也。本則一出於熱,但分淺深而已。
脾病呈現黃色,肝病呈現青色,腎病呈現黑色,各自隨著五臟的部位而顯現五種顏色,這是病的標象。本質則都是出於熱,只是區分深淺罷了。
原文
大法下迫窘痛,後重裡急,小便赤澀,皆屬燥熱,而下利白者多有之。然則為熱明矣。
大致的辨證方法是:下迫窘急疼痛,後重裡急,小便紅赤澀滯,都屬於燥熱,而腹瀉白色的情況也有很多。既然如此,那麼是熱證就很明顯了。
原文
《機要》云:裡急後重,大腸經氣不宣通也,宜用木香、檳榔以宣通其氣。
《機要》說:裡急後重,是大腸經氣不能宣揚通達的緣故,應當用木香、檳榔來宣揚通達它的氣機。
原文
《原病式》云:裡急後重,窘急迫痛也,火性急速而能燥物故也。《玉機微羲》云:夫裡急後重,其證不一。有因火熱者,所謂火性急速而能燥物是也。有因氣滯,此大腸經氣壅而不宣通也。有因積滯壅盛者,是有物結墜也。有因氣虛者,此大腸氣降而不能升也。有血虛者,所謂虛坐努責是也。
《原病式》說:裡急後重,是窘迫急迫疼痛的意思,是因為火性急速而能乾燥物質的緣故。《玉機微義》說:裡急後重這個證候有種種不同。有的因為火熱,就是所說的火性急速而能乾燥物質;有的因為氣機滯澀,這是大腸經氣壅塞而不能宣揚通達;有的因為積滯壅盛,是有形的物質結聚下墜;有的因為氣虛,這是大腸的氣下降而不能上升;有的因為血虛,就是所說的虛坐努責。
原文
治法火熱者寒之清之,氣滯者和之,積滯者去之,氣虛而降者升舉之,血虛者補養之,宜各察其所因也。
治法是:火熱的用寒涼藥物清解它,氣機滯澀的用調和的方法,積滯的祛除它,氣虛下陷的用升提的方法,血虛的用補養的方法,應當各自診察它們的病因。
原文
《機要》云:腹痛者和之,如發熱惡寒,腹不痛,藥加黃芩為主,腹痛甚者加當歸倍芍藥。《玉機微義》云:泄利腹痛,其證甚多。
《機要》說:腹痛的用和解的方法,如果發熱惡寒而腹部不痛,以加黃芩為主藥,腹痛厲害的加當歸並加倍用芍藥。《玉機微義》說:泄瀉痢疾腹痛,它的證候很多。
原文
有因內氣結滯,有因積滯,有因寒熱,有因血虛,亦宜察脈隨證調理,惟和之一字可總言之。若加當歸、芍藥,惟血虛可用。
有因內部氣機結滯,有因積滯,有因寒熱,有因血虛,也應當診察脈象隨證調理,只有「和」這個字可以總結地說。如果是加當歸、芍藥,只適宜血虛的證候。
原文
痢疾而嘔吐呃逆者,《機要》以為胃氣不和,此特其一也。
痢疾而兼嘔吐呃逆的,《機要》認為是胃氣不和,這只是其中的一種情況。
原文
《玉機》云:有因胃火陰火上衝,有因胃虛積滯所致。丹溪亦以為氣自下衝上,屬火之象。
《玉機》說:有的因為胃火、陰火上衝,有的因為胃虛積滯所造成。丹溪也認為是氣從下面向上衝逆,屬於火的象徵。
原文
滯下之久而見此證,多是陰火所乘,陽虛陰脫,不相既濟,為難治。
滯下日久而出現這個證候,多半是陰火侵襲,陽虛陰脫,陰陽不相既濟,很難治療。
原文
《玉機微義》云:禁口利乃胃中濕熱之毒,熏蒸清道而上,以致胃口閉塞,而成禁口之證,亦有誤服澀熱之藥,而邪氣停於胃口者。
《玉機微義》說:禁口痢是胃中濕熱的毒邪,熏蒸上升至口腔通道,因而導致胃口閉塞,形成不能進食的禁口證候,也有因為誤服收澀溫熱的藥物,而使邪氣停留在胃口的。
原文
《良方》云:有一方一家大小傳染,所痢相似,是疫毒痢也。
《良方》說:有一方之地,一家大小相互傳染,所患痢疾症狀相似,這是疫毒痢。
原文
治法須當察運氣之相勝,亦不可狎泥,當先視其虛實,兼運氣而施治,斯為兩全而當矣。
治法應當診察運氣的相勝關係,但也不可拘泥,應當先診察虛實,結合運氣而施治,這樣才是兩全其美的恰當做法。
原文
《巢氏病源》云:四方之氣,溫涼不同,隨方嗜欲,因以成性。
《巢氏病源》說:四方的氣候,溫涼各有不同,隨著各地的風土習性,形成不同的體質。
原文
若移其舊土,多不習伏,必因飲食以入腸胃,腸胃不習,便為下痢,故名不伏水土痢也,即水穀痢是也。
如果離開原來的水土環境,大多不能適應,必然因為飲食進入腸胃,腸胃不能適應,就會形成腹瀉,所以叫做不服水土的痢疾,也就是水穀痢。
原文
休息痢者,乃乍作乍止,或因邪氣未曾滌盡,遽止而復作者是也。
休息痢,就是時發時止,有的是因為邪氣未曾洗滌乾淨,就突然停止而再次發作的緣故。
原文
有因初愈不禁飲食,恣用厚味,及妄作勞而復作者是也。凡犯此者,皆名休息。
有的是因為剛剛病癒就不節制飲食,放肆食用厚味油膩,以及胡乱劳作而復發的。凡是犯了這些情況的,都叫做休息痢。
原文
《病源》:穀道蟲者,由胃弱腸虛而蟯蟲下乘之也。穀道肛門,大腸之候。蟯蟲者,九蟲之內一蟲也,在於腸間。
《病源》:穀道蟲,是由於胃弱腸虛而蟯蟲向下侵襲的緣故。穀道就是肛門,是大腸的外候。蟯蟲,是九蟲之中的一種蟲,寄生在腸道之間。
原文
若腑臟氣實,則蟲不妄動;胃弱腸虛,則蟯蟲乘之。
如果臟腑氣機充實,蟲就不會妄自躁動;胃弱腸虛,蟯蟲就會侵襲。
原文
輕者或癢或蟲從穀道中溢出,蟲狀極細,形如蝸蟲;重者侵蝕肛門而瘡爛也。
輕的或許發癢或有蟲從穀道中溢出,蟲的形狀極細,像蝸牛一樣;嚴重的會侵蝕肛門而形成瘡爛。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。