原文
帝曰:陰盛生內寒,奈何?曰:厥氣上逆,寒氣積於胸中而不散,不散則溫氣去;寒獨留,則血凝:血凝則脈不通,其脈盛大以澀,故中寒。
黃帝問:陰氣過盛而產生內寒,應該怎麼解釋?岐伯回答:逆氣向上逆行,寒氣積聚在胸中而不能消散,不能消散就會使溫暖之氣消散;只有寒氣留存,就會使血液凝結:血液凝結就會使脈道不通暢,其脈象盛大但兼有澀象,所以會產生內寒。
原文
陰陽應象論曰:陰盛則身寒、汗出,身常清,數慄而寒,寒則厥,厥則腹滿,死,能夏不能冬。故曰:陰氣有餘,為多汗,身寒。
《陰陽應象大論》說:陰氣過盛就會身體寒冷、汗出,身體常常清冷,頻繁發抖而感到寒冷,寒冷就會導致厥逆,厥逆就會腹部脹滿,這是死症,能耐受夏天而不能耐受冬天。所以說:陰氣有餘,會表現為多汗、身體寒冷。
原文
舉痛論曰:寒氣入經而稽遲,泣而不行,客於脈外則血少,客於脈中則氣不通,故卒然而痛。
《舉痛論》說:寒邪侵入經脈而運行遲緩,血行澀滯不暢,停留在脈外就會使血量減少,停留在脈中就會使氣機不通,所以會突然疼痛。
原文
帝曰:其痛或卒然而止者,或痛甚不休者,或痛甚不可按者,或按之而痛止者,或按之無益者,或喘動應手者,或心與背相引而痛者,或脅肋與少腹相引痛者,或腹痛引陰股者,或痛夙昔而成積者,或卒然痛死不知人,少間復生者,或痛而嘔者,或腹痛而後泄者,或痛而悶不通者。凡此諸痛,各不同形,別之奈何?
黃帝問:這些疼痛有的突然停止,有的疼痛劇烈而不停止,有的疼痛劇烈而不能按壓,有的按壓後疼痛就停止,有的按壓後沒有效果,有的呼吸時跳動應手,有的心和背相互牵引而痛,有的脅肋和少腹相互牵引而痛,有的腹痛牵引大腿內側,有的疼痛日久而成積塊,有的突然疼痛而昏厥不知人事,過一會兒又醒來,有的疼痛而嘔吐,有的腹痛而後腹瀉,有的疼痛而胸悶不通。凡此種種疼痛,各有不同的表現,應該如何區別呢?
原文
岐伯曰:寒氣客於脈外則脈寒,脈寒則縮蜷,縮蜷則脈絀急,絀急則引小絡,故卒然而痛,得熱則痛立止。因重中於寒則痛久矣。
岐伯說:寒邪停留在脈外就會使脈受寒,脈受寒就會收縮蜷曲,脈收縮蜷曲就會緊張拘急,緊張拘急就會牵引細小的絡脈,所以會突然疼痛,得到熱就會疼痛立刻停止。如果再次受到寒邪侵襲,疼痛就會持續很久。
原文
寒氣客於經脈之中,與炅氣相搏則脈滿,滿則痛甚不休也。
寒邪停留在經脈之中,與熱氣相互搏結就會使脈充滿,脈充滿就會疼痛劇烈而不停止。
原文
寒氣稽留,熱氣從上,則脈充大而血氣亂,故痛甚不可按也。
寒邪稽留不去,熱氣向上,就會使脈充大而血氣運行紊亂,所以疼痛劇烈而不能按壓。
原文
寒氣客於腸胃之間,膜原之下,血不得散,小絡急引,故痛。按之則血氣散,故按之而痛止。
寒邪停留在腸胃之間,膜原之下,血液不能散開,細小的絡脈緊急牵引,所以疼痛。按壓就會使血氣散開,所以按壓後疼痛就停止。
原文
寒氣客於俠脊之脈,則深按之不能,故按之無益也。
寒邪停留在俠脊的經脈,位置深遠,按壓達不到,所以按壓也沒有效果。
原文
寒氣客於衝脈,起於關元,隨腹直上,寒氣客則脈不通,脈不通則氣因之,故喘動應手矣。
寒邪停留在衝脈,衝脈起於關元,沿著腹部向上直行,寒邪停留就會使脈道不通,脈道不通暢氣機就隨之阻礙,所以呼吸時有跳動應手的感覺。
原文
寒氣客於背俞之脈則血脈泣,脈泣則血虛,血虛則痛。其俞注於心,故相引而痛。按之則熱氣至,熱氣至則痛止矣。
寒邪停留在背俞的經脈就會使血脈凝澀,血脈凝澀就會使血液虛少,血液虛少就會疼痛。背俞之氣灌注於心,所以心與背相互牵引而疼痛。按壓就會使熱氣到來,熱氣到來疼痛就停止了。
原文
(按之則熱氣至,即按而摩之而使之熱,則熱氣至也,導引是矣。)
(按壓就會使熱氣到來,就是按壓並按摩使之發熱,這樣熱氣就到來了,這就是導引的方法。)
原文
寒氣客於脈中,則血泣脈急,故脅肋與少腹相引痛矣。
寒邪停留在脈中,就會血液凝澀脈道緊急,所以脅肋和少腹相互牵引而疼痛。
原文
厥氣客於陰股,寒氣上及少腹,血泣在下相引,故腹痛引陰股。
逆氣停留在大腿內側,寒氣向上波及少腹,血液在下方相互牵引,所以腹痛牵引大腿內側。
原文
寒氣客於小腸膜原之間,絡血之中,血泣不得注於大經,血氣稽留不得行,故夙昔而成積矣。
寒邪停留在小腸膜原之間,絡血之中,血液凝澀不能注入大的經脈,血氣稽留不能運行,所以日久而成積塊。
原文
寒氣客於五臟,厥逆上泄,陰氣竭,陽氣未入,故卒然痛死不知人,氣復反則生矣。寒氣客於腸胃,厥逆上出,故痛而嘔也。
寒邪停留在五臟,厥逆之氣向上宣泄,陰氣竭絕,陽氣不能入內,所以突然疼痛昏厥不知人事,若正氣回復就會康復。寒邪停留在腸胃,厥逆之氣向上排出,所以疼痛而嘔吐。
原文
《原病式》曰:諸病上下,所出水液,澄澈清冷,癥瘕㿗疝,堅痞腹滿急痛,下利清白,食已不飢,吐利腥穢,屈伸不便,厥逆禁固,皆屬於寒。
《原病式》說:各種疾病的上下症狀,排出的水液清澈寒冷,癥瘕、㿗疝、堅硬痞滿、腹滿急痛,下利清白,進食後不飢餓,嘔吐排泄腥穢之物,屈伸不便,厥逆禁固,都屬於寒。
原文
水液澄澈情冷,吐利水液清冷而不渾濁,此為病寒,則水穀不化,故吐利清冷也。
水液清澈寒冷,嘔吐排泄的水液清冷而不渾濁,這是因為寒邪致病,水穀不能消化,所以嘔吐排泄清冷。
原文
癥為腹硬堅。按之應手,謂之癥也。寒則血氣凝故也。故削堅積,非辛熱藥不能除。
癥是指腹部硬滿,按壓應手,這就叫做癥。是因為寒邪使血氣凝結的緣故。所以消除堅硬積聚,非用辛熱藥不能祛除。
原文
瘕為腹中雖硬,忽聚忽散,無有常准,以其病瘕,未成癥也。血不流而寒博,故成瘕也。
瘕是指腹部雖然硬滿,忽而聚集忽而散開,沒有固定形狀,因為病在瘕的階段,還沒有形成癥。血液不流暢而寒邪搏結,所以形成瘕。
原文
㿗疝,少腹控卵腫急絞痛也,寒主拘縮故也。寒極而土化制之,故腫滿也。經言丈夫㿗疝,謂陰氣連少腹急痛也。故言妇人少腹腫脹,肝經足厥陰之脈也。經注曰:寒氣聚而為疝也。
㿗疝,是少腹控引睪丸腫脹急迫絞痛,寒邪使筋脈拘攣的緣故。寒邪到了極點就會有土化來制約,所以會腫滿。經文說男子的㿗疝,是說陰氣連及少腹急痛。所以說婦人的少腹腫脹,是肝經足厥陰脈的病。經注說:寒氣聚積就形成疝。
原文
堅痞腹滿急病,寒主拘縮,故急痛也。寒極則血凝泣,而反兼土化制之,故堅痞而腹滿也。有熱腹滿堅痞者,當從熱制之也。
堅硬痞滿腹滿急痛,寒邪使筋脈拘攣,所以急痛。寒邪到了極點就會血脈凝澀,反而兼有土化來制約,所以會堅硬痞滿而腹滿。有熱邪而腹滿堅硬痞滿的,應當從熱來制約。
原文
下利清白水,寒則清淨也。食已不飢,胃熱則消穀善飢,故病寒者,食雖已而不飢也。胃膈潤澤而無燥熱故也。
下利清白色的水液,是因為寒邪使大便清澈。進食後不飢餓,胃熱就會消穀善飢,所以患寒病的人,雖然吃了東西也不覺得飢餓。是因為胃膈潤澤而沒有燥熱的緣故。
原文
吐利腥穢,腸胃大寒而傳化失常,金寒則水冷,故吐利腥穢也。熱則酸臭,寒則腥穢,理之常也。
嘔吐排泄腥穢之物,是腸胃大寒而傳化功能失常,金寒就會水冷,所以嘔吐排泄腥穢。熱就會酸臭,寒就會腥穢,這是常理。
原文
屈伸不便,厥逆禁固,陰水上於清淨,故病寒則四肢逆冷而禁止堅固,舒捲不便利也。
屈伸不便,厥逆禁固,陰水偏盛於上,所以患寒病就會四肢逆冷而關節強固,伸展捲曲都不便利。
原文
人身貴乎陰陽和平,而無偏勝則無偏疾。沉寒痼冷之證,乃是真陽耗散,脾胃虛弱,失於調理,以致胃寒。
人身可貴之處在於陰陽和平,沒有偏勝就沒有偏疾。沉寒痼冷的證候,乃是真陽耗散,脾胃虛弱,失於調理,以致胃寒。
原文
又啖生冷黏膩難化之物,經年累月,積久而成痼冷,漸傷脾胃,因而漬積臟腑,以成痼疾。
又食用生冷黏膩難以消化的食物,經年累月,積累日久而成痼冷,逐漸損傷脾胃,因而浸漬積聚於臟腑,形成痼疾。
原文
但有寒冷觸犯,速然而作,以致手足厥冷,畏冷憎寒,飲食不化,或嘔吐涎沫,或大便洞泄,米穀不消,或小便頻數,或肚腹絞痛,或逢寒咳嗽,或㿗疝大作,皆其證也。
一旦有寒冷觸犯,立即發作,以致手足厥冷,畏懼寒冷厭惡寒冷,飲食不能消化,或嘔吐涎沫,或大便腹瀉,食物不能消化,或小便頻數,或肚腹絞痛,或遇到寒冷就咳嗽,或㿗疝大發作,都是這些證候。
原文
東垣云:脾胃不足,勞役形體,中焦不能營運,傳為寒中,故吐利清穀,宜附子理中湯之類。以蔥白煎羊肉湯服之愈。凡真氣衰微,胃氣不實,不可食生冷寒涼。
李東垣說:脾胃不足,勞役形體,中焦不能運化傳導,傳變為寒中,所以嘔吐排泄清穀,適宜用附子理中湯之類。用蔥白煎羊肉湯服用可以痊愈。凡是真氣衰微,胃氣不實的,不可食用生冷寒涼之物。
原文
若食寒涼,愈至腸胃虛寒,嘔吐涎沫,水穀不化,腸胃常痛,腹冷如冰,皆陽虛陰盛之所為也。
如果食用寒涼之物,就會更加導致腸胃虛寒,嘔吐涎沫,水穀不化,腸胃常常疼痛,腹部冷如冰,都是陽虛陰盛所引起的。
原文
張仲景有陰毒,雖不曰痼冷,即寒冷所傷,手足冷,臍腹痛,嘔吐下利,身如被杖,脈微欲絕,此由腎氣虛寒,脾家傷冷,內外皆陰,陽氣不守,遂成陰毒。
張仲景有所謂陰毒,雖然不叫做痼冷,就是寒冷所傷,手足冷,臍腹疼痛,嘔吐下利,身體像被棍杖打過,脈微欲絕,這是因為腎氣虛寒,脾臟受寒邪所傷,內外都是陰,陽氣不能守護,遂形成陰毒。
原文
至於唇口手足俱青,寒氣衝心,煩躁悶亂,精神如失,脈沉而伏匿,多不治也。
至於嘴唇口舌手足都呈青色,寒氣衝心,煩躁悶亂,精神恍然若失,脈沉而伏匿,多屬不治之症。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。