古今醫統大全

翼醫通考(下)

藥劑(1)

翼醫通考(下)53
原文
《淮南子》曰:神農嘗百草之滋味,當此之時,一日而遇七十毒。《世本》曰:神農和藥濟人。則百藥自神農始也。《世紀》或云:伏羲嘗味百草,非也。
白話
《淮南子》說:神農氏品嘗百草的味道,在那個時候,一天之內遇到七十種毒。《世本》說:神農氏調和藥劑來救治人。那麼百藥是從神農開始的。《世紀》有人說:伏羲品嘗百草,這是不對的。
原文
梁陶弘景《本草》序曰:神農氏治天下,宣藥療疾,以拯夭傷。
白話
梁朝陶弘景的《本草》序說:神農氏治理天下,宣揚藥物治療疾病,以拯救夭折和受傷的人。
原文
高氏小史曰:炎帝嘗百藥以治病,嘗藥之時,百死百生。
白話
《高氏小史》說:炎帝嘗試各種藥物來治病,在嘗試藥物時,多次面臨死亡又多次得以生還。
原文
《帝王世紀》曰:炎帝嘗味草木,宣藥療疾者,《本草》四卷。至梁陶弘景、唐李世績等注共二十卷。
白話
《帝王世紀》說:炎帝品嘗草木的味道,宣揚藥物治療疾病,著有《本草》四卷。到梁朝陶弘景、唐朝李世績等人作注,總共二十卷。
原文
皇朝開寶中重校定,仁宗嘉祐中命禹錫等集類諸家雜藥之說,為《補註本草》。
白話
本朝開寶年間重新校訂,仁宗嘉祐年間命令掌禹錫等人彙集各家雜藥之說,撰寫《補註本草》。
原文
《唐書》于志寧傳中,志寧云:班固唯記《黃帝內外經》,不載《本草》,劑《七錄》乃稱之,世謂神農嘗藥。
白話
《唐書》于志寧傳中,于志寧說:班固只記載《黃帝內外經》,沒有收錄《本草》,《七錄》才提到它,世人說是神農氏嘗藥。
原文
黃帝以前,文字不傳,以識相付,至桐雷乃載篇冊。然所載郡縣多漢時張仲景華佗竄語。
白話
黃帝以前,文字沒有流傳,靠記憶互相傳授,到了桐君、雷公才記載在篇章書冊中。但其中記載的郡縣大多是漢朝時期張仲景、華佗的增補之言。
原文
其語梁陶弘景此書,應與《素問》同類,其餘與志寧之說同也。(《事物紀原》)
白話
他說梁陶弘景的這本書,應該與《素問》同類,其餘內容與于志寧的說法相同。(出自《事物紀原》)
原文
《本草》云:凡天地萬物,皆有陰陽,大小各有色類。尋究其理,並有法象。
白話
《本草》說:天地間萬物,都有陰陽,大小各有顏色類別。探究其道理,都有法式象徵。
原文
故羽毛之類皆生於陽而屬於陰,鱗介之類皆生於陰而屬於陽。
白話
所以羽毛類動物都生於陽而屬於陰,鱗甲介殼類動物都生於陰而屬於陽。
原文
所以空青法木,故色青而主肝;丹砂法火,故色赤而主心;雲母法金,故色白而主肺;雌黃法土,故色黃而主脾;磁石法水,故色黑而主腎。余皆以此推之,例可知也。
白話
因此空青效法木,所以顏色青而主肝;丹砂效法火,所以顏色紅而主心;雲母效法金,所以顏色白而主肺;雌黃效法土,所以顏色黃而主脾;磁石效法水,所以顏色黑而主腎。其餘都可以以此類推,例子可知。
原文
舊說藥用一君、二臣、三佐、四使之說,其意以謂藥雖眾,主病者專在一物,其他則節級相為用,大略相統制,如此為宜,不必盡然。所謂君者,主此一方,固無定本也。
白話
舊說藥物用一君、二臣、三佐、四使的說法,其意思是說藥物雖然眾多,主治疾病的專門在一味藥,其他則按等級相互配合,大致相互統制,這樣做是合適的,但不必完全如此。所謂君藥,是主導這一方劑,本來沒有固定的標準。
原文
《藥性論》乃以眾藥之和厚者定為君,其次為臣為佐,有毒者多為使。此謬論也。
白話
《藥性論》卻以眾藥中性和厚實的定為君藥,其次為臣藥、佐藥,有毒的多作為使藥。這是謬論。
原文
設若欲破堅積,大黃、巴豆輩豈得不為君也?(《良方》)
白話
假若要攻破堅硬的積聚,大黃、巴豆之類難道能不作為君藥嗎?(出自《良方》)
原文
醫家有謂上藥為君,主養命;中藥為臣,主養性;下藥為佐使,主治病。
白話
醫家有說上等藥為君藥,主養壽命;中等藥為臣藥,主養性情;下等藥為佐使藥,主治疾病。
原文
大抵養命之藥宜多君,養性之藥宜多臣,治病之藥宜多佐使。此固用藥之經,然其妙則未盡也。
白話
大體上養命的藥適宜多用君藥,養性的藥適宜多用臣藥,治病的藥適宜多用佐使藥。這固然是用藥的常規,但其中的精妙還沒有完全體現。
原文
大抵藥之治病,各有所主,主治者君也,輔治者臣也,與君相反而相助者佐也,引經及引治病之藥至於病所者使也。
白話
大體上藥物治病,各有其主治的方面,主治的是君藥,輔助治療的是臣藥,與君藥相反相成的是佐藥,引導藥物到達病所的是使藥。
原文
如治寒病用熱藥,則熱藥君也,凡溫熱之藥皆輔君者也,臣也。
白話
例如治療寒病用熱藥,那麼熱藥就是君藥,凡是溫熱的藥都是輔助君藥的,是臣藥。
原文
然或熱藥之過甚而有害也,須少用寒涼藥以監製之,使熱藥不至為害,此則所謂佐也。
白話
然而有時熱藥太過而有害,需要少量用寒涼藥來監製它,使熱藥不至於造成損害,這就是所謂的佐藥。
原文
至於五臟六腑及病之所在,各須有引導之藥,使藥與病相遇,此則所謂使也。余病准此。此用藥之權也。
白話
至於五臟六腑以及病變所在之處,各自需要有引導的藥物,使藥物與病邪相遇,這就是所謂的使藥。其他疾病以此類推。這是用藥的權變之法。
原文
二義《素問》俱有,而讀者不察,故特發明之,以俟夫智者採云。(《柏齋二一書》)
白話
這兩種含義在《素問》中都有,但讀者沒有察覺,所以特別闡明它,以等待有智慧的人採納。(出自《柏齋二一書》)
原文
藥有宣通補瀉輕重滑澀燥濕十種者,是藥之大綱大法,而治療無出於此。
白話
藥物有宣、通、補、瀉、輕、重、滑、澀、燥、濕十種分類,這是藥物的大綱大法,而治療方法不超出這些。
原文
體認十種之用,兼之寒熱溫三法,足可配《孫子兵法》十三篇,能法十三法者,戰無不克,醫無不效,其異事而同神歟?
白話
體會認識這十種用法,加上寒、熱、溫三法,足以匹配《孫子兵法》十三篇,能運用這十三種方法的人,作戰沒有不勝利的,醫病沒有不見效的,這是不同事物而同樣神妙吧?
原文
《本經》未言之,後人未深述之,故調製湯丸多昧於此。
白話
《本經》沒有說清楚,後人沒有深入闡述,所以調製湯丸時多對此不明瞭。
原文
今表而出之,從事於醫者當體其所屬而法其施,悉盡治療之道云。
白話
現在把它闡明出來,從事醫道的人應當體會其所屬而效法其施用,完全領悟治療的道理。
原文
有云:古方不可以治今病。噫!亦過也。予謂《和劑局方》,丹溪發揮於前,戴元禮祖述於後,古方之用,亦何負於人哉?蓋用之者不得其宜也。
白話
有人說:古方不能用來治療現代的疾病。唉!這也是過分的說法。我認為《和劑局方》,朱丹溪在前面發揮,戴元禮在後面繼承闡述,古方的運用,又有什麼對不起人的呢?大概是使用的人不得其法。
原文
雖然,證與方合,其間未必盡然,當因其證之旁出,而增損其藥味之宜,此善之善者也。古方胡為不可用而遽必為拒絕乎?噫!亦過也。
白話
雖然如此,病證與方劑相合,但其中未必完全一致,應當根據病證的相關表現,而增減其藥味使之適宜,這是好中之好。古方為什麼不可用而要倉促地拒絕呢?唉!也是過分的。
原文
故云:執古方以為治謂之泥,舍古方以為治謂之鑿。泥也,鑿也,皆非也。
白話
所以說:固執古方來治療叫做拘泥,拋棄古方來治療叫做穿鑿。拘泥和穿鑿,都是不對的。
原文
而惟隨宜活潑增減用之,所謂變而裁之,存乎通焉。
白話
而只有根據實際情況靈活增減運用,所謂變化裁度,在於通達。
原文
震澤王文恪公云:今之醫者祖述李明之、朱彥修,其處方不出參朮之類,所謂醫之王道,信之本者矣。
白話
震澤王文恪公說:現在的醫生師法李明之、朱彥修,他們處方不超出人參、白朮之類,所謂醫道的王道,確實是根本啊。
原文
然病出於變,非術參輩所能效者,則藥亦不得不變。
白話
然而疾病出於變化,不是參、朮之類所能見效的,那麼用藥也不得不變化。
原文
可變而不知變,則坐以待亡;變而失之毫釐,則反促其死,均之為不可也。故曰:可與立未可與權。藥而能權,可謂妙矣。
白話
可以變化卻不知道變化,就會坐以待斃;變化而差之毫釐,反而加速其死亡,兩者都是不行的。所以說:可以與之堅守常規,未必可以與之權變。用藥能夠權變,可以說是妙了。
原文
明之、彥修未嘗廢權也,世醫師其常而不師其變,非用權之難乎?(《震澤文集》)
白話
李明之、朱彥修未嘗廢棄權變,世上的醫生學習他們的常規卻不學習他們的權變,這不是權變難以運用嗎?(出自《震澤文集》)
原文
客有病痞者,積於其中,伏而不得下;自外至者,捍而不得納。從醫而問之,曰:非下之不可。
白話
有一位客人患了痞病,積聚在胸中,潛伏而不能下行;從外面進入的東西,被阻擋而不能納入。他向醫生求教,醫生說:非用下法不可。
原文
歸而飲其藥,既飲而暴下,不終日而向之伏者散而無餘,向之捍者柔而不支,胸鬲導達,呼吸開利,快然若愈。
白話
回家後服了藥,服後就猛烈瀉下,不到一天,原先潛伏的痞塊消散無餘,原先阻擋的東西變得柔軟不支,胸膈通暢,呼吸順利,輕快得好似痊癒了。
原文
逾月而痞五作而五下,每下輒愈,然客之氣一語而三引,體不勞而汗,股不步而慄,膚革無所耗於前,而其中榮然,莫知其所來。嗟夫!
白話
過了一個月,痞病發作了五次,就用了五次下法,每次下後就痊癒,然而客人的氣息說一句話要三次吸氣,身體不勞累就出汗,大腿不行走就顫抖,皮膚外表沒有比以前耗損,但體內卻空虛的樣子,不知從何而來。唉!
原文
心痞非下之不可已,予從而下之,術未爽也,榮然獨何如?
白話
心中痞硬非用下法不可止住,我順從地用了下法,醫術沒有差錯,但體內空虛是怎麼回事呢?
原文
聞楚之南有良醫焉,往而問之。醫嘆曰:子無怪是榮然也。凡子之術固如是榮然也。坐,吾語汝。
白話
聽說楚地南部有位良醫,前去請教他。醫生感嘆說:你不要奇怪這種空虛的狀況。凡是你的治法本來就會導致這種空虛。坐,我告訴你。
原文
且天下之理,有甚快於吾心者,其未必有傷;求無傷於終者,則初無望其快於吾心。
白話
況且天下的道理,有讓內心非常痛快的,其結局未必沒有傷害;追求最終沒有傷害的,那麼起初就不要指望內心痛快。
原文
夫陰伏而陽蓄,氣與血不運而為痞,橫乎子之胸中者,其累大矣。
白話
陰氣潛伏而陽氣蓄積,氣血不運行而形成痞塊,橫在你的胸中,它的累積很大了。
原文
擊而去之,不須臾而除甚大之累,和平之物不能為也,必將搏擊振撓而後可。
白話
用猛擊的方法去除它,不一會兒就除掉很大的積累,和平的藥物不能做到,必須用搏擊震盪的方法才行。
原文
夫人之和氣衝然而甚微,泊乎其易危,擊搏振撓之功未成,而子之和蓋已病矣。
白話
人的和氣沖和而非常微細,淡泊而容易危險,搏擊震盪的功效還沒有完成,你的和氣卻已經受傷了。
原文
由是觀之,則子之痞凡一快者,子之和傷矣。不終月而快者五,子之和平之氣不既索乎?
白話
由此看來,你的痞塊每痛快一次,你的和氣就受傷一次。不到一個月痛快了五次,你的和平之氣難道不是已經耗盡了嗎?
原文
故體不勞而汗,股不步而慄,榮然如不可終日也。
白話
所以身體不勞累而出汗,大腿不行走而顫抖,空虛得好像不能支撐一天。
原文
且將去子之痞而無害於和也,子之燕居三月,而後與之藥可為也。客歸三月,齋戒而復請之。醫曰:子之氣少復矣。
白話
我將去除你的痞塊而不損害你的和氣,你居家休養三個月,然後再給你用藥才行。客人回家三個月,齋戒後再次請求。醫生說:你的氣稍微恢復了。
原文
取藥而授之曰:服之,三月而疾少平,又三月而少康,終年而復常,且飲藥不得亟進。客歸而行其說。
白話
取出藥交給他說:服用它,三個月後疾病稍平穩,再三個月後稍微康復,一年後恢復正常,而且服藥不能急於求成。客人回家按他的話做。
原文
然其初使人憊然而遲之,蓋三服其藥而三反之也。
白話
但起初讓人感到疲倦而遲緩,大概是三次服藥而三次反覆。
原文
然日不見其所攻之效,久較則月異而時不同,蓋終歲而疾平。
白話
然而每天看不到攻效,長久比較則每月不同、每季有異,最終一年後疾病平復。
原文
客謁醫,再拜而謝之,坐而問其故。醫曰:是醫國之說也,豈特醫之於疾哉?子獨不見秦之治民乎?悍而不聽令,墮而不勤事,放而不畏法。令之不聽,治之不變,則秦之民嘗痞矣。
白話
客人拜見醫生,再次跪拜感謝他,坐下問其原因。醫生說:這是治理國家的道理,難道只是醫治疾病嗎?你難道沒看到秦國治理百姓嗎?強悍而不聽命令,懶惰而不勤於事務,放縱而不畏懼法律。法令不聽從,治理不改變,那麼秦國的百姓就像得了痞病。
原文
商君見其痞也,厲以刑法,威以斬伐,悍厲猛摯,不貸毫髮,痛劃而力鋤之。
白話
商鞅看到這種痞病,用嚴厲的刑法來整治,用斬殺來威懾,強悍猛烈,毫不寬貸,徹底剷除而用力鋤掉。
原文
於是乎秦之政如建瓴,流通四達,無敢或拒,而秦之痞嘗快矣。自孝公以至二世也,凡幾痞而幾快矣。頑者已圮,強者已柔,而秦之民無歡心矣。
白話
於是秦國的政治如同高屋建瓴,流通四達,沒有人敢抗拒,而秦國的痞病曾經痛快了。從孝公到二世,總共幾次痞病幾次痛快。頑固的已經崩潰,強橫的已經柔順,但秦國的百姓沒有歡樂之心了。
原文
故猛政一快者,歡心一已;積快不已,而秦之四支枵然,徒具其物而已。
白話
所以嚴猛政治每痛快一次,歡心就減少一次;痛快積累不止,而秦國的四股空虛,只是空有軀殼而已。
原文
民心日離而君孤立於上,故匹夫大呼,不終日而百疾皆起。秦欲運其手足肩膂,而癱然不我應。故秦之亡者,是好為快者之過也。
白話
民心日益離散而君主孤立在上,所以一個普通人振臂一呼,不到一天百種疾病都起來了。秦想要運用自己的手足肩背,卻癱瘓而不能回應。所以秦的滅亡,是喜好追求痛快的人的過錯。