古今醫統大全

翼醫通考(下)

藥劑(2)

翼醫通考(下)49
原文
昔者先王之民其初亦嘗痞矣。先王豈不知砉然擊去之以為速也?惟其有傷於終也,故不敢求快於吾心。
白話
從前,先王統治下的百姓,最初也曾經罹患痞病。先王難道不知道用快速的方法猛然擊散它,以求迅速見效嗎?只是因為那會對最後造成傷害,所以不敢只求自己心裡痛快。
原文
優柔而撫存之,教以仁義,導以禮樂;陰解其亂而除去其滯。
白話
他們用溫和的方式安撫百姓,以仁義教導他們,以禮樂引導他們;暗中化解混亂,除去積滯。
原文
旁視而憊然有之矣,然月計之,歲察之,前歲之俗非今歲之俗也。
白話
從旁觀察,似乎疲憊的樣子是有的,但是按月計算、按年考察,前一年的風俗已經不是今年的風俗了。
原文
不擊不搏,無所忤逆,是以日去其戾氣而不嬰其歡心。於是政成教達,安樂久而無後患矣。
白話
不加以打擊搏鬥,沒有任何違逆,因此每天去除他們的暴戾之氣,卻不損害他們的歡樂之心。於是政事成就,教化通行,長久安樂而沒有後患。
原文
是以三代之治皆更數聖人,歷數百年而後俗成。則予之藥終年而愈疾,無足怪也。
白話
所以夏、商、周三代的治理,都是經過多位聖人,歷經數百年風俗才形成。那麼我的藥需要一年才能治好病,也就不足為怪了。
原文
故曰:天下之理,有快於吾心者,其末也必有傷;求無傷於其終,則無望其快吾心。雖然,豈獨於治天下哉?客再拜而傳其說。(《張右丞文集》)
白話
所以說:天下的道理,凡是讓自己心裡痛快的,最終必定會有損傷;想要最終沒有損傷,就不能指望它讓自己一時痛快。雖然如此,難道只是治理天下如此嗎?客人再次拜謝,並傳播這個說法。(《張右丞文集》)
原文
神仙之事未可全誣,但性命在天,或難鍾值。人生居世,觸途牽縶。
白話
神仙的事情不能完全否定,但人的性命由天決定,或許難以遇到。人生在世,處處被牽絆束縛。
原文
幼少之日,既有供養之勤;成立之年,便增妻孥之累。
白話
年幼的時候,就有供養父母的勤勞;成年之後,又增加了妻子兒女的拖累。
原文
衣食資需,公私勞役,而望遁跡山林,超然麓澤,千萬不過一耳。加以金玉之費,爐鼎所需,益非貧士所辦。
白話
衣食等生活所需,公私的勞役,在這種情況下還期望隱居山林,超脫於山澤之間,千萬人中也難得有一個。再加上煉丹所需金玉的費用、爐鼎等物品,更不是貧窮的士人所能辦到的。
原文
學如牛毛,成如麟角;華山之下,白骨如莽,何有可遂之理?考之內典,縱是得仙,終當有死。不願汝曹專精於此。
白話
學習的人多如牛毛,成功的人卻像麟角一樣稀少;華山之下,白骨多如草莽,哪裡有能夠成功的道理?考究佛經,即使成了仙,終究還是會死。不希望你們專心致力於此。
原文
若其愛養神明,調護氣息,節慎起臥,均適寒暄,禁忌飲食,將餌藥物,遂其所稟,不為夭札者,吾無間然。
白話
至於那些愛惜保養精神,調理護衛氣息,節制謹慎起居,調適寒暖,禁忌飲食,服用藥物,順應天賦,不至於夭折短命的人,我沒有什麼可批評的。
原文
庾肩吾常服槐實,年七十餘,目看細字,鬚髮猶黑。
白話
庾肩吾經常服用槐實,七十多歲時,眼睛還能看小字,鬍鬚頭髮仍然烏黑。
原文
鄴中朝士有專服枸杞、黃精、朮、車前得益者甚多,不能一一說耳。
白話
鄴中的朝官,有專門服用枸杞、黃精、白朮、車前子而獲益的人很多,不能一一列舉。
原文
吾嘗患齒,搖動欲落,飲食熱冷,皆苦疼痛。
白話
我曾經患有牙病,牙齒鬆動快要脫落,不論吃熱的還是冷的食物,都疼痛難忍。
原文
偶見《抱朴子》牢牙之法,早晚叩齒三百下為良,行之數日即平愈,今行持不輟。凡欲藥餌,陶隱居太清方中總錄甚備。但須精審,不可輕服。
白話
偶然看到《抱朴子》中固齒的方法,早晚叩齒三百下效果很好,照做了幾天就痊癒了,至今堅持不斷。凡是想要服用藥物,陶弘景的《太清方》中總錄非常完備。只是必須精細審查,不可輕易服用。
原文
近有王愛洲在鄴學服松脂,不得節度,腸塞而死,為藥所誤者甚多。(《顏氏家訓》)
白話
近來有個叫王愛洲的人在鄴城學習服用松脂,沒有掌握好節度,導致腸道堵塞而死,被藥物耽誤的人很多。(《顏氏家訓》)
原文
紹興十九年三月,英州僧希賜往州南三十里掃塔。有客船自番禺至。舟中士人攜一僕病腳弱不能行。
白話
紹興十九年三月,英州僧人希賜前往州城南邊三十里處掃塔。有一艘客船從番禺而來,船中有一位士人帶著一名僕人,患病腳軟無力無法行走。
原文
舟師閔之曰:吾有一藥,能治腳病如神,餌之而瘥者不可勝計。
白話
船夫憐憫地說:我有一種藥,治療腳病效果如神,服用後痊癒的人不計其數。
原文
因賽廟飲酒頗醉,乃入山採藥漬酒授病者,令天未明服之。
白話
於是因為祭廟喝酒喝得大醉,就進山採藥,用酒浸泡後交給病人,讓他在天還沒亮時服用。
原文
如其言,藥入口即呻吟,云腸胃極痛如刀割截。遲明死。士人以咎舟師。師恚曰:何有此?即取昨夕所餘藥自漬酒服之,不逾時亦死。蓋由山中多斷腸草,人食之輒死。
白話
病人依照他的話服藥,藥一入口就呻吟起來,說腸胃劇痛像刀割一樣。天亮時就死了。士人因此責怪船夫。船夫生氣地說:怎麼會有這種事?隨即取昨晚剩下的藥,自己用酒浸泡後服下,沒過多久也死了。原來是山中有很多斷腸草,人吃了就會死。
原文
而舟師所取藥為根蔓所纏結,醉不擇,徑投酒中,是以及於禍,則知草藥不可妄服也。(《夷堅志·甲志》)
白話
而船夫所採的藥被斷腸草的根蔓纏繞在一起,因為醉酒沒有仔細辨別,直接投入酒中,因此招致禍患。由此可知草藥不可胡亂服用。(《夷堅志·甲志》)
原文
人有貴賤少長,病當別論;病有新久虛實,理當別藥。蓋人心如面,各各不同。惟其心不同,臟腑亦異。
白話
人有貴賤老少,疾病應當分別論治;疾病有新久虛實,按理應當分別用藥。因為人心像臉一樣,各不相同。正因為心不同,臟腑也不相同。
原文
臟腑既異,乃以一藥治眾人之病,其可得乎?
白話
臟腑既然不同,卻用同一種藥治療眾人的疾病,這怎麼可能呢?
原文
故仲景曰:又有土地高下不同,物理剛柔飧居亦異。
白話
所以張仲景說:再加上地勢高低不同,物性剛柔以及飲食居處也不相同。
原文
是故黃帝興四方之問,岐伯舉四治之能,臨病之功,宜須兩審。如此,則依方合藥,一概而用,亦以疏矣。
白話
因此黃帝提出四方之問,岐伯列舉四種治療方法的能力,臨證治病,應當兩方面都審察。像這樣,如果按照方劑配藥,一概而用,也太粗略了。
原文
凡人少長老壯,氣血盛衰,須當別審,決不可忽也。(《本草類說》)
白話
凡是人從少年、老年、長者、壯年,氣血的盛衰,必須分別審察,決不可忽視。(《本草類說》)
原文
醫者識脈方能識病,病與藥對,古人惟用一藥治之,氣純而功愈速。
白話
醫生必須識得脈象才能認識疾病,疾病與藥物相對應,古人只用一味藥治療,藥氣純正而功效更加迅速。
原文
今之人不識病源,不辨脈理,藥品數多,每至十五六味,攻補雜施,弗能專力,故治病難為功也。
白話
現在的人不認識病源,不辨別脈理,藥物品種很多,常常用到十五六味,攻補雜亂施用,不能專注於一藥之力,所以治療疾病難以收效。
原文
韓天爵《醫通》云:處方正不必多品,但看仲景方何等簡任。
白話
韓天爵《醫通》說:開藥方不必品種繁多,只要看張仲景的方劑是多麼精簡任用。
原文
丹溪云:東垣用藥如韓信用兵,多多益善者,蓋諱之也。(《續醫說》)
白話
朱丹溪說:李東垣用藥像韓信用兵,多多益善的說法,大概是隱諱的說法。(《續醫說》)
原文
夫高醫以蓄藥為能。倉卒之間,防不可售者所需也。
白話
高明的醫生以儲備藥材為能事。在倉促之間,要防備那些不容易買到的藥材所需。
原文
若桑寄生、桑螵蛸、鹿角霜、天靈蓋、虎膽、蟾酥、空青、灰臘、雪水之類,如此甚多,不能悉舉。
白話
比如桑寄生、桑螵蛸、鹿角霜、天靈蓋、虎膽、蟾酥、空青、灰臘、雪水之類,這類藥材很多,不能一一列舉。
原文
唐元澹嘗謂狄仁傑曰:下之事上,譬富家貯積以自資也,脯臘膎胰以供滋味,參朮芝桂以防疾病。
白話
唐元澹曾經對狄仁傑說:下屬侍奉上級,好比富戶儲積東西以備自用,肉乾腊肉等用來供應美味,人參、白朮、靈芝、桂枝用來預防疾病。
原文
韓退之《進學解》云:玉札丹砂,青芝赤箭,牛溲馬勃,敗鼓之皮,俱收並蓄,待用無遺,醫師之良也。
白話
韓愈《進學解》說:玉札、丹砂、青芝、赤箭,牛溲、馬勃、破鼓的皮,全都收集儲存,以備使用而無遺漏,這是良醫的做法。
原文
羅謙甫云:一千戶年七十餘,秋間因內傷飲食,被淋雨,瀉利暴下。
白話
羅謙甫說:一位千戶七十多歲,秋天因為內傷飲食,又淋了雨,突然發生腹瀉。
原文
醫以藥止之,不數日又傷又瀉,止而復傷,傷而又瀉。逾數月漸羸困,飲食減,少腹痛,腸鳴。一醫以養臟湯治之,瀉止,添嘔吐。
白話
醫生用藥止瀉,沒過幾天又因飲食不節而腹瀉,止了又傷,傷了又瀉。過了幾個月,逐漸消瘦睏倦,飲食減少,小腹痛,腸鳴。一位醫生用養臟湯治療,腹瀉止住了,卻增添了嘔吐。
原文
又一醫用丁香、藿香、人參、橘皮煎生薑數服而嘔止。又逾月,終是衰弱,食不進,數日不大便。
白話
另一位醫生用丁香、藿香、人參、橘皮煎生薑,喝了幾服,嘔吐止住了。又過了一個月,仍然虛弱,吃不下東西,好幾天不大便。
原文
醫曰:氣血衰弱,脾胃久虛,津液耗少,以麻仁丸潤之可也。
白話
醫生說:氣血衰弱,脾胃長期虛弱,津液消耗減少,用麻仁丸潤腸就可以了。
原文
一人曰:有牛山人,(即草澤用方不明道理,所謂下工者。)見證不疑,果決用藥,治病速愈,(所以用利藥毒藥以劫病,實者速愈。)求療甚多。
白話
有一個人說:有位牛山人(就是民間用方而不明醫理,所謂的下等醫生),看到症狀不加猶豫,果斷用藥,治病很快見效(所以用攻下藥、毒藥來劫奪病勢,對實證能迅速治癒),前來求治的人很多。
原文
遂請視之,曰:此風秘也,用搜風丸利之即愈。僅用一服,利數行而千戶斃。嗚呼!年高久病,虛證復重瀉之,安得不死?
白話
於是請他來診視,他說:這是風秘,用搜風丸通利就會痊癒。只服用了一劑,腹瀉了好幾次,千戶就死了。唉!年紀大、久病,虛弱的證候又用重劑瀉下,怎麼能不死?
原文
所謂下工用藥無據(不據理也。)危生,其山人之謂哉!
白話
所謂下等醫生用藥沒有依據(不依據醫理),危害生命,大概說的就是牛山人這樣的人吧!
原文
凡煎制湯液丸散藥餌之屬,必托親信之人,而隱微不可不慎也。藥餌既以合正,煎制亦須得人。不得其人,則修制不精,雖藥難效。
白話
凡是煎製湯液、丸散、藥餌之類,必須委託親近可信的人,細微之處不可不謹慎。藥材雖然已經配製正確,煎製也需要合適的人。如果得不到合適的人,那麼修製不精細,即使有好的藥材也難以見效。
原文
每有煎藥托以婢僕不諳事者,或用烈火速干,而藥汁不出;或有沸溢真汁,而別加茶湯。
白話
常常有煎藥委託給不懂事的婢女僕人,有的用大火快速煮乾,藥汁卻沒有煎出來;有的藥汁沸騰溢出,卻另外添加茶水。
原文
每制丸藥,有不潔淨,雜以土灰,該用酒漬,而以水,該用炮炙,而用生。如此之流,咸無取效。此特害之細故爾。
白話
每當製作丸藥,有的不潔淨,混雜了土灰;該用酒浸泡的卻用水;該用炮炙的卻用生的。像這一類情況,都沒有療效。這還只是細微的害處罷了。
原文
甚有仇奸嫉妒,暗藏詭計,或誘婢僕加入砒硇,或乘空便自投蠱毒。
白話
更有甚者,仇人奸佞嫉妒,暗藏詭計,有的引誘婢女僕人加入砒霜、硇砂,有的趁空自己投下蠱毒。
原文
每見患家醫家未知加察,屢被傷生者不可勝言。及至事壞究之,悔以噬臍無及。故曰:煎制必親信之人。
白話
常常見到病家醫家沒有加以察覺,屢次被傷害性命的事例說也說不完。等到事情敗壞追究起來,後悔也來不及了。所以說:煎製必須用親近可信的人。
原文
夫人既以五穀養其生,而亦藥石伐其病。苟無藥石,則寒暑勞苦之太過,喜怒飢飽之無節,時令不常,衛生無術,身貧而莫求醫藥,雖富者或無良劑,或客遊半道,臥病而無所治療,如是而夾者亦多矣。
白話
人既用五穀來養生,也需要用藥物來治療疾病。如果沒有藥物,那麼寒暑勞苦太過,喜怒飢飽沒有節制,時令不正常,養生沒有方法,貧窮的人求不到醫藥,即使富裕的人有時也沒有好藥,或者客居在外、半路生病而無法治療,像這樣因病而夾雜其他問題的人很多。
原文
且好仁之士,有濟物之心,或蓄一驗方,或有一奇藥,計力多寡,精加修制,廣加施惠,使沉疴宿疾,苦楚萬狀,危惡之候,一藥能愈,俾呻吟變為和氣。
白話
而且那些好行仁義的士人,有濟世救人的心,有的收藏一個驗方,有的擁有一種奇藥,計算藥力的強弱,精心修製,廣泛施捨,使得那些沉重頑固的疾病、各種痛苦萬狀、危急嚴重的症候,一服藥就能治癒,讓呻吟之聲變為和樂之氣。
原文
雖身貧力危,難以修合濟人者,誠能得奇效之方,隨所治之疾,印寫千百本,黏之於牆壁道路之間,利亦博矣。
白話
即使自身貧窮、力量不足,難以配藥救人的,如果真的能得到有奇效的藥方,根據所治療的疾病,印刷或抄寫千百份,張貼在牆壁道路之間,利益也很廣大了。