原文
內精微以養神,外柔和以養筋。開闔失宜,為寒所襲,則筋絡拘耎,形容僂俯矣。寒氣下陷於脈中,則為痿。留連於肉腠而不舒。營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫。營氣不順,血鬱肌肉,故成癰腫。
內部精微以養護精神,外部柔和以滋養筋脈。開闔失當,被寒邪侵襲,則筋脈拘攣鬆軟,身體彎曲俯傴。寒氣下陷於脈中,就成為痿證。停留在肌肉腠理之間而不舒展。營氣不順從,逆行於肌肉紋理,於是產生癰腫。營氣不順,血鬱積在肌肉,所以形成癰腫。
魄汗未完全停止,形體虛弱而氣被消耗,腧穴因此閉塞,發為風瘧。
原文
汗出未止,形弱氣消,風寒薄之,穴俞隨閉,熱藏不出,以至秋陽復收,兩熱相合,寒熱相移。以所起為風,故為風瘧。
汗出不止,形體虛弱,正氣消耗,風寒逼迫它,腧穴隨即閉塞,熱邪藏伏不能外出,以至於秋季的陽氣再次收斂,兩熱相合,寒熱相互轉移。因為發病起因於風,所以稱為風瘧。
原文
風者,百病之始也。清淨則肉腠閉拒,雖有大風苛毒,弗之能害。
風是百病的開端。如果人體清靜安和,則肌肉腠理閉密拒邪,即使有大風和劇毒,也不能傷害它。
原文
起居有度,不妄作勞,是為清淨。真氣內固,故皮腠閉密。雖有大風苛毒,弗能傷害也。病久則傳化,上下不並,良醫弗為。
起居有規律,不胡亂勞作,這就叫做清靜。真氣內在固守,所以皮膚腠理閉合緊密。即使有大風和劇毒,也不能傷害。病久了就會傳變轉化,上下不通,良醫也無能為力。
原文
病久上下不通,則陰陽否隔,良醫妙法莫能為何也。陽蓄積病死,而陽氣當隔,隔者當瀉。三陽蓄積不通,不急瀉之則死。風客淫氣,精乃亡,邪傷肝也。
病久上下不通,則陰陽痞塞阻隔,良醫的妙法也不能做什麼。陽氣蓄積不通會病死,而陽氣應當阻隔,阻隔時應當用瀉法。三陽經脈蓄積不通,不急瀉就會死。風邪侵入而耗散精氣,精氣就會消亡,這是邪氣傷肝的緣故。
原文
淫氣甚而風客之,則傷精。邪氣傷於肝,為本經也。
淫氣過甚而風邪侵入,就會損傷精氣。邪氣傷及肝臟,這是因為肝為本經的緣故。
原文
因而飽食,筋脈橫解,腸澼為痔。因而大飲,則氣逆。因而強力,腎氣乃傷,高骨乃壞。
如果因此飽食,筋脈就會鬆弛橫解,腸中積滯形成痔瘡。如果因此大量飲酒,就會氣機上逆。如果因此勉強用力,腎氣就會受傷,腰高骨就會損壞。
原文
食甚飽,則腸胃橫滿而筋脈解,故有腸澼為痔之患。大飲甚,則肺氣逆而上奔。強力入房,則腎氣傷,高骨壞而不為用。高骨,謂腰之高骨。
吃得太飽,則腸胃脹滿而筋脈鬆弛,所以會有腸中積滯形成痔瘡的禍患。大量飲酒過度,則肺氣上逆而奔涌。勉強用力行房,則腎氣受傷,腰高骨損壞而不能使用。高骨,指的是腰部的高骨。
原文
春傷於風,邪氣留連,乃為洞泄。夏傷於暑,秋為痎瘧。秋傷於濕,上逆為咳,發為痿厥。
春天被風邪所傷,邪氣留連不去,就會發展為洞泄。夏天被暑邪所傷,秋天就會患痎瘧。秋天被濕邪所傷,向上逆動則為咳嗽,發展為痿厥。
冬天被寒邪所傷,春天必定會發生溫病,四時的邪氣,交替損傷五臟。
原文
陰陽應象篇 曰:春傷於風,夏生飧泄。夏傷於暑,秋必痎瘧。秋傷於濕,冬生咳嗽。冬傷於寒,春必病瘟。
《陰陽應象篇》說:春天被風邪所傷,夏天發生飧泄。夏天被暑邪所傷,秋天必定患痎瘧。秋天被濕邪所傷,冬天發生咳嗽。冬天被寒邪所傷,春天必定患溫病。
兩種論述大致相同。王安道說:這四章,各家註釋大多違背經旨。
大概並非有固定不變的四種損傷的說法,而是推究其疾病的根本原因有這樣的情況罷了。
原文
其氣盛者,有傷之而過後消散不作者,及過後作者,其為各時一病,而治各有方,又不必拘定前之傷也。成無己、王海藏之注,皆推求過極。
那些正氣旺盛的人,有受了傷而後消散不發作的,也有過後才發作的,它們分別對應各時令的一種疾病,治療各有方劑,又不必拘泥於之前的損傷。成無己、王海藏的注釋,都推求得過於極端。
原文
陰陽應象論 曰:寒傷形,熱傷氣。氣傷痛,形傷腫。
《陰陽應象論》說:寒邪損傷形體,熱邪損傷氣機。氣機受傷則疼痛,形體受傷則腫脹。
原文
故先痛而後腫者,氣傷形也;先腫而後痛者,形傷氣也。
所以先疼痛而後腫脹的,是氣傷及形體;先腫脹而後疼痛的,是形體傷及氣機。
原文
風勝則動,熱勝則腫,燥勝則乾,寒勝則浮,濕勝則濡泄。
風邪偏勝則動搖,熱邪偏勝則腫脹,燥邪偏勝則乾燥,寒邪偏勝則浮腫,濕邪偏勝則濡瀉。
原文
天有四時五行,以生長收藏,以生寒暑燥濕風,人有五臟化五氣,以生喜怒悲憂恐。故喜怒傷氣,寒暑傷形。
天有四季五行,用來生長收藏,產生寒暑燥濕風;人有五臟化生五氣,產生喜怒悲憂恐。所以喜怒損傷氣機,寒暑損傷形體。
原文
暴怒傷陰,暴喜傷陽,厥氣上行,滿脈去形。喜怒不節,寒暑過度,生乃不固。
暴怒損傷陰,暴喜損傷陽,逆氣上行,充滿經脈而離開形體。喜怒不加節制,寒暑過度,生命就不穩固。
原文
此言天以五行,以應人之五志。善攝養者,得其中和。不善節者,生乃不固。脈要精微篇 曰:風成為寒熱。經曰:因於露風,乃生寒熱。癉成為消中。
這是說天用五行來對應人的五志。善於攝養的人,能達到中和。不善於節制的人,生命就不穩固。《脈要精微篇》說:風邪發展為寒熱。經說:因為感受霧露風邪,就產生寒熱。濕熱發展為消中。
原文
癉,濕熱也。濕熱內積,故為消中。王注:善食而瘦,乃食㑊也。厥成為顛疾。厥,氣逆也。氣逆上則為顛。久風為飧泄。即春傷於風,夏生飧泄,此其候者也。脈風成為癘。經曰:風寒客於脈而不去名癘。
癉,是濕熱。濕熱在體內積聚,所以成為消中。王冰注:善於進食而消瘦,就是食㑊。氣逆發展為癲疾。厥,是氣逆。氣逆上衝就成為癲。久風發展為飧泄。就是春天被風邪所傷,夏天發生飧泄,這是它的證候。脈中的風發展為癘病。經說:風寒停留於脈中而不離去,名叫癘。
原文
脈要精微篇 曰:五臟者,中之守也。中盛臟滿,氣勝傷恐,聲如從室中言,是中氣之濕也。
《脈要精微篇》說:五臟是身體內部的守護神。腹中脹滿,臟氣滿實,氣息盛而傷於恐懼,聲音像從室中說出來一樣,這是中氣有濕的表現。
原文
腹中氣盛,肺臟滿變傷於恐,聲如在室,腹中有濕氣也。言而微,終日乃復言者,此奪氣也。言微聲低,不能相續,乃奪氣不足然也。
腹中氣盛,肺臟滿實變化而傷於恐懼,聲音像在室內,是腹中有濕氣。說話聲音微弱,整天才能重複一句話的,這是氣被奪。說話聲音微弱低沉,不能連續,這是氣被奪而不足的緣故。
原文
衣被不斂,言語善惡,不避親疏者,此神明之亂也。
衣服被子不能收拾,言語善惡不分,不避親疏的,這是神志的紊亂。
原文
此心火熾甚,而神志昏亂,故不知其親疏也。倉廩不藏者,是門戶不要也。
這是心火過於熾盛,而神志昏亂,所以不分親疏。脾胃不能收藏水穀的,是門戶不能約束。
原文
倉廩,為脾胃。門戶,為魄門,即肛門也。不藏、不要,皆不得其正,不禁固而時瀉也。水泉不止者,是膀胱不藏也。小便流注而不度是也。得守者生,失守者死。總結上文兩節之意,以起下文。
倉廩指的是脾胃。門戶指的是魄門,也就是肛門。不藏、不要,都是失去正常功能,不能固攝而時時泄瀉。小便不止的,是膀胱不能藏納。小便淋漓不止而沒有節度。能夠守護的就能生存,失去守護的就會死亡。總結上面兩節的意思,以引出下文。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。