古今醫統大全

19
原文
新安徐君春甫者,余聞之且久。其人少通儒學,博綜群籍,性高邁爽愷,言論亹亹不倦,有古逸士風。
白話
新安的徐春甫先生,我聽說他已經很久了。這個人年少時就通曉儒學,廣泛閱讀各類典籍,性格高尚超脫、爽朗和樂,言談議論源源不絕而不倦怠,有古代隱逸之士的風範。
原文
晚精軒岐家書,日夕揣摩其理,即一診一視,一方一藥,必窮其要領,而後乃用且治。
白話
他晚年精研醫學典籍,日夜深入研究其中道理。即使是診察疾病、開方用藥,都必定完全掌握其精髓要點,而後才予以運用和治療。
原文
今居藥京師里中,凡幾何年,活人已莫可計,戶外履常滿。
白話
現在他住在京師的街巷中,已經過了許多年,救治的人數已經無法計算,門前常常堆滿了鞋子。
原文
即人不持錢來,病而有疑且難,眾人莫可誰何,又有亟且殆,醫師過而卻走,君以次應之,鮮有誤。
白話
即使有人不帶錢財前來看病,病情疑難複雜,眾人束手無策,或是病情緊急危重,其他醫師路過卻退縮離去,徐君卻依次接待他們,極少有失誤。
原文
傳謂撓之不濁,澄之不清,蓋不特如其人,又如其術矣。
白話
人們稱讚他即使攪動也不會渾濁,澄清也不會顯得清澈,不僅像他的為人,也像他的醫術一樣(從容沉穩,不受擾亂)。
原文
君子故嘗與之並論,然又無他術,要之惟得乎要領焉耳。
白話
君子曾經將他與人相提並論,然而他又沒有別的技法,總結起來只不過是掌握了事物的關鍵要點罷了。
原文
君嘗謂:病所憑者,醫也;醫可恃者,方書也。
白話
徐君曾說:疾病所依靠的是醫生;而醫生可以依靠的則是方劑典籍。
原文
今之書不為不侈且盛,然多支離蔓延,淵源莫究,或執用己私,而失於商略。
白話
現今的醫書不能說不多、不算不繁盛,然而大多支離破碎、漫無邊際,根源頭緒難以追究,有的人固執地運用自己的私見,在研討商榷方面有所欠缺。
原文
寶陳言者,燕石十襲;誇世傳者,敝帚千金。
白話
珍藏陳舊言論的人,把燕石一再收藏當作珍寶;誇耀流傳於世的人,把破舊的掃帚視為千金之寶。
原文
披書於席,不啻聚獄;挾藝乎市,鮮克奏功。是則何以見往聖贊化成能康濟元元之道?
白話
在座席上翻閱書籍,簡直像多人爭論不休;在市集上挾持技藝,很少能夠取得成效。這樣又怎能展現古代聖賢輔助教化、成功救治百姓的方法呢?
原文
於是盡取其書,自炎帝以還,訖於我明,凡大聖名賢,哲流高技,玄編異帙,奧言隱論,一一為之綱分目析。
白話
於是他遍取這些書籍,從炎帝以來,直到本朝明朝,所有大聖賢哲、高明的醫技、玄妙的典籍、珍貴的篇章、奧秘的言論,都一一為之分別條理、歸納綱要。
原文
考異同之說,祛乖戾之見,參之實識,驗乎經效。
白話
考證其中不同與相同的說法,去除乖張偏頗的見解,結合自己的實際見識,以經過驗證的效果來證明。
原文
未盡厥理者,則衍之以會其通;隱僻不斷者,則伸之以見其旨。
白話
對於尚未完全闡明其道理的,就加以補充引申以會通理解;对于隐晦难解、无法判断的,就加以伸展阐述以明确其意旨。
原文
使議論有源,治療有法,勒成一書,號曰《醫統》。
白話
使得議論有根源可尋,治療有法則可依,最終編纂成一部書,名稱叫做《醫統》。
原文
一開卷而其道燦然大明,譬之行者手挽指南之車,即失路於遐荒僻壤,蓋有不必謀之道旁,而無有乎倒行逆施之患也。君子曰:由是而可以見徐君之用心矣。
白話
一打開書卷,其中道理便燦然明白顯現出來。譬如行路之人手拉指南之車,即使在遙遠荒涼偏僻的地區迷失了方向,大概也不需要在路旁另求指引,更不會有倒行逆施的憂患。君子說:從這裡可以看出徐君的用心了。
原文
始君以一人之身行於一方,以為未足,乃必使其道傳之人人,俾五方之人相與終受其濟焉。
白話
起初徐君以一人之身在一地行醫,他認為這樣還不夠,一定要使他的醫道傳授給每個人,讓各地的人最終都能共同受到他的救濟。
原文
較之過邯鄲為帶下,入雒陽為耳目,居咸陽為小兒,則大有間矣。書凡百卷。梓之者,太師成國朱公。
白話
比起那些路過邯鄲就治帶下病、進入洛陽就治耳疾、居住在咸陽就治小兒病的醫生,那就大不相同了。這部書共計一百卷。刊刻出版的人,是太師成國公朱公。
原文
公博古好善,以謄寫訛舛,則不無誤人,此則公梓之之意。
白話
朱公博學好古、樂於助善,因為知道抄寫難免會有錯誤,就會誤導他人,這就是朱公刊刻此書的心意。
原文
賜進士及第翰林院編修文林郎實錄纂修官婺州瀫陽趙志皋撰
白話
賜進士及第翰林院編修文林郎實錄纂修官婺州瀫陽趙志皋撰寫