原文
黃帝問曰:痹之安生?岐伯對曰:風、寒、濕三氣雜至,合而為痹也。
黃帝問道:痹證是怎樣產生的?岐伯回答說:風、寒、濕三種邪氣交替侵襲人體,聚合在一起就形成痹證。
原文
其風勝者為行痹,寒氣勝者為痛痹,濕氣勝者為著痹。帝曰:其有五者何也?
其中風邪偏勝的稱為行痹,寒邪偏勝的稱為痛痹,濕邪偏勝的稱為著痹。黃帝問:痹證又分為五種是什麼呢?
原文
岐伯曰:以冬遇此者為骨痹,以春遇此者為筋痹,以夏遇此者為脈痹,以至陰(六月也。)遇此者為肌痹,以秋遇此者為皮痹。又曰:血凝於膚者為痹。
岐伯說:在冬季感受風寒濕邪而形成的稱為骨痹,在春季感受風寒濕邪而形成的稱為筋痹,在夏季感受風寒濕邪而形成的稱為脈痹,在長夏(六月)感受風寒濕邪而形成的稱為肌痹,在秋季感受風寒濕邪而形成的稱為皮痹。又說:血行凝澀在皮膚的稱為痹。
原文
《靈樞·周痹篇》曰:周痹之在身,上下移徙隨脈,左右相應,間不容空,願聞此痛,在血脈之中邪?在分肉之間乎?何以致是?
《靈樞·周痹篇》說:周痹在患者身上,隨著經脈上下轉移,左右相應,几乎沒有間隙,我想請教這種疼痛,是在血脈之中呢?還是在分肉之間?什麼原因導致的?
原文
其痛之移也,間不及下針,其痛之時,不及定治,而痛已止。何道使然?岐伯曰:此眾痹也,非周痹也。
疼痛轉移時,快得來不及下針,疼痛發作時,來不及確定治療方法而疼痛已經停止。什麼道理使它這樣?岐伯說:這是眾痹,不是周痹。
原文
凡眾痹各在其處,更發更止,更居更起,以右應左,以左應右,非能周也,更發更休也。
凡是眾痹各自發生在一定部位,交替發作、交替停止,交替停留、交替興起,以右應左,以左應右,不能遍及全身,交替發作、交替停止。
原文
周痹者,在於血脈之中,隨脈上下,不能左右,各當其所。
周痹呢,邪氣在於血脈之中,隨著經脈上下流動,不能左右流竄,各在其特定的部位發作。
原文
風寒濕氣客於外分肉之間,迫切而為沫,沫得寒則聚,聚則排分肉而分裂也、分裂則痛。
風寒濕氣侵襲到體表分肉之間,壓迫津液而化為沫,沫遇寒則凝聚,凝聚就排擠分肉而造成分裂,分裂就產生疼痛。
原文
此內不在臟,而外未發於皮,獨居分肉之間,真氣不能周,命曰周痹。
邪氣內不在臟腑,外未發於皮膚,單獨停留在分肉之間,正氣不能周遍全身,命名為周痹。
原文
岐伯曰:凡痹之客於五臟者皆有合。病久而不去者,內舍於其合也。
岐伯說:凡是痹證侵襲五臟的都有五臟與五體的對應關係。病久不癒的,邪氣就內居到相應的臟腑。
原文
故骨痹不已,復感於邪,內舍於腎;筋痹不已,復感於邪,內舍於肝;脈痹不已,復感於邪,內舍於心;肌痹不已,復感於邪,內舍於脾;皮痹不已,復感於邪,內舍於肺。
所以骨痹不癒,再感受邪氣,邪氣就內居到腎;筋痹不癒,再感受邪氣,邪氣就內居到肝;脈痹不癒,再感受邪氣,邪氣就內居到心;肌痹不癒,再感受邪氣,邪氣就內居到脾;皮痹不癒,再感受邪氣,邪氣就內居到肺。
原文
所謂邪者,皆風寒濕之三氣也。重感於肺者,則皮無所知,煩滿喘而嘔。
所謂的邪,都是風寒濕三種邪氣。重複感受於肺的,就會皮膚感覺喪失,煩悶脹滿、氣喘而且嘔吐。
原文
感於心者,則血脈不通,心下鼓,暴上氣逆,喘,嗌乾善噫;感於肝者,則筋攣,夜臥驚恐,飲多而小便數;感於腎者,則骨重不可舉,善脹,尻以代踵,脊以代頭;感於脾者,則四肢倦怠,發咳嘔汁,上為大塞。
感受於心的,就會血脈不通暢,心下跳動劇烈,突然氣逆上衝,氣喘,咽乾常常噯氣;感受於肝的,就會筋脈痙攣,夜間睡臥驚恐,口渴多飲而且小便頻數;感受於腎的,就會骨骼沉重不能抬起,容易脹滿,屁股代替腳跟走路,脊柱代替頭;感受於脾的,就會四肢倦怠無力,咳嗽發作,嘔吐汁水,胸部嚴重阻塞。
原文
腸痹者,其病數飲,中氣喘滿,時作飧泄,小便不通;胞痹者,少腹膀胱按之內痛,若沃以湯,澀於小便;血痹者,邪入於陰血之分,其狀體常如被風吹,骨弱勞瘦,汗出,臥則不時搖動;熱痹者,蓋臟腑積熱,復遇風寒濕三氣而客於經絡,留而不行,陽遇其陰,故為熱痹,翕然而悶也,肌肉極熱,體上如鼠走之狀,皮膚色變。
腸痹的症狀是頻繁飲水,中焦氣機喘滿,常常發生完穀不化的泄瀉,小便不通;胞痹的症狀是少腹和膀胱部位按壓時內部疼痛,像用熱水灌燙一樣,小便澀滯不利;血痹是邪氣侵入陰血分,症狀是身體常常像被風吹,骨骼虛弱身體消瘦,出汗,躺臥時不時搖動;熱痹,大概是臟腑蓄積熱邪,又遭遇風寒濕三種邪氣侵襲經絡,留滯不行,陽熱遇到陰邪相搏,所以成為熱痹,全身悶熱不舒服,肌肉極度發熱,身體上像有老鼠行走的感覺,皮膚顏色改變。
原文
帝曰:痹證或痛或不痛,或不仁,或寒或熱,或燥或濕,其故何也?岐伯曰:痛者,寒氣多也,有寒故痛也。
黃帝問:痹證有的疼痛有的不疼痛,有的麻木有的不麻木,有的發寒有的發熱,有的乾燥有的濕潤,什麼緣故呢?岐伯說:疼痛的,是因為寒氣偏多,有寒所以疼痛。
原文
其不痛不仁者,病久入深,榮衛之行澀,經絡時疏,故不痛。皮膚不營,故不仁。
不疼痛而麻木的,是因為病久深入,榮衛之氣的運行澀滯,經絡有時空虛,所以不疼痛。皮膚得不到營養,所以麻木。
發寒的,是因為陽氣少,陰氣多,與病邪相互助益,所以表現為寒。
原文
熱者,陽氣多,陰氣少,病氣勝,陽遭陰,為痹熱。多汗濡者,此逢濕甚也。
發熱的,是因為陽氣多,陰氣少,病氣偏盛,陽氣遭遇陰邪,成為痹熱。多汗而濕潤的,是因為遇到的濕邪很重。
陽氣少,陰氣盛,風濕兩種邪氣相互感應,所以出汗而且濕潤。
痹證這個病,寒邪多就疼痛,風邪多就遊走,濕邪多就固定一處。
原文
在骨則重而不舉,在筋則屈而不伸,在肉則不仁,在脈則血凝而不流,在皮則寒。此五者則不痛也。凡痹逢寒則急,逢熱則縱。
侵入骨骼就沉重不能抬舉,侵入筋脈就彎曲不能伸展,侵入肌肉就麻木,侵入血脈就血液凝結不能流通,侵入皮膚就發寒。這五種情況都不產生疼痛。凡是痹證遇到寒就拘急,遇到熱就鬆弛。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。